torstai 25. huhtikuuta 2024

Paha saatana. Osa 5. Leviatan

Tähän mennessä esiin tuomistani heprean sanoista ei ole löytynyt pahaa langennutta enkeliä, jota saatanaksi ja sielunviholliseksi kutsutaan.

Löytyykö se merestä?

Heprean sana meri, yam (3220) tulee verbistä, joka tarkoittaa karjua; pauhata.  

 

LEVIATAN

Sinä (Jumala) voimallasi halkaisit meren, sinä musersit lohikäärmeitten (tanniyn 8577) päät vetten päällä. Sinä ruhjoit rikki Leviatanin päät, sinä annoit hänet ruuaksi erämaan eläinten laumalle. Ps. 74:13-14

Sinä päivänä Herra kostaa kovalla, suurella ja väkevällä miekallansa Leviatanille, kiitävälle käärmeelle, ja Leviatanille, kiemurtelevalle käärmeelle, ja tappaa lohikäärmeen (tanniyn 8577), joka on meressä. Jes. 27:1

Tarkoittaako tämä rinnastus sitä, että Leviatan = lohikäärme? 


Merikin, suuri ja aava - siinä vilisee lukemattomat laumat pieniä ja suuria eläviä. Siellä kulkevat laivat, siellä Leviatan, jonka sinä olet luonut siinä leikitsemään (sachaq 7832). Ne kaikki odottavat sinua, että antaisit heille ruuan ajallansa. Ps. 104:25-27

sachaq (verbi) 7832 (36) - nauraa, pilkata, leikkiä, pelata
a primitive root; to laugh (in pleasure or detraction); by implication, to play:--deride, have in derision, laugh, make merry, mock(-er), play, rejoice, (laugh to) scorn, be in (make) sport.
1) to laugh, play, mock
1a) (Qal)
1a1) to laugh (usually in contempt or derision)
1a2) to sport, play
1b) (Piel)
1b1) to make sport
1b2) to jest
1b3) to play (including instrumental music, singing, dancing)
1c) (Hiphil) to laugh mockingly
 

Leviatanin kuvaus on Jobin kirjassa:

25 Voitko onkia koukulla Leviatanin ja siimaan kietoa sen kielen?
26 Voitko kiinnittää kaislaköyden sen kuonoon ja väkäraudalla lävistää siltä posken?
27 Rukoileeko se sinua paljon, tahi puhutteleeko se sinua lempeästi?
28 Tekeekö se liiton sinun kanssasi, että saisit sen olemaan orjanasi ainaisesti?
29 Voitko leikkiä sillä niinkuin lintusella tahi sitoa sen tyttöjesi pidellä?
30 Hierovatko pyyntikunnat siitä kauppaa, jakavatko sen kauppamiesten kesken?
31 Voitko iskeä sen nahan täyteen ahinkaita ja sen pään kala-ahraimia?
32 Laskehan vain kätesi sen päälle, niin muistat sen ottelun; et sitä toiste yritä!
1 Katso, siinä toivo pettää; jo sen näkemisestä sortuu maahan."
2 "Ei ole niin rohkeata, joka sitä ärsyttäisi. 

- Kuka sitten kestäisi minun edessäni?
3 Kuka on minulle ensin antanut jotakin, joka minun olisi korvattava? Mitä kaiken taivaan alla on, se on minun.

4 En saata olla puhumatta sen jäsenistä, en sen voimasta ja sorjasta rakenteesta.
5 Kuka voi riisua siltä päällysvaatteen, kuka tunkeutua sen kaksinkertaisten purimien väliin?
6 Kuka on avannut sen kasvojen kaksoisoven? Sen hammasten ympärillä on kauhu.
7 Sen ylpeytenä ovat uurteiset selkäkilvet, kiinnitetyt lujalla sinetillä.
8 Ne käyvät tarkoin toinen toiseensa, niin ettei ilma välitse pääse.
9 Ne ovat toisiinsa liitetyt, pysyvät kiinni erkanematta.
10 Sen aivastus on kuin valon välähdys, sen silmät ovat kuin aamuruskon silmäripset.
11 Sen kidasta lähtee tulisoihtuja, sinkoilee säkeniä.
12 Sen sieramista käy savu niinkuin kihisevästä kattilasta ja kaislatulesta.
13 Sen puhallus polttaa kuin tuliset hiilet, ja sen suusta lähtee liekki.
14 Sen kaulassa asuu voima, ja sen edellä hyppii kauhistus.
15 Sen pahkuraiset lihat ovat kiinteät, ovat kuin valetut, järkkymättömät.
16 Sen sydän on valettu kovaksi kuin kivi, kovaksi valettu kuin alempi jauhinkivi.
17 Kun se nousee, peljästyvät sankarit, kauhusta he tyrmistyvät.
18 Jos sen kimppuun käydään miekoin, ei miekka kestä, ei keihäs, ei heittoase eikä panssari.
19 Sille on rauta kuin oljenkorsi, vaski kuin lahopuu.
20 Ei aja sitä pakoon nuoli, jousen poika, akanoiksi muuttuvat sille linkokivet.
21 Kuin oljenkorsi on sille nuija, keihästen ryskeelle se nauraa.
22 Sen vatsapuolessa on terävät piikit, se kyntää mutaa leveälti kuin puimaäes.
23 Se panee syvyyden kiehumaan kuin padan, tekee meren voidekattilan kaltaiseksi.
24 Sen jäljessä polku loistaa, syvyydellä on kuin hopeahapset.
25 Ei ole maan päällä sen vertaista; se on luotu pelottomaksi.
26 Se katsoo ylen kaikkea, mikä korkeata on; se on kaikkien ylväitten eläinten kuningas."
Job 40:25-41:26

1 Silloin Job vastasi Herralle ja sanoi:
2 "Minä tiedän, että sinä voit kaikki ja ettei mikään päätöksesi ole sinulle mahdoton toteuttaa.
Job 43

Kuka tai mikä olet, Leviatan? 

 

SUBSTANTIIVI

livyathan (subst.) 3882 (6) - leviatan - meressä elävä käärme,  lohikäärmeen tähtikuvio
from 3867; a wreathed animal, i.e. a serpent (especially the crocodile or some other large sea- monster); figuratively, the constellation of the dragon; also as a symbol of Bab.:--leviathan, mourning.
1) leviathan, sea monster, dragon

Job 3:8, 40:25
Ps. 74:12-14, 104:26
Jes. 27:1

Ne jotka päivää kiroovat, he kirotkoot sitä (Jobin syntymän päivä), ne jotka ovat valmiit herättämään Leviatania.
Job 3:8 (biblia)

Voitko onkia koukulla Leviatanin ja siimaan kietoa sen kielen?
Job 40:25

12 Jumala on minun kuninkaani ammoisista ajoista, hän toimittaa pelastuksen maan päällä.
13 Sinä voimallasi halkaisit meren, sinä musersit lohikäärmeitten (tanniyn) päät vetten päällä.
14 Sinä ruhjoit rikki Leviatanin päät, sinä annoit hänet ruuaksi erämaan eläinten laumalle.
 Ps. 74:12-14


24 Kuinka moninaiset ovat sinun tekosi, Herra! Sinä olet ne kaikki viisaasti tehnyt, maa on täynnä sinun luotujasi.
25 Merikin, suuri ja aava-siinä vilisee lukemattomat laumat pieniä ja suuria eläviä.
26 Siellä kulkevat laivat, siellä Leviatan, jonka sinä olet luonut siinä leikitsemään.
27 Ne kaikki odottavat sinua, että antaisit heille ruuan ajallansa.
Ps. 104:26


Sinä päivänä Herra kostaa kovalla, suurella ja väkevällä miekallansa Leviatanille, kiitävälle käärmeelle, ja Leviatanille, kiemurtelevalle käärmeelle, ja tappaa lohikäärmeen, joka on meressä.
Jes. 27:1

 

VERBI

lavah (verbi) 3867 (26) - punoa; yhdistyä, liittyä. Lainata; tarrautua, liittää itsensä
a primitive root; properly, to twine, i.e. (by implication) to unite, to remain; also to borrow (as a form of obligation) or (caus.) to lend:--abide with, borrow(-er), cleave, join (self), lend(-er).
1) to join, be joined
1a) (Qal) to join, be joined, attend
1b) (Niphal) to join oneself to, be joined unto
2) to borrow, lend
2a) (Qal) to borrow
2b) (Hiphil) to cause to borrow, lend to

1Moos. 29:34
2Moos. 22:25
4Moos. 18:2, 18:4
5Moos. 28:12, 28:44
Neh. 5:4
Est. 9:27
Ps. 37:21, 37:26, 83:8, 112:5
Sananl. 19:17, 22:7
Saarn. 8:15
Jes. 14:1, 24:2, 56:3, 56:6
Jer. 50:5
Dan. 11:34
Sak. 2:11

 Ja hän tuli jälleen raskaaksi ja synnytti pojan ja sanoi: "Nyt kai mieheni vihdoinkin kiintyy minuun, sillä olenhan synnyttänyt hänelle kolme poikaa". Sentähden hän antoi hänelle nimen Leevi.
1Moos. 29:34

Jos lainaat rahaa jollekin minun kansastani, jollekin köyhälle, joka on sinun luonasi, niin älä menettele koronkiskurin tavoin häntä kohtaan. Älkää panko korkoa hänen maksettavakseen.
2Moos. 22:25

Mutta salli myös veljiesi, Leevin sukukunnan, isäsi heimon, käydä sinun kanssasi sinne. He liittykööt sinuun ja palvelkoot sinua, kun sinä ja poikasi sinun kanssasi toimitatte palvelusta lain majan edessä.
4Moos. 18:2

Liittykööt he sinuun ja hoitakoot ilmestysmajan tehtävät, majan kaikki palvelustehtävät; mutta syrjäinen älköön teitä lähestykö.
4Moos. 18:4

Herra avaa sinulle rikkaan aarrekammionsa, taivaan, antaakseen sinun maallesi sateen aikanansa ja siunatakseen kaikki sinun kättesi työt; ja sinä lainaat monelle kansalle, mutta sinun itsesi ei tarvitse lainaa ottaa.
5Moos. 28:12

Hän lainaa sinulle, mutta sinä et voi lainata hänelle. Hän tulee pääksi, mutta sinä hännäksi.
5Moos. 28:44

Toiset sanoivat: "Meidän on täytynyt kuninkaan veroihin lainata rahaa peltojamme ja viinitarhojamme vastaan.
Neh. 5:4

juutalaiset säätivät ja ottivat itsellensä ja jälkeläisillensä ja kaikille heihin liittyville muuttumattomaksi ja pysyväksi tavaksi, että näitä kahta päivää oli vietettävä määräyksen mukaisesti ja määräaikana joka vuosi
Est. 9:27

Jumalaton ottaa lainan eikä maksa, mutta vanhurskas on armahtavainen ja antelias.
Ps. 37:21

Aina hän on armahtavainen ja antaa lainaksi, ja hänen lapsensa ovat siunaukseksi.
Ps.  37:26

Myös Assur on liittynyt heihin, nämä ovat käsivartena Lootin lapsilla. Sela.
Ps.  83:9

Hyvin käy sen miehen, joka on laupias ja antaa lainaksi, joka hoitaa asiansa oikeuden mukaan.
Ps.  112:5

Joka vaivaista armahtaa, se lainaa Herralle, ja hän maksaa jälleen hänen hyvän tekonsa.
Sananl. 19:17

Rikas hallitsee köyhiä, ja velallinen joutuu velkojan orjaksi.
Sananl. 22:7

Ja minä ylistin iloa; koska ei ihmisellä auringon alla ole mitään parempaa kuin syödä ja juoda ja olla iloinen; se seuraa häntä hänen vaivannäkönsä ohessa hänen elämänsä päivinä, jotka Jumala on antanut hänelle auringon alla.
Saarn. 8:15

Sillä Herra armahtaa Jaakobia ja valitsee vielä Israelin ja sijoittaa heidät heidän omaan maahansa; muukalaiset liittyvät heihin ja yhtyvät Jaakobin heimoon.
Jes. 14:1

Ja niinkuin kansan käy, niin papinkin, niinkuin orjan, niin hänen herransa, niinkuin orjattaren, niin hänen emäntänsä, niinkuin ostajan, niin myyjän, niinkuin lainanottajan, niin lainanantajan, niinkuin velallisen, niin velkojankin.
Jes. 24:2

Älköön sanoko muukalainen, joka on liittynyt Herraan: "Herra erottaa minut peräti kansastansa", älköönkä kuohittu sanoko: "Minä olen kuiva puu".
Jes. 56:3

Ja muukalaiset, jotka ovat liittyneet Herraan, palvellakseen häntä ja rakastaakseen Herran nimeä, ollakseen hänen palvelijoitansa, kaikki, jotka pitävät sapatin eivätkä sitä riko ja pysyvät minun liitossani,
Jes. 56:6

Siionia he kysyvät, sitä kohden ovat heidän kasvonsa käännetyt. Tulkaa! He liittyvät Herran kanssa iankaikkiseen liittoon, jota ei pidä unhotettaman.
Jer. 50:5

Ja keskellä sortoa heille suodaan pieni menestys, ja monet liittyvät heihin teeskennellen.
Dan. 11:34

Sinä päivänä liittyy paljon pakanakansoja Herraan, ja he tulevat hänen kansaksensa, ja minä asun sinun keskelläsi, ja sinä tulet tietämään, että Herra Sebaot on lähettänyt minut sinun tykösi.
Sak. 2:15 


 🐲

Ei täälläkään ollut mitään mainittavaa


Paha saatana. Osa 4. Lohikäärmeet

MERIHIRVIÖT


Ilmestyskirjan mukaan

LOHIKÄÄRME = VANHA KÄÄRME = PERKELE = SAATANA

=  KOKO MAANPIIRIN VILLITSIJÄ eli EKSYTTÄJÄ

 

LOHIKÄÄRME

Substantiivi lohikäärme, tan (8565), oletetaan tulevan verbistä, jonka merkitys on venyttää tai pidentää. Raamatun jakeissa se elää erämaassa ja onkin käännetty aavikkosudeksi.

Substantiivista tan on luultavasti johdettu substantiivi tannah (8568), joka myös elää ainoastaan kuivassa erämaassa ja on käännetty aavikkosudeksi.

Samoin kuin edellinen on johdettu substantiivi tanniyn (8577), joka elää meressä, autioituneessa kaupungissa, kuivassa erämaassa tai Niilin virrassa. Sillä on aavikkosuden lisäksi muitakin suomenkielisiä käännöksiä; merieläin, käärme, lohikäärme, sakaali, krokodiili.

 

SUBSTANTIIVI

tan (subst.) 8565 (4) - lohikäärme, aavikkosusi
from an unused root probably meaning to elongate (venyttää, pidentää); a monster (as preternaturally formed), i.e. a sea-serpent (or other huge marine animal); also a jackal (or other hideous land animal):--dragon, whale. Compare 8577 (tanniyn).
1) dragon, maybe the extinct dinosaur the plesiosaurus, whale

Jes. 34:13, 35:7, 43:20
Valit. 4:3
 
Ja sen palatsit kasvavat orjantappuroita, sen linnat polttiaisia ja ohdakkeita; siitä tulee aavikkosutten asunto, kamelikurkien tyyssija.
Jes. 34:13

Hehkuva hiekka tulee lammikoiksi ja kuiva maa vesilähteiksi. Aavikkosutten asunnossa, missä ne makasivat, kasvaa ruoho ynnä ruoko ja kaisla.
Jes. 35:7

Minua kunnioittavat metsän eläimet, aavikkosudet ja kamelikurjet, koska minä johdan vedet korpeen, virrat erämaahan, antaakseni kansani, minun valittuni, juoda.
Jes. 43:20

Aavikkosudetkin taritsevat nisiänsä, imettävät pentujansa; mutta tytär, minun kansani, on tullut tylyksi kuin kamelikurki erämaassa.
Valit. 4:3

🐉

 

tannah (subst.) 8568 (2) - aavikkosusi, lohikäärme
probably feminine of 8565; a female jackal:--dragon.
1) habitations, jackals, (TWOT) dragon, (TWOT) sea monster
1a) meaning uncertain

Tämän tähden minä tahdon valittaa ja voivotella, käydä avojaloin ja vaipatta, virittää valituslaulun kuin aavikkosudet, suruhuudon kuin kamelikurjet.
Miika 1:8

mutta Eesauta minä vihasin; ja minä tein hänen vuorensa autioiksi ja annoin hänen perintöosansa erämaan aavikkosusille.
Mal. 1:3

 🐉

 

tanniyn (subst.mask.) 8577 (23) - merieläin, käärme, lohikäärme, aavikkosusi, sakaali, krokodiili
or tanniym (Ezek. 29:3); intensive from the same as 8565 (tan); a marine or land monster, i.e. sea-serpent or jackal:--dragon, sea-monster, serpent, whale.
1) dragon, serpent, sea monster
1a) dragon or dinosaur
1b) sea or river monster
1c) serpent, venomous snake

1Moos. 1:21
2Moos. 7:9-10, 7:12
5Moos. 32:33
Neh. 2:13
Job 7:12, 30:29
Ps. 44:19, 74:13, 91:13, 148:7
Jes. 13:22, 27:1, 51:9
Jer. 10:22, 14:6, 49:33, 51:34, 51:37
Hes. 29:3, 32:2

Ja Jumala loi suuret merieläimet ja kaikkinaiset liikkuvat, vesissä vilisevät elävät olennot, kunkin lajinsa mukaan, ja kaikkinaiset siivekkäät linnut, kunkin lajinsa mukaan. Ja Jumala näki, että se oli hyvä.
1Moos. 1:21

9 "Kun farao puhuu teille ja sanoo: 'Tehkää jokin ihmetyö', niin sano sinä Aaronille: 'Ota sauvasi ja heitä se faraon eteen, niin se muuttuu käärmeeksi'".
10 Niin Mooses ja Aaron menivät faraon tykö ja tekivät, niinkuin Herra oli käskenyt. Aaron heitti sauvansa faraon ja hänen palvelijainsa eteen, ja se muuttui käärmeeksi.
2Moos. 7:9-10

 he heittivät kukin sauvansa maahan, ja ne muuttuivat käärmeiksi (tanniyn). Mutta Aaronin sauva nieli heidän sauvansa.
2Moos. 7:12

Heidän (Israel) viininsä on lohikäärmeitten kähyä, kyykäärmeitten (pethen 6620) kauheata myrkkyä.
5Moos. 32:33

 Ja minä lähdin yöllä Laaksoportista Lohikäärme lähteelle päin ja Lantaportille ja tarkastelin Jerusalemin maahanrevittyjä muureja ja sen tulella poltettuja portteja.
Neh. 2:13

Olenko minä meri tai lohikäärme, että asetat vartioston minua vastaan?
Job 7:12

Minusta on tullut aavikkosutten veli ja kamelikurkien kumppani.
Job 30:29

Kuitenkin sinä runtelit meidät aavikkosutten asuinsijoilla ja peitit meidät synkeydellä.
Ps. 44:19

Sinä voimallasi halkaisit meren, sinä musersit lohikäärmeitten päät vetten päällä.
Ps. 74:13

Sinä kuljet leijonan ja kyykäärmeen ylitse, sinä tallaat nuorta jalopeuraa ja lohikäärmettä.
Ps. 91:13

Ylistäkää Herraa maasta, te merieläimet ja kaikki syvyydet,
Ps. 148:7

 Sakaalit ulvovat sen palatseissa, aavikkosudet huvilinnoissa. Sen aika on lähellä, tulemaisillaan, ei sen päiviä pidennetä.
Jes. 13:22

Sinä päivänä Herra kostaa kovalla, suurella ja väkevällä miekallansa Leviatanille, kiitävälle käärmeelle, ja Leviatanille, kiemurtelevalle käärmeelle, ja tappaa lohikäärmeen, joka on meressä.
Jes. 27:1

Heräjä, heräjä, pukeudu voimaan, sinä Herran käsivarsi; heräjä niinkuin muinaisina päivinä, ammoisten sukupolvien aikoina. Etkö sinä ole se, joka löit Rahabin kuoliaaksi, joka lävistit lohikäärmeen?
Jes. 51:9

Ääni kuuluu! Katso, se tulee, suuri pauhina pohjoisesta maasta, tekemään Juudan kaupungit autioiksi, aavikkosutten asunnoksi.
Jer. 10:22

 Ja villiaasit seisovat kalliokukkuloilla, haukkovat ilmaa niinkuin aavikkosudet ; niiden silmät ovat riutuneet, kun ei ruohoa ole."
Jer. 14:6

Ja Haasor tulee aavikkosutten asunnoksi, autioksi iankaikkisesti; ei kenkään ole siellä asuva, ei yksikään ihmislapsi siellä oleskeleva."
Jer. 49:33

 Nebukadressar, Baabelin kuningas, on minut syönyt, hävittänyt minut, pannut syrjään kuin tyhjän astian; hän on niellyt minut niinkuin lohikäärme, täyttänyt vatsansa minun herkuillani ja huuhtonut minut pois.
Jer. 51:34

 Ja Baabel tulee kiviroukkioksi, aavikkosutten asunnoksi, kauhistukseksi ja ivan vihellykseksi, aivan asujattomaksi.
Jer. 51:37

Puhu ja sano: Näin sanoo Herra, Herra: Katso, minä käyn sinun kimppuusi, farao, Egyptin kuningas - suuri krokodiili, joka makaat virtojesi keskellä, joka sanot: 'Niilivirtani on minun, ja minä olen sen itselleni tehnyt'.
Hes. 29:3

"Ihmislapsi, viritä itkuvirsi faraosta, Egyptin kuninkaasta, ja sano hänelle: Nuori leijona kansojen seassa, sinä olet hukassa! Sinä olit kuin krokodiili virroissa: sinä kuohutit virtojasi, sotkit vettä jaloillasi ja hämmensit sen virtoja.
Hes. 32:2

🐉


RAHAB

Vielä yksi meren monsteri:

Substantiivi rahab (7293); ylpeä, merihirviö, tulee verbistä rahab (7292); painostaa ankarasti; (kuv.) käyttäytyä ylpeästi

Substantiivi rahab (7294);  Egyptin lisänimi, myrsky, kopeus, merihirviö

 

SUBSTANTIIVI

rahab (subst.) 7293 (3) - ylpeä, mahtailija, merihirviö
from 7292, bluster(-er):--proud, strength.
1) pride, blusterer
1a) storm, arrogance (but only as names)
1a1) mythical sea monster
1a2) emblematic name of Egypt

Job 9:13, 26:12
Jes. 30:7

Jumala ei taltu vihastansa; hänen allensa vaipuvat Rahabin auttajat.
Job 9:13
    
Voimallansa hän kuohutti meren, ja taidollansa hän ruhjoi Rahabin.
Job 26:12
    
Egyptin apu on turha ja tyhjä; sentähden minä annan sille nimen: "Rahab, joka ei pääse paikaltansa".
Jes. 30:7    

 

Rahab (subst.) 7294 (3) - Egyptin lisänimi, myrsky, kopeus, merihirviö
the same as 7293; Rahab (i.e. boaster), an epithet of Egypt:--Rahab.
Rahab = "breadth" (laajuus)
1) storm, arrogance (but only as names)
1a) mythical sea monster
1b) emblematic name of Egypt

Ps. 87:4, 89:11
Jes. 51:9
    
"Minä mainitsen tunnustajikseni Rahabin ja Baabelin; katso, Filisteasta, Tyyrosta ja Etiopiasta minä mainitsen: Sekin on syntynyt siellä."
Ps. 87:4
    
Sinä (Jumala) ruhjoit Rahabin kuin sodassa kaatuneen; väkevällä käsivarrellasi sinä ajoit vihollisesi hajalle.
Ps. 89:11

Heräjä, heräjä, pukeudu voimaan, sinä Herran käsivarsi; heräjä niinkuin muinaisina päivinä, ammoisten sukupolvien aikoina. Etkö sinä ole se, joka löit Rahabin kuoliaaksi, joka lävistit lohikäärmeen (tanniyn)?
Jes. 51:9 

 

VERBI

rahab (verbi) 7292 - painostaa ankarasti; (kuv.) käyttäytyä ylpeästi, toimia myrskyisästi, hillittömästi tai ylimielisesti, varmistaa, vahvistaa
a primitive root; to urge severely, i.e. (figuratively) importune, embolden, capture, act insolently:--overcome, behave self proudly, make sure, strengthen.
1) to behave proudly, act stormily or boisterously or arrogantly
1a) (Qal) to act insolently, storm against, beset, importune
1b) (Hiphil) to disturb, alarm, awe, confuse, make bold or proud

Ps. 138:3
Sananl. 6:3
Laul. 6:5
Jes. 3:5
    
Sinä päivänä, jona minä huusin, sinä vastasit minulle; sinä rohkaisit minua: minun sieluni sai voiman.
Ps. 138:3

niin tee toki, poikani, pelastuaksesi tämä, koska olet joutunut lähimmäisesi kouriin: Mene, heittäydy maahan ja ahdista lähimmäistäsi;
Sananl. 6:3

Käännä pois silmäsi minusta, sillä ne kiehtovat minut. Sinun hiuksesi ovat kuin vuohilauma, joka laskeutuu Gileadilta.
Laul. 6:5

Kansassa sortaa kukin toistaan, jokainen lähimmäistään; nuorukainen rehentelee vanhusta vastaan, halpa-arvoinen arvollista vastaan.
Jes. 3:5

 

 🐉🐉🐉

Löytyikö langennut enkeli, paha saatana
lohikäärmeiden joukosta?


perjantai 19. huhtikuuta 2024

Paha saatana. Osa 3. Tulinen käärme

 TULINEN KÄÄRME

 


Substantiivi  saraph (8314) tulee verbistä saraph (8313), jonka merkitys on palaa.

SUBSTANTIIVI

The New Strong's Concise Concordance:

Substantiivi saraph (8314), "se, joka palaa; tulinen olento". 3Moos. 21:6 ja 8 jakeissa saraph kuvaa käärmeitä, jotka hyökkäsivät israelilaisten kimppuun erämaassa. Heihin viitataan nimellä "tulinen" lentävä käärme, Jes. 14:29 ja Jes. 30:6

Monikko seraphim, "palavat, jalot", viittaa Jes. 6:2 ja 6:6 oleviin palveleviin olentoihin, ja se voi tarkoittaa joko käärmeen muotoa (vaikkakin siivet, ihmiskädet ja -äänet) tai olentoja, joilla on "hehkuva" olemus. Yksi serafeista palveli Jesajaa tuomalla hehkuvan hiilen alttarilta.

saraph (subst.) 8314 - polttava, myrkyllinen (käärme), tulinen (käärme), serafi
from 8313; burning, i.e. (figuratively) poisonous (serpent); specifically, a saraph or symbolical creature (from their copper color):--fiery (serpent), seraph.
1) serpent, fiery serpent
1a) poisonous serpent (fiery from burning effect of poison)
2) seraph, seraphim
2a) majestic beings with 6 wings, human hands or voices in attendance upon God

4Moos. 21:6, 21:8
5Moos. 8:15
Jes. 6:2, 6:6, 14:29, 30:6



4MOOS. 21

Silloin Herra lähetti kansan sekaan myrkkykäärmeitä (nachash  5175), jotka purivat kansaa, niin että paljon kansaa Israelista kuoli.
4Moos. 21:6

Silloin Herra sanoi Moosekselle: "Tee itsellesi käärme ja pane se tangon päähän, niin jokainen purtu, joka siihen katsoo, jää eloon".
4Moos. 21:8

Tässä ei ole kyse Jumalan vihollisesta, kapinallisesta ja langenneesta enkelistä.

Jumala lähetti tulisia/myrkyllisiä käärmeitä, saraph nachash, jotka purivat israelilaisia. Jumala järjesti heille myös pelastuksen, he parantuivat vain katsomalla Mooseksen tekemään pronssiseen saraphiin.



5MOOS. 8

kuljetti sinua suuressa ja hirmuisessa, myrkyllisten käärmeiden (nachash  5175) ja skorpionien ja kuivien, vedettömien maiden erämaassa, vuodatti sinulle vettä kovasta kalliosta
5Moos. 8:15

Tässä ei ole kyse Jumalan vihollisesta, kapinallisesta ja langenneesta enkelistä.

 

JES. 6

1 Kuningas Ussian kuolinvuotena minä näin Herran istuvan korkealla ja ylhäisellä istuimella, ja hänen vaatteensa liepeet täyttivät temppelin.
2 Serafit seisoivat hänen ympärillään; kullakin oli kuusi siipeä: kahdella he peittivät kasvonsa, kahdella he peittivät jalkansa, ja kahdella he lensivät.
3 Ja he huusivat toinen toisellensa ja sanoivat: "Pyhä, pyhä, pyhä Herra Sebaot; kaikki maa on täynnä hänen kunniaansa".
4 Ja kynnysten perustukset vapisivat heidän huutonsa äänestä, ja huone täyttyi savulla.
5 Niin minä sanoin: "Voi minua! Minä hukun, sillä minulla on saastaiset huulet, ja minä asun kansan keskellä, jolla on saastaiset huulet; sillä minun silmäni ovat nähneet kuninkaan, Herran Sebaotin."
6 Silloin lensi minun luokseni yksi serafeista, kädessään hehkuva kivi, jonka hän oli pihdeillä ottanut alttarilta,
7 ja kosketti sillä minun suutani sanoen: "Katso, tämä on koskettanut sinun huuliasi; niin on sinun velkasi poistettu ja syntisi sovitettu".
Jes. 6:2, 6

Tässä ei ole kyse Jumalan vihollisesta, kapinallisesta ja langenneesta enkelistä.

 

 JES. 14

28 Kuningas Aahaan kuolinvuotena tuli tämä ennustus:
29 Älä iloitse, Filistea kaikkinesi, siitä että sauva, joka sinua löi, on murtunut. Sillä käärmeen
(nachash  5175) juuresta kasvaa myrkkylisko (tsepha (6848), ja sen hedelmä on lentävä (uwph 5774) käärme.
30 Vaivaisista kurjimmat löytävät laitumen, ja köyhät saavat turvassa levätä, mutta sinun juuresi minä tapan nälkään, ja sinun jäännöksesi surmataan.
Jes. 14:29

Tässä ei ole kyse Jumalan vihollisesta, kapinallisesta ja langenneesta enkelistä.

 

 JES. 30

Ennustus Eteläisen maan Behemotia vastaan. Halki ahdingon ja ahdistuksen maan, halki naarasleijonan ja jalopeuran maan, kyykäärmeen (eph'eh) ja lentävän (uwph 5774) käärmeen maan he kuljettavat aasinvarsojen selässä rikkautensa ja kamelien kyttyrällä aarteensa kansan tykö, josta ei hyötyä ole.
Jes. 30:6

Tässä ei ole kyse Jumalan vihollisesta, kapinallisesta ja langenneesta enkelistä.

 

VERBI

The New Strong's Concise Concordance:

saraph (8313), "palaa". Koska palaminen on tulen pääominaisuus, verbiä saraph käytetään yleensä kuvaamaan kaikenlaisten esineiden tuhoamista; Joos. 6:24, Tuom. 9:52, 1Sam. 30:1, Jer. 36:25, 27-28, Aam. 2:1. Mielenkiintoista on, että saraph ei koskaan käytetä uhrin "polttamiseen" alttarilla, vaikka muutaman kerran se tarkoittaa jätteiden, käyttämättömien uhriosien ja joidenkin sairaiden osien hävittämistä. Punaisen hiehon "polttaminen" oli tarkoitus tuottaa tuhkaa puhdistukseen (3Moos. 19:5, 8).

saraph (verbi) 8313 (117) - palaa
a primitive root; to be (causatively, set) on fire:--(cause to, make a) burn((-ing), up) kindle, X utterly.
1) to burn
1a) (Qal) to burn
1b) (Niphal) to be burned
1c) (Piel) burner, burning (participle)
1d) (Pual) to be burnt up, be burned

1Moos. 11:3, 38:24
2Moos. 12:10, 29:14, 29:34, 32:20
3Moos. 4:12, 4:21, 6:30, 7:17, 7:19, 8:17, 8:32, 9:11, 10:6, 10:16, 13:52, 13:55, 13:57, 16:27, 16:28, 19:6, 20:14, 21:9
4Moos.  16:39, 19:5, 19:8, 31:10
5Moos. 7:5, 7:25, 9:21, 12:3, 12:31, 13:16
Joos. 6:24, 7:15, 7:25, 8:28, 11:6, 11:9, 11:11, 11:13
Tuom. 9:52, 12:1, 14:15, 15:6, 18:27
1Sam. 30:1, 30:3, 30:14, 31:12
2Sam. 23:7
1Kun. 9:16, 13:2, 15:13, 16:18
2Kun. 10:26, 17:31, 23:4, 23:6, 23:11, 23:15, 23:16, 23:20, 25:9
1Aik. 14:12
2Aik. 15:16, 16:14, 34:5, 36:19
Neh. 4:2
Ps. 46:9, 74:8, 80:16
Sananl. 6:27
Jes. 1:7, 44:16, 44:19, 47:14
Jer. 7:31, 19:5, 21:10, 32:29, 34:2, 34:5, 34:22, 36:25, 36:27-29, 36:32, 37:8, 37:10, 38:17-18, 38:23, 39:8, 43:12-13, 51:32, 52:13
Hes. 5:4, 16:41, 23:47, 43:21
Aamos 2:1
Miika 1:7

 

VT:n käärmeiden joukosta en löytänyt Jumalan vihollista, kapinallista ja langennutta enkeliä.

Jatkan etsimistä!



Paha saatana. Osa 2. Käärmeet

Tähän mennessä olen käynyt läpi Luciferin sekä perkeleen ja saatanan sanat. Niistä ei löytynyt Jumalan vihollista, kapinallista ja langennutta enkeliä. Seuraavaksi pengon VTn käärmeosastoa :

KÄÄRME - nachash

UTn lopussa on määritelmä:

Ja suuri lohikäärme, se vanha käärme, jota perkeleeksi ja saatanaksi kutsutaan, koko maanpiirin villitsijä, heitettiin maan päälle, ja hänen enkelinsä heitettiin hänen kanssansa.
Ilm. 12:9

Ja hän otti kiinni lohikäärmeen, sen vanhan käärmeen, joka on perkele ja saatana, ja sitoi hänet tuhanneksi vuodeksi
Ilm. 20:2

Ilmestyskirjan mukaan siis

LOHIKÄÄRME = VANHA KÄÄRME = PERKELE = SAATANA

=  KOKO MAANPIIRIN VILLITSIJÄ eli EKSYTTÄJÄ


Heprean substantiivi nachash (5175) - käärme, tulee verbistä nachash (5172), ja sen merkitys on sihistä, kuiskata, loitsia; ennustaa, harjoittaa noituutta, tarkkailla merkkejä, ottaa ennusmerkkinä

 

SUBSTANTIIVI

 

nachash (subst.mask.) 5175 (31) - käärme
from 5172; a snake (from its hiss):--serpent.
1) serpent, snake
1a) serpent
1b) image (of serpent)
1c) fleeing serpent (mythological)

1Moos. 3:1-2, 3:4, 3:13-14, 49:17
2Moos. 4:3, 7:15
4Moos. 21:6-7, 21:9
5Moos. 8:15
2Kun. 18:4
Job 26:13
Ps. 58:4, 140:3
Sananl. 23:32, 30:19
Saarn. 10:8, 10:11
Jes. 14:29, 27:1, 65:25
Jer. 8:17, 46:22
Aamos 5:19, 9:3
Miika 7:17

 

1. MOOS. 3

1 Mutta käärme oli kavalin (aruwm 6175 = ovelin) kaikista kedon eläimistä, jotka Herra Jumala oli tehnyt; ja se sanoi vaimolle: "Onko Jumala todellakin sanonut: 'Älkää syökö kaikista paratiisin puista'?"
2 Niin vaimo vastasi käärmeelle: "Me saamme syödä muiden puiden hedelmiä paratiisissa,
3 mutta sen puun hedelmästä, joka on keskellä paratiisia, on Jumala sanonut: 'Älkää syökö siitä älkääkä koskeko siihen, ettette kuolisi'."
4 Niin käärme sanoi vaimolle: "Ette suinkaan kuole;
5 vaan Jumala tietää, että sinä päivänä, jona te siitä syötte, aukenevat teidän silmänne, ja te tulette niinkuin Jumala tietämään hyvän ja pahan".
6 Ja vaimo näki, että siitä puusta oli hyvä syödä ja että se oli ihana katsella ja suloinen puu antamaan ymmärrystä; ja hän otti sen hedelmästä ja söi ja antoi myös miehellensä, joka oli hänen kanssansa, ja hänkin söi.
7 Silloin aukenivat heidän molempain silmät, ja he huomasivat olevansa alasti; ja he sitoivat yhteen viikunapuun lehtiä ja tekivät itselleen vyöverhot.
8 Ja he kuulivat, kuinka Herra Jumala käyskenteli paratiisissa illan viileydessä. Ja mies vaimoineen lymysi Herran Jumalan kasvojen edestä paratiisin puiden sekaan.
9 Mutta Herra Jumala huusi miestä ja sanoi hänelle: "Missä olet?"
10 Hän vastasi: "Minä kuulin sinun askeleesi paratiisissa ja pelkäsin, sillä minä olen alasti, ja sentähden minä lymysin".
11 Ja hän sanoi: "Kuka sinulle ilmoitti, että olet alasti? Etkö syönyt siitä puusta, josta minä kielsin sinua syömästä?"
12 Mies vastasi: "Vaimo, jonka annoit olemaan minun kanssani, antoi minulle siitä puusta, ja minä söin".
13 Niin Herra Jumala sanoi vaimolle: "Mitäs olet tehnyt?" Vaimo vastasi: "Käärme petti minut, ja minä söin".
14 Ja Herra Jumala sanoi käärmeelle: "Koska tämän teit, kirottu ole sinä kaikkien karjaeläinten ja kaikkien metsän eläinten joukossa. Vatsallasi sinun pitää käymän ja tomua syömän koko elinaikasi.
15 Ja minä panen vainon sinun ja vaimon välille ja sinun siemenesi ja hänen siemenensä välille; se on polkeva rikki sinun pääsi, ja sinä olet pistävä sitä kantapäähän."
16 Ja vaimolle hän sanoi: "Minä teen suuriksi sinun raskautesi vaivat, kivulla sinun pitää synnyttämän lapsia; mutta mieheesi on sinun halusi oleva, ja hän on sinua vallitseva".
17 Ja Aadamille hän sanoi: "Koska kuulit vaimoasi ja söit puusta, josta minä kielsin sinua sanoen: 'Älä syö siitä', niin kirottu olkoon maa sinun tähtesi. Vaivaa nähden sinun pitää elättämän itseäsi siitä koko elinaikasi;
18 orjantappuroita ja ohdakkeita se on kasvava sinulle, ja kedon ruohoja sinun on syötävä.
19 Otsasi hiessä sinun pitää syömän leipäsi, kunnes tulet maaksi jälleen, sillä siitä sinä olet otettu. Sillä maasta sinä olet, ja maaksi pitää sinun jälleen tuleman."
1Moos. 3:1-19

Oliko Eedenin käärme Jumalan vihollinen, kapinallinen ja langennut enkeli?
- Ei näiden jakeiden perusteella.


- käärme oli ovelin kaikista Jumalan luomista kedon eläimistä -> käärme oli puhuva kedon eläin
- käärme tenttasi Eevan kuullun ymmärtämistä
- käärme petti viattoman Eevan
- Jumala kirosi käärmeen ainoana kaikkien karjaeläinten ja kaikkien metsän eläinten joukosta

Ja Herra Jumala sanoi käärmeelle: "Koska tämän teit, kirottu ole sinä kaikkien karjaeläinten ja kaikkien metsän eläinten joukossa. Vatsallasi sinun pitää käymän ja tomua syömän koko elinaikasi. Ja minä panen vainon sinun ja vaimon välille ja sinun siemenesi ja hänen siemenensä välille; se on polkeva rikki sinun pääsi, ja sinä olet pistävä sitä kantapäähän."
1Moos. 3:14-15

- Luomakunnan alussa Jumala antoi ihmisille ja maan eläville ravinnoksi hedelmät ja kasvit. Käärme söi tomua? Jumala teki Adamin tomusta.
- Vaino käärmeen siemenen ja vaimon siemen välillä.
Vaimon jälkeläinen polkevat rikki käärmeen pään ja käärme pistää vaimon jälkeläistä kantapäähän.

'Joka minun leipääni syö, on nostanut kantapäänsä minua vastaan'.
Joh. 3:18

3 Mutta minä pelkään, että niinkuin käärme kavaluudellaan petti Eevan, niin teidän mielenne ehkä turmeltuu pois vilpittömyydestä ja puhtaudesta, joka teissä on Kristusta kohtaan.
4 Sillä jos joku tulee ja saarnaa jotakin toista Jeesusta kuin sitä, jota me olemme saarnanneet, tai jos te saatte  t o i s e n  h e n g e n , kuin minkä olette saaneet, tai toisen evankeliumin, kuin minkä olette vastaanottaneet, niin sen te hyvin kärsitte.
2. Kor. 11:3-4


1MOOS. 49

Daan on käärmeenä tiellä, on polulla kyynä
(shephiyphon 8207 = sarvellinen käärme), joka puree hevosta vuohiseen (aqeb 6119 = kantapää), niin että ratsastaja syöksyy selin maahan.
1Moos. 49:17

Tässä ei ole kyse Jumalan vihollisesta, kapinallisesta ja langenneesta enkelistä.


2.MOOS. 4-7

Hän sanoi: "Heitä se maahan". Ja hän heitti sen maahan, ja se muuttui käärmeeksi; ja Mooses pakeni sitä.
2Moos. 4:3

15 Mene faraon tykö huomenaamuna, kun hän menee veden luo, ja seisahdu hänen tielleen Niilivirran partaalle. Ja ota käteesi se sauva, joka oli muuttunut käärmeeksi,
16 ja sano hänelle: 'Herra, hebrealaisten Jumala, on lähettänyt minut sinun luoksesi ja käskenyt sanoa: Päästä minun kansani palvelemaan minua erämaassa. Mutta katso, sinä et ole totellut tähän asti.
17 Sentähden Herra sanoo näin: Tästä olet tunteva, että minä olen Herra: katso, minä lyön sauvalla, joka on kädessäni, virran veteen, ja se muuttuu vereksi.
18 Ja kalat virrassa kuolevat, ja virta rupeaa haisemaan, niin että egyptiläisiä inhottaa juoda vettä virrasta.'"
2Moos. 7:15-18

Tässä ei ole kyse Jumalan vihollisesta, kapinallisesta ja langenneesta enkelistä.

 

4MOOS. 21

6 Silloin Herra lähetti kansan sekaan myrkky (saraph 8314) käärmeitä, jotka purivat kansaa, niin että paljon kansaa Israelista kuoli.
7 Niin kansa tuli Mooseksen luo, ja he sanoivat: "Me teimme syntiä, kun puhuimme Herraa ja sinua vastaan. Rukoile Herraa, että hän poistaa käärmeet meidän kimpustamme." Ja Mooses rukoili kansan puolesta.
4Moos. 21:6-7

Niin Mooses teki vaski (nechosheth 5178 = kupari, pronssi) käärmeen ja pani sen tangon päähän; jos ketä käärmeet sitten purivat ja tämä katsoi vaski (nechosheth 5178) käärmeeseen, niin hän jäi eloon.
4Moos. 21:9

Tässä ei ole kyse Jumalan vihollisesta, kapinallisesta ja langenneesta enkelistä.

14 Ja niinkuin Mooses ylensi käärmeen erämaassa, niin pitää Ihmisen Poika ylennettämän,
15 että jokaisella, joka häneen uskoo, olisi iankaikkinen elämä.
Joh. 3:14-15


5.MOOS. 8 

14 niin älköön sydämesi ylpistykö, äläkä unhota Herraa, sinun Jumalaasi, joka vei sinut pois Egyptin maasta, orjuuden pesästä,
15 kuljetti sinua suuressa ja hirmuisessa, myrkyllisten (saraph 8314) käärmeiden ja skorpionien ja kuivien, vedettömien maiden erämaassa, vuodatti sinulle vettä kovasta kalliosta
5Moos. 8:15

Tässä ei ole kyse Jumalan vihollisesta, kapinallisesta ja langenneesta enkelistä.

Jumala johdattaa kansansa turvallisesti vaarallisissa ja mahdottomissa olosuhteissa.

 

2KUN. 18

Hän (Hiskia) poisti uhrikukkulat, murskasi patsaat, hakkasi maahan asera-karsikon ja löi palasiksi vaski
(nechosheth 5178) käärmeen, jonka Mooses oli tehnyt; sillä niihin aikoihin asti israelilaiset olivat polttaneet uhreja sille; sitä kutsuttiin nimellä Nehustan (Nechushtan 5180).
2Kun. 18:4

Tässä ei ole kyse Jumalan vihollisesta, kapinallisesta ja langenneesta enkelistä.

 

JOB 26

Hänen (Jumala) henkäyksestään kirkastui taivas; hänen kätensä lävisti pakenevan käärmeen.
Job 26:13 (STLK2017)

Tässä ei ole kyse Jumalan vihollisesta, kapinallisesta ja langenneesta enkelistä.

 

 
PSALMIT

Heidän (jumalattomat) myrkkynsä on niinkuin käärmeen myrkky, he ovat kuin kuuro kyy (pethen 6620), joka korvansa tukitsee,
Ps. 58:5

He (jumalattomat) hiovat kielensä niinkuin käärmeet, kyykäärmeen (akshuwb 5919) myrkkyä on heidän huultensa alla. Sela.
Ps. 140:3

Tässä ei ole kyse Jumalan vihollisesta, kapinallisesta ja langenneesta enkelistä. 

Käärmeen myrkky on jumalattomien ihmisten .. vihaa?

chemah (subst.) 2534 (124) - kuuma; kuv. viha, myrkky, raivo
from 3179; heat; figuratively, anger, poison (from its fever):--anger, bottles, hot displeasure, furious(-ly, -ry), heat, indignation, poison, rage, wrath(- ful). See 2529.
1) heat, rage, hot displeasure, indignation, anger, wrath, poison, bottles
1a) heat
1a1) fever
1a2) venom, poison (fig.)
1b) burning anger, rage

 

SANANL. 23

31 Älä katsele viiniä, kuinka se punoittaa, kuinka se maljassa hohtaa ja helposti valahtaa alas.
32 Lopulta se puree kuin käärme ja pistää (parash 6567) kuin myrkkylisko (tsepha 6848 = myrkkykäärme).
Sananl. 23:32

Tässä ei ole kyse Jumalan vihollisesta, kapinallisesta ja langenneesta enkelistä. 

 Viinin petollisuus

 
SANANL. 30

18 Kolme on minusta ihmeellistä, ja neljä on, joita en käsitä:
19 kotkan tie taivaalla, käärmeen tie kalliolla, laivan tie keskellä merta ja miehen tie neitsyen sydämeen.
20 Samoin ovat aviorikoksen tehneen vaimon jäljet: hän syö, pyyhkii suunsa ja sanoo: "En ole pahaa tehnyt."
Sananl. 30:19

Tässä ei ole kyse Jumalan vihollisesta, kapinallisesta ja langenneesta enkelistä. 

 

SAARN. 10

Joka kuopan kaivaa, se siihen putoaa; joka muuria purkaa, sitä puree käärme.
Saarn. 10:8

Jos käärme puree silloin, kun sitä ei ole lumottu, ei lumoojalla ole hyötyä taidostaan.
Saarn. 10:11

If the serpent biteth without enchantment, Then there is no advantage to a master of the tongue. (YLT)
Surely the serpent will bite without enchantment; and the master of the tongue is no better.

Tässäkään ei ole kyse Jumalan vihollisesta, kapinallisesta ja langenneesta enkelistä. 


JES. 14 

28 Kuningas Aahaan kuolinvuotena tuli tämä ennustus:
29 Älä iloitse, Filistea kaikkinesi, siitä että sauva, joka sinua löi, on murtunut. Sillä käärmeen juuresta kasvaa myrkkylisko (tsepha`6848 = myrkkykäärme), ja sen hedelmä on lentävä käärme (saraph 8314)

30 Vaivaisista kurjimmat löytävät laitumen, ja köyhät saavat turvassa levätä, mutta sinun juuresi minä tapan nälkään, ja sinun jäännöksesi surmataan.
Jes. 14:29

Tässä ei ole kyse Jumalan vihollisesta, kapinallisesta ja langenneesta enkelistä. 



JES. 27

Sinä päivänä Herra kostaa kovalla, suurella ja väkevällä miekallansa Leviatanille, kiitävälle (bariyach 1281 = pakeneva) käärmeelle, ja Leviatanille, kiemurtelevalle (aqallathown 6129) käärmeelle, ja tappaa lohikäärmeen, joka on meressä.
Jes. 27:1

Tässä ei ole kyse Jumalan vihollisesta, kapinallisesta ja langenneesta enkelistä. 

 

JES. 65

17 Sillä katso, minä luon uudet taivaat ja uuden maan. Entisiä ei enää muisteta, eivätkä ne enää ajatukseen astu;
18 vaan te saatte iloita ja riemuita iankaikkisesti siitä, mitä minä luon. Sillä katso, iloksi luon minä Jerusalemin, riemuksi sen kansan....
25...Susi ja lammas käyvät yhdessä laitumella, ja leijona syö rehua niinkuin raavas, ja käärmeen ruokana on maan tomu; ei missään minun pyhällä vuorellani tehdä pahaa eikä vahinkoa, sanoo Herra.
Jes. 65:25

Tässä ei ole kyse Jumalan vihollisesta, kapinallisesta ja langenneesta enkelistä. 

Käärmeen ruokana on taas maan tomu.

 


JER. 8

15 "Odotetaan rauhaa, mutta hyvää ei tule, paranemisen aikaa, mutta katso, tulee peljästys!
16 Daanista kuuluu hänen hevostensa korskunta, hänen orhiensa hirnunnasta vapisee koko maa. Ja he tulevat ja syövät maan ja kaiken, mikä siinä on, kaupungin ja siinä asuvaiset.
17 Sillä katso, minä lähetän teidän (Israel) sekaanne käärmeitä, myrkkyliskoja (tsepha 6848 = myrkkykäärmeitä), joihin ei lumous (lachash 3908) tehoa, ja ne purevat teitä, sanoo Herra."
21 Tyttären, minun kansani, murtumisen tähden olen minä murtunut, minä käyn murheasussa, kauhistus on minut vallannut.
22 Eikö Gileadissa ole palsamia, eikö siellä ole parantajaa? Vai miksi eivät tyttären, minun kansani, haavat kasva umpeen?
Jer. 8:17

Tässä ei ole kyse Jumalan vihollisesta, kapinallisesta ja langenneesta enkelistä. 

 

JER. 46

Se sähisee kuin käärme mennessänsä, sillä ne  (Nebukadressar) tulevat sotavoimilla ja käyvät sen kimppuun kirveillä, niinkuin puiden hakkaajat.
Jer. 46:22

Tässä ei ole kyse Jumalan vihollisesta, kapinallisesta ja langenneesta enkelistä. 

 

AAM. 5

18 Voi teitä, jotka toivotte Herran päivän tulemista. Miksi hyväksi on teille Herran päivä? Se on oleva pimeys, eikä valkeus-
19 ikäänkuin jos joku pakenisi leijonaa ja häntä kohtaisi karhu, tahi joku tulisi kotiin ja nojaisi kätensä seinään ja häntä pistäisi (nashak 5391 purisi) käärme.
20 Eikö Herran päivä ole pimeys, eikä valkeus, eikö se ole synkeys, jossa ei valoa ole?
Aamos 5:19

1 Minä näin Herran seisovan alttarin ääressä, ja hän sanoi: Lyö pylväänpäihin, niin että kynnykset vapisevat, lyö ne pirstaleiksi kaikkien heidän päähänsä. Sitten minä tapan miekalla heistä viimeisetkin. Ei yksikään heistä pääse pakoon, ei yksikään heistä pelastu.
2 Vaikka he tuonelaan murtautuisivat, sieltäkin minun käteni heidät tempaa. Vaikka he taivaaseen nousisivat, sieltäkin minä syöksen heidät alas.
3 Vaikka he Karmelin laelle kätkeytyisivät, sieltäkin minä etsin ja tempaan heidät. Ja vaikka he meren pohjaan lymyäisivät minun silmieni edestä, sielläkin minä käsken käärmeen heitä pistämään (nashak 5391 = puremaan).
4 Ja vaikka he vankeuteen vaeltaisivat vihollistensa edessä, sielläkin minä käsken miekan heidät tappamaan. Sillä minä kiinnitän katseeni heihin, heille pahaksi, ei hyväksi.
Aamos 9:3

Tässä ei ole kyse Jumalan vihollisesta, kapinallisesta ja langenneesta enkelistä. 


MIIKA 7

He (Israel) nuolevat tomua kuin käärme, kuin maan matelijat (zachal 2119). Vavisten he tulevat varustuksistansa, lähestyvät väristen Herraa, meidän Jumalaamme; he pelkäävät sinua.
Miika 7:17

Tässäkään ei ole kyse Jumalan vihollisesta, kapinallisesta ja langenneesta enkelistä. Nachash-substantiiveista ei löytynyt Saatanaa.


VERBI

 

nachash (verbi) 5172 (11) - sihistä, kuiskata (taika-)loitsu; ennustaa, noituutta, tarkkailla merkkejä, ottaa ennusmerkkinä
a primitive root; properly, to hiss, i.e. whisper a (magic) spell; generally, to prognosticate:--X certainly, divine, enchanter, (use) X enchantment, learn by experience, X indeed, diligently observe.
1) to practice divination, divine, observe signs, learn by experience, diligently observe, practice fortunetelling, take as an omen
1a) (Piel)
1a1) to practice divination
1a2) to observe the signs or omens

1Moos. 30:27, 44:5, 44:15
3Moos. 19:26
5Moos. 18:10
1Kun. 20:33
2Kun. 17:17, 21:6
2Aik. 33:6

Laaban vastasi hänelle: "Jospa saisin armon silmiesi edessä! Merkkini ilmoittavat, että Herra sinun tähtesi on siunannut minua."
1Moos. 30:27

Onhan se juuri se, josta isäntäni juo ja josta hän salaisia tiedustelee. Te olette pahoin tehneet menetellessänne näin.'
1Moos. 44:5

Is not this it in which my lord drinketh, and whereby indeed he divineth? ye have done evil in so doing. (KJV)

Silloin Joosef sanoi heille: "Mitä olettekaan tehneet! Ettekö tienneet, että minun kaltaiseni mies saa salatut ilmi?
1Moos. 44:15

Älkää syökö mitään verinensä. Älkää merkeistä ennustelko älkääkä harjoittako noituutta (anan 6049).
3Moos. 19:26

Älköön keskuudessasi olko ketään, joka panee poikansa tai tyttärensä kulkemaan tulen läpi, tahi joka tekee taikoja (qecem 7081), ennustelee merkeistä (anan 6049), harjoittaa noituutta tai velhoutta (kashaph 3784),
5Moos. 18:10

Niin miehet katsoivat sen hyväksi enteeksi, tarttuivat kiiruusti hänen sanaansa ja sanoivat: "Benhadad on sinun veljesi". Hän sanoi: "Menkää ja noutakaa hänet". Silloin Benhadad antautui hänelle, ja hän antoi hänen nousta vaunuihinsa.
1Kun. 20:33

Ja he panivat poikansa ja tyttärensä kulkemaan tulen läpi ja tekivät taikoja (qecem 7081) ja harjoittivat noituutta. He myivät itsensä tekemään sitä, mikä on pahaa Herran silmissä, ja vihoittivat hänet.
2Kun. 17:17

Myös pani hän poikansa kulkemaan tulen läpi, ennusteli merkeistä (anan 6049), harjoitti noituutta  ja hankki itsellensä vainaja- ('owb 178) ja tietäjähenkien (yidde` 3049) manaajia; hän teki paljon sitä, mikä on pahaa Herran silmissä, ja vihoitti hänet.
2Kun. 21:6

Myös pani hän poikansa kulkemaan tulen läpi Ben-Hinnomin laaksossa, ennusteli merkeistä (anan 6049), harjoitti noituutta ja velhoutta (kashaph 3784) ja hankki itsellensä vainaja-ja tietäjähenkien manaajia; hän teki paljon sitä, mikä on pahaa Herran silmissä, ja vihoitti hänet.
2Aik. 33:6

VTn nachash-verbeistä ei löytynyt

Raamatun viittaukset käärmeisiin ovat usein kuvaannollisia, useimmiten ne viittaavat käärmeen myrkyllisiin ominaisuuksiin. Käärme ei kuule eikä näe kovinkaan hyvin, ehkä Jumalan henki rinnasti senkin vuoksi israelilaisia käärmeisiin. Myös jumalattomia, vainoojia ja vihollisia verrataan myrkkykäärmeisiin.

 

MUITA KÄÄRME-SANOJA

 
pethen 6620 (6) - käärme, verbistä kiertyä
from an unused root meaning to twist, an asp (from its contortions):--adder.
1) a snake, venomous serpent
1a) perhaps the cobra, adder, or viper

5Moos. 32:33
Job 20:14, 20:16
Ps. 58:4, 91:13
Jes. 11:8

Heidän viininsä on lohikäärmeitten kähyä, kyykäärmeitten kauheata myrkkyä.
5Moos. 32:33

niin muuttuu tämä ruoka hänen sisässään, tulee kyykäärmeiden kähyiksi hänen sisälmyksissänsä.
Job 20:14

Kyykäärmeiden myrkkyä hän imi, kyyn kieli hänet tappaa.
Job 20:16

Heidän myrkkynsä on niinkuin käärmeen myrkky, he ovat kuin kuuro kyy, joka korvansa tukitsee,
Ps. 58:5

Sinä kuljet leijonan ja kyykäärmeen ylitse, sinä tallaat nuorta jalopeuraa ja lohikäärmettä. -
Ps. 91:13

Imeväinen leikittelee kyykäärmeen kololla, ja vieroitettu kurottaa kätensä myrkkyliskon luolaan.
Jes. 11:8

 

tsepha 6848 (5) - käärme; verbistä työntää ulos (kieli -> sihistä)
from an unused root meaning to extrude; a viper (as thrusting out the tongue, i.e. hissing):--adder, cockatrice.
1) poisonous serpent
1a) a viper snake or adder

Sananl. 23:32
Jes. 11:8, 14:29, 59:5
Jer. 8:17

Lopulta se puree kuin käärme ja pistää kuin myrkkylisko.
Sananl. 23:32
    
Imeväinen leikittelee kyykäärmeen kololla, ja vieroitettu kurottaa kätensä myrkkyliskon luolaan.
Jes. 11:8

Älä iloitse, Filistea kaikkinesi, siitä että sauva, joka sinua löi, on murtunut. Sillä käärmeen juuresta kasvaa myrkkylisko, ja sen hedelmä on lentävä käärme.
Jes. 14:29

Myrkkyliskon munia he hautovat, hämähäkin verkkoja he kutovat; joka niitä munia syö, se kuolee, rikkipoljetusta puhkeaa kyykäärme.
Jes. 59:5 

Sillä katso, minä lähetän teidän sekaanne käärmeitä, myrkkyliskoja, joihin ei lumous tehoa, ja ne purevat teitä, sanoo Herra."
Jer. 8:17


eph'eh 660 (3) - käärme, sihistä; henkäys; adjektiivi olla arvoton
from 659 (in the sense of hissing); an asp or other venomous serpent:--viper.
1) a viper, snake
 

Kyykäärmeiden myrkkyä hän imi, kyyn kieli hänet tappaa.
Job 20:16

Ennustus Eteläisen maan Behemotia vastaan. Halki ahdingon ja ahdistuksen maan, halki naarasleijonan ja jalopeuran maan, kyykäärmeen ja lentävän käärmeen maan he kuljettavat aasinvarsojen selässä rikkautensa ja kamelien kyttyrällä aarteensa kansan tykö, josta ei hyötyä ole.
Jes. 30:6

Myrkkyliskon munia he hautovat, hämähäkin verkkoja he kutovat; joka niitä munia syö, se kuolee, rikkipoljetusta puhkeaa kyykäärme.
Jes. 59:5
 

shphiyphon 8207 (1) - sarvellinen käärme, verbistä ammottaa (kita); puraista
from an unused root meaning the same as 7779; a kind of serpent (as snapping), probably the cerastes or horned adder:--adder.
1) horned snake
2) (CLBL) a serpent, perhaps an adder or horned snake

Siellä nuolikäärme pesii ja laskee munansa, kuorii ne ja kiertyy kerälle pimentoonsa. Sinne haarahaukatkin kokoontuvat yhteen.
Jes. 34:15

 

zachal (verbi) 2119 (3) - ryömiä;  pelätä; käärme, matelija
a primitive root; to crawl; by implication, to fear:--be afraid, serpent, worm.
1) to shrink back, crawl away
1a) (Qal) crawling, creeping (participle) (metonymy)
2) to fear, be afraid

 He nääntyvät nälkään ja menehtyvät ruttoon, kulkutautien poltteeseen; minä lähetän heidän kimppuunsa petojen hampaat ja tomussa matelevaisten myrkyn.
5Moos. 32:24

Niin buusilainen Elihu, Baarakelin poika, lausui ja sanoi: "Nuori minä olen iältäni, ja te olette vanhat; sentähden minä arkailin ja pelkäsin ilmoittaa tietoani teille.
Job 32:6

He nuolevat tomua kuin käärme, kuin maan matelijat. Vavisten he tulevat varustuksistansa, lähestyvät väristen Herraa, meidän Jumalaamme; he pelkäävät sinua.
Miika 7:17

 

Näiden käärmeiden joukosta en löytänyt Jumalan vihollista, kapinallista ja langennutta enkeliä. Onko se kätkeytyneenä jossain kolossa? Täytyyhän sen olla jossain myös VTn puolella.

Jatkan etsimistä kunnes löydän!

 

torstai 18. huhtikuuta 2024

Paha saatana. Osa 1.

Saatanasta sanotaan, että hän on langennut enkeli, josta tuli Jumalan ykkösvastustaja ja kapinallinen viholllinen. Hänestä sanotaan, että hän haluaa Jumalan paikalle.

Hänen sanotaan olevan tämän maailman ruhtinas, ihmisen ja koko ihmiskunnan vihollinen, jonka ainoa tarkoitus on saada mahdollisimman suuri joukko ihmisiä mukaansa helvettiin. Häntä kutsutaan myös sielunviholliseksi, joka eksyttää, kuiskii valheitaan, suurimpana halunaan saada ihmiset kääntymään Jumalaa vastaan. Hän kiduttaa ja masentaa, pitää ihmiset sairaina ja köyhyydessä.

Katsotaan, mitä VT kertoo hänestä. Kokosin taas kaikki jakeet, joissa mainitaan heprean substantiivi satan, sekä verbi satan.

 

SUBSTANTIIVI

satan (subst.) 7854 (27) - vastustaja
from 7853; an opponent; especially (with the article prefixed) Satan, the arch-enemy of good:--adversary, Satan, withstand.
1) adversary, one who withstands
1a) adversary (in general-personal or national)
2) superhuman adversary
2a) Satan (as noun pr)

4Moos. 22:22, 22:32
1Sam. 29:4
2Sam. 19:22
1Kun. 5:4, 11:14, 11:23, 11:25
1Aik. 21:1
Job 1:6-9, 1:12, 2:1-4, 2:6-7
Ps. 109:6
Sak. 3:1-2



4. MOOS. 22

 Mutta kun hän lähti, syttyi Jumalan viha, ja Herran enkeli asettui tielle estämään (vastustajaksi) häntä, hänen ratsastaessaan aasintammallaan, kaksi palvelijaa mukanansa...
4Moos. 22:22

..Niin Herran enkeli sanoi hänelle: "Minkätähden olet lyönyt aasintammaasi jo kolme kertaa? Katso, minä olen tullut sinua estämään (sinulle vastustajaksi), sillä ajattelemattomasti sinä olet lähtenyt tälle matkalle vastoin minun tahtoani.
4Moos. 22:32

Kyse ei ole saatanasta. Jumala itse lähetti enkelinsä vastustajaksi Bileamin suunnitelmille. Enkeli toimi Jumalan käskystä.


1. SAM. 29

 Niin filistealaisten päälliköt vihastuivat häneen; ja filistealaisten päälliköt sanoivat hänelle: "Toimita tämä mies (Daavid) takaisin; palatkoon hän siihen paikkaan, jonka sinä olet hänelle määrännyt. Älköön hän tulko meidän kanssamme taisteluun, ettei hän taistelussa tulisi meidän vastustajaksemme. Sillä miten hän voisi hankkia itselleen Herransa suosion paremmin kuin näiden miesten päillä?
1Sam. 29:4

Kyse ei ole saatanasta, vaan Daavidista. 

 

2. SAM. 19

 Mutta Daavid vastasi: "Mitä teillä on minun kanssani tekemistä, te Serujan pojat, kun tulette minulle tänä päivänä kiusaajaksi? Olisiko ketään Israelissa tänä päivänä kuolemalla rangaistava? Minä tiedän tulleeni tänä päivänä Israelin kuninkaaksi."
2Sam. 19:22

Kyse ei ole saatanasta, vaan Serujan pojista. Abisai koetteli Daavidia yllyttämällä tätä tapattamaan kiroileva Siimei.



1. KUN. 5

 Mutta nyt Herra, minun Jumalani, on suonut minun (Salomo) päästä rauhaan joka taholla; ei ole vastustajaa eikä vaaran uhkaa.
1Kun. 5:18

Kyse ei ole saatanasta. Salomo kirjoitti Hiiramille, että nyt on rauha ja hän alkaa rakentamaan temppeliä Jumalalle. 

 

1. KUN. 11

 Niin Herra nostatti Salomolle vastustajaksi edomilaisen Hadadin; tämä oli edomilaista kuningassukua.
1Kun. 11:14

Ja Jumala nostatti Salomolle vastustajaksi Resonin, Eljadan pojan, joka oli paennut herransa Hadadeserin, Sooban kuninkaan, luota.
1Kun. 11:23

Ja hän (Reson Eljadan poika) oli Israelin vastustaja, niin kauan kuin Salomo eli, ja teki sille pahaa samoin kuin Hadadkin. Hän inhosi Israelia; ja hänestä tuli Aramin kuningas.
1Kun. 11:25

Kyse ei ollut Saatanasta. Jumala vihastui Salomoon ja nosti tälle ihmisvastustajia.
 

1. AIK. 21

 Mutta saatana nousi Israelia vastaan ja yllytti Daavidin laskemaan Israelin.
1Aik. 21:1

Kyse ei ole saatanasta. Katsoo rinnakkaisjae 2Sam. 24:1  Jumala itse oli vihastunut Daavidiin ja nousi hänelle vastustajaksi.

Tähän mennessä ei sanaakaan langenneesta enkelistä, joka vastustaa Jumalaa.
 

JOB 1-2

 6 Mutta kun eräänä päivänä Jumalan pojat tulivat ja asettuivat Herran eteen, tuli myöskin saatana heidän joukossansa.
7 Niin Herra kysyi saatanalta: "Mistä sinä tulet?" Saatana vastasi Herralle ja sanoi: "Maata kiertämästä ja siellä kuljeksimasta".
8 Niin Herra sanoi saatanalle: "Oletko pannut merkille palvelijaani Jobia? Sillä ei ole maan päällä hänen vertaistansa; hän on nuhteeton ja rehellinen mies, pelkää Jumalaa ja karttaa pahaa."
9 Saatana vastasi Herralle ja sanoi: "Suottako Job pelkää Jumalaa?
Job 1:6-9

Niin Herra sanoi saatanalle: "Katso, kaikki, mitä hänellä on, olkoon sinun käsissäsi; älä vain koske kädelläsi häneen itseensä". Ja saatana meni pois Herran edestä.
Job 1:12

1 Ja kun eräänä päivänä Jumalan pojat tulivat ja asettuivat Herran eteen, tuli myöskin saatana heidän joukossansa ja asettui Herran eteen.    
2 Niin Herra kysyi saatanalta: "Mistä sinä tulet?" Saatana vastasi Herralle ja sanoi: "Maata kiertämästä ja siellä kuljeksimasta".
3 Niin Herra sanoi saatanalle: "Oletko pannut merkille palvelijaani Jobia? Sillä ei ole maan päällä hänen vertaistansa; hän on nuhteeton ja rehellinen mies, pelkää Jumalaa ja karttaa pahaa. Vielä hän pysyy hurskaudessansa, ja sinä olet yllyttänyt 
m i n u t  häntä vastaan, tuhoamaan (bala 1104 = nielemään) hänet syyttömästi."
4 Saatana vastasi Herralle ja sanoi: "Nahka nahasta; ja kaikki, mitä ihmisellä on, hän antaa hengestänsä.
Job 2:1-4

6 Herra sanoi saatanalle: "Katso, hän olkoon sinun käsissäsi; säästä kuitenkin hänen henkensä".    
7 Niin saatana meni pois Herran edestä (paniym = kasvojen edestä) ja löi Jobiin pahoja paiseita, kantapäästä kiireeseen asti.
Job 2:6-7

Kyse on saatanasta. Oliko hän langennut enkeli, Jumalan vihollinen ja kapinallinen vastustaja? - Ei, vaan hänellä oli vapaa pääsy Jumalan eteen ja he keskustelivat asioista. Saatana kuului palvelevaan sisäpiiriin ja oli täysin alisteinen Jumalalle eikä toiminut omin päin. Vastustaja vastusti siellä, missä Jumala käski hänen vastustaa.

Jumala vastasi saatanan haasteeseen koetella Jobia ja antoi tämän omaisuuden, perheen ja palvelijat saatanan käsiin, mutta Jobiin itseensä hän ei saanut koskea. Kun Job yhä pysyi hurskaudessaan sanoi Jumala saatanalle, että tämä oli suotta yllyttänyt Häntä nielemään Jobin. 

Onko Kaikkivaltias Jumala saatanan yllytettävissä? 

Toisella kerralla Jumala antoi vastustajalle vielä luvan koetella Jobia itseään, mutta ei tappaa häntä. 

Onko Jobin kirja historiallinen tosikertomus vai fiktiivinen tarina? Mene ja tiedä. Itse ajattelen, että Job on fiktiivinen henkilö.

 

PSALMI 109

Aseta jumalaton mies häntä vastaan, ja seisokoon syyttäjä hänen oikealla puolellansa.
Ps. 109:6

Appoint Thou over him the wicked, And an adversary standeth at his right hand.(YLT)

Kyse ei ole saatanasta, vaan oikeudesta. Jos kyseessä olisi saatana, olisiko hän tässä, syyllistä syyttäessään, Jumalan vihollinen ja kapinallinen langennut enkeli?

Lain mukaan jumalattoman oikealla puolella seisoo  syyttäjä. Vanhurskaan oikealla puolella seisoo syntien sovittaja, ylösnoussut Jeesus Kristus.

    

SAK. 3

1 Ja hän näytti minulle ylimmäisen papin Joosuan seisomassa Herran enkelin edessä ja saatanan seisomassa hänen oikealla puolellaan, häntä syyttämässä (satan, verbi = vastustamassa).
2 Ja Herra sanoi saatanalle: "Herra nuhdelkoon sinua, saatana. Nuhdelkoon sinua Herra, joka on valinnut Jerusalemin. Eikö tämä ole kekäle, joka on tulesta temmattu?"
Sak. 3:1-2

Kyse on saatanasta. Onko hän tässä Jumalan vihollinen ja kapinallinen, langennut enkeli?

Mikä on hänelle annettu tehtävä oikeudessa? - Hän on laillinen syyttäjä. Oikeudessa on syyttäjä ja puolustaja, jotka kumpikin hoitavat virkaansa. Syyttäjä ei ole paha eikä puolustaja ole hyvä, vaan he ovat neutraaleja ja toimittavat kumpikin tehtäväänsä Jumalan lain perusteella. 

Saatana syytti Joosuaa, joka oli vielä saastaisissa vaatteissa. Jumalan enkeli sanoi saatanalle, että Jumala nuhdelkoon sinua, sillä nyt syytät syytöntä; Jumala on valinnut Jerusalemin ja ottanut pois Joosuan pahat teot ja hänet puetaan juhlavaatteisiin (j. 3-4).

 

Substantiiveista ei löytynyt Jumalan vihollista, kapinallista langennutta enkeliä.




VERBI


satan (verbi) 7853 (6) - hyökätä, (kuv.) syyttää; olla vastustaja, vastustaa
a primitive root; to attack, (figuratively) accuse:--(be an) adversary, resist.
1) (Qal) to be or act as an adversary, resist, oppose

Ps. 38:21, 71:13, 109:4, 109:20, 109:29
Sak. 3:1 



PSALMI 38

jotka hyvän pahalla palkitsevat ja vihaavat (vastustavat) minua, koska minä hyvään pyrin.
Ps. 38:21 

Kyse ei ole saatanasta. Nämä vainoojat ovat ihmisiä. 

    
 

PSALMI 71

Joutukoot häpeään ja hukkukoot ne, jotka vainoavat minun sieluani; peittäköön häpeä ja pilkka ne, jotka hankkivat minulle onnettomuutta.
Ps. 71:13 

Kyse ei ole saatanasta. Nämä vainoojat ovat ihmisiä.  

 

PSALMI 109

Rakkauteni palkaksi he minua vainoavat, mutta minä ainoastaan rukoilen.
Ps. 109:4

Tämä olkoon Herralta minun vainoojaini palkka ja niiden, jotka puhuvat pahaa minua vastaan.
Ps. 109:20

Olkoon häväistys minun vainoojaini pukuna, ja verhotkoon heitä heidän häpeänsä niinkuin viitta.
Ps. 109:29 

Kyse ei ole saatanasta. Nämä vainoojat ovat ihmisiä. 

 
SAK. 3

Ja hän näytti minulle ylimmäisen papin Joosuan seisomassa Herran enkelin edessä ja saatanan seisomassa hänen oikealla puolellaan, häntä syyttämässä.
Sak. 3:1 

 Kyse ei ole saatanasta. Ks. em. substantiivit, kohta 9.


LOPPUPÄÄTELMÄ
 

Vanhan testamentin heprean satan-sanoista ei löytynyt Jumalan vihollista, kapinallista langennutta enkeliä. 

Missä luuraat, saatana? Minä jatkan etsimistä kunnes löydän sinut!

 

maanantai 15. huhtikuuta 2024

Kolminaisuusoppi ei ole totuus

 

Raamatussa ei ole kolminaisuusoppia.

Minut kastettiin ensin vapaakirkossa kolminaisuuden nimeen. Erosin vapiksesta 1,5 vuoden jäsennyden jälkeen enkä ole liittynyt sen jälkeen minkään lahkon jäsenyyteen. Kun vähän myöhemmin sain ymmärryksen, etsin sellaiseen veljen, joka kastoi minut Jeesuksen, Jeshuan nimeen.

sunnuntai 14. huhtikuuta 2024