Matt. 13:3-9
Mark. 4:3-9
Luuk. 8:5-8
(Matt. 13:3) Ja hän puhui heille paljon vertauksilla ja sanoi: "Katso, kylväjä (speiro 4687) meni kylvämään (speiro 4687). (KR38)
(Mark. 4:3) "Kuulkaa! Katso, kylväjä (speiro 4687) lähti kylvämään (speiro 4687). (KR38)
(Luuk. 8:5) "Kylväjä (speiro 4687) meni kylvämään (speiro 4687) siementänsä (sporos 4703). (KR38)
Yhteenveto synoptisista evankeliumeista ja eri käännöksistä:
Osa siemenistä putosi tien reunalle, niiden yli tallattiin ja lintu söi ne.
Matt. 13:4
4 Ja hänen kylväessään putosivat muutamat siemenet tien oheen, ja linnut tulivat ja söivät ne. (KR38)
4 Hänen kylväessään muutamat siemenistä putosivat tien oheen, ja linnut tulivat ja söivät ne. (RK)
4 And when he sowed, some seeds fell by the way side, and the fowls came and devoured them up: (KJV)
4 And as he sowed, some seed fell upon the side of a path: and a bird came and devoured it. (English tr. of Peshitta)
4 and while He was sowing, some fell on the roadside, and a pharakhtha {a bird} came and ate it. (HAS)
4 Ja kun hän kylvi, jotkut putosivat tien sivuun, ja lintu tuli ja söi ne. (aramea/Levänen)
Mark. 4:4
4 Ja hänen kylväessään osa putosi tien oheen, ja linnut tulivat ja söivät sen. (KR38)
4 Hänen kylväessään osa siemenistä putosi tien oheen, ja linnut tulivat ja söivät ne. (RK)
4 And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up. (KJV)
4 And as he sowed, some seed fell on the side of the path; and a bird came, and devoured it. (English tr. of Peshitta)
4 And while he sowed, there was some which fell beside the urkha {the road}, and a pharakhtha {a bird} came and ate it. (HAS)
4 Ja kun osa siemenistä putosi tien sivuun, tuli lintu, ja söi sen. (aramea/Levänen)
Luuk. 8:5
5 "Kylväjä meni kylvämään siementänsä. Ja hänen kylväessään putosi osa tien oheen ja tallautui (katapateo 2662), ja taivaan linnut söivät sen. (KR38)
5 ”Kylväjä lähti kylvämään siementä. Hänen kylväessään osa putosi tien oheen ja tallautui, ja taivaan linnut söivät sen. (RK)
5 A sower went out to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it. (KJV)
5 A sower went out to sow his seed: and as he sowed, some fell by the side of the path, and was trodden upon, and a bird devoured it. (English tr. of Peshitta)
5 “A zarua {a sower/planter} went out to mezra zareh {sow/plant his seed}, and while he sowed, there were some that fell near the road, and were athathadiysh {trampled}, and a pharakhtha {a bird} ate it. (HAS)
5 Kylväjä lähti kylvämään siementään, ja kun oli siemen, joka putosi tien sivuun, se tuli tallatuksi, ja lintu söi sen. (aramea/Levänen)
Yhteenveto:
Osa putosi kallioperälle, jossa maata oli vain ohuesti. Siemenet itivät samantien, sillä maaperässä ei ollut syvyyttä. Mutta kohta kun aurinko oli ylhäällä ne kärventyivät, ja koska niillä ei ollut juurta, niin ne kuivettuivat pois.
Matt. 13:5-6
5 Toiset putosivat kallioperälle, jossa niillä ei ollut paljon maata, ja ne nousivat kohta oraalle, kun niillä ei ollut syvää maata. Mutta auringon noustua ne paahtuivat, ja kun niillä ei ollut juurta, niin ne kuivettuivat. (KR38)
5 Toiset putosivat kallioperälle, missä niillä ei ollut tarpeeksi maata. Ne nousivat pian oraalle, koska niillä ei ollut syvää maata, Auringon noustua oraat kuitenkin paahtuivat, ja koska niillä ei ollut juurta, ne kuivettuivat. (RK)
5 Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth: And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.(KJV)
5 And other seed fell upon a rock, so that it had not much soil: and it sprung up forthwith, because there was no depth of earth. But when the sun was up it wilted. And, because it lacked root, it dried up. (English tr. of Peshitta)
5 And other fell on shuka {bedrock} where there wasn’t much medra {dirt}. And at once it sprouted on account that there was no depth of ara {soil}. But, when the shemsha {the sun} was risen, it became hot, and because it hadn’t rooted, it withered. (HAS)
5 Ja toiset putosivat kallion päälle, missä ei ollut paljoa maaperää, ja ne versoivat hetken, koska siinä maassa ei ollut syvyyttä. Mutta kun aurinko nousi kuumentamaan, ja koska sillä ei ollut sitä juurta, se kuihtui. (aramea/Levänen)
Mark. 4:5-6
Ja osa putosi kallioperälle, jossa sillä ei ollut paljon maata, ja se nousi kohta oraalle, kun sillä ei ollut syvää maata. Mutta auringon noustua se paahtui, ja kun sillä ei ollut juurta, niin se kuivettui. (KR38)
5 Osa taas putosi kallioperälle, jossa siemenillä ei ollut paljon maata. Ne nousivat pian oraalle, kun niillä ei ollut syvää maata. Auringon noustua oraat kuitenkin paahtuivat, ja koska niillä ei ollut juurta, ne kuivettuivat. (RK)
5 And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth: But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away. (KJV)
5 And other seed fell on a rock, so that it had not much earth; and it soon shot up, because it had no depth of earth. But when the sun was up, it wilted; and because it had no root, it dried up. (English tr. of Peshitta)
5 Then, other fell on shua {rocky ground} where there wasn’t much ara {earth, or soil}, and sprouted at once {lit. in the son of an hour, i.e. in minutes} on account that there wasn’t depth of ara {earth, or soil}. But, after the shemsha {the sun} arose, it withered. And on account that it had no eqara {root}, it dried up. (HAS)
5. Mutta toiset putosivat kallion päälle, missä ei ollut paljoa maata, ja se versoi hetken, koska sitä maan syvyyttä ei ollut. Mutta kun aurinko nousi, se paahtui, ja kuivettui, koska sillä ei ollut juuria. (aramea/Levänen)
Luuk. 8:6
6 Ja osa putosi kalliolle, ja oraalle noustuaan se kuivettui, kun sillä ei ollut kosteutta. (KR38)
6 Osa putosi kalliolle, ja oraalle noustuaan se kuivettui, kun sillä ei ollut kosteutta. (RK)
6 And some fell upon a rock; and as soon as it was sprung up, it withered away, because it lacked moisture. (KJV)
6 And other fell upon a rock, and sprung up forthwith; but, as it lacked moisture, it dried up. (English tr. of Peshitta)
6 And another fell on shua {rock}, and at once it sprang up, and because it didn’t have thaliylutha {moisture}, it dried up. (HAS)
5. Mutta toiset putosivat kallion päälle, missä ei ollut paljoa maata, ja se versoi hetken, koska sitä maan syvyyttä ei ollut. (aramea/Levänen)
Yhteenveto:
Osa siemenistä putosi orjantappuroiden keskelle. Siemenet nousivat oraalle, mutta orjantappurat kasvoivat yhdessä niiden kanssa ja tukehduttivat kasvun niin, että se jäi hedelmättömäksi.
Matt. 13:7
7 Toiset taas putosivat orjantappuroihin, orjantappurat nousivat ja tukahuttivat ne. (KR38)
7 Toiset taas putosivat orjantappuroihin, ja orjantappurat kasvoivat ja tukahduttivat oraan. (RK)
7 And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them: (KJV)
7 And other seed fell among thorns: and the thorns shot up, and choked it. (English tr. of Peshitta)
7 And other fell among kube {thorns} and the thorns grew up, and they choked it. (HAS)
7. Ja toiset putosivat orjantappuroiden sekaan, ja ne orjantappurat nousivat ja tukahduttivat ne. (aramea/Levänen)
Mark. 4:7
7 Ja osa putosi orjantappuroihin; ja orjantappurat nousivat ja tukahuttivat sen, eikä se tehnyt hedelmää. (KR38)
7 Osa putosi orjantappuroiden sekaan. Orjantappurat kasvoivat ja tukahduttivat oraan, eikä se antanut satoa. (RK)
7 And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit. (KJV)
7 And other seed fell among thorns. And the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruits. (English tr. of Peshitta)
7 And other fell among kube {thorns}, and the kube {the thorns} came up and choked it, and it gave no fruits.
7. Ja toiset putosivat orjantappuroiden keskelle, ja orjantappura kohosi ja tukahdutti sen, eikä se antanut hedelmää. (aramea/Levänen)
Luuk. 8:7
7 Ja osa putosi orjantappurain sekaan, ja orjantappurat kasvoivat mukana ja tukahuttivat sen. (KR38)
7 Osa putosi orjantappuroiden sekaan, ja yhdessä oraan kanssa kasvaessaan orjantappurat tukahduttivat sen. (RK)
7 And some fell among thorns; and the thorns sprang up with it, and choked it. (KJV)
7 And other fell among thorns, and the thorns sprung up with it, and choked it. (English tr. of Peshitta)
7 And another fell among the kube {thorns}, and the kube {the thorns} sprang up with it, and choked it. (HAS)
7. Ja toiset putosivat orjantappuroiden keskelle, ja orjantappura kohosi ja tukahdutti sen, eikä se antanut hedelmää. (aramea/Levänen)
Yhteenveto:
Osa siemenistä putosi hyvään maahan. Ne nousivat, laajenivat ja antoivat satakertaisen hedelmän (jotkut satakertaisen, jotkut kuusikymmenkertaisen, jotkut kolmikymmenkertaisen).
Matt. 13:8
8 Ja toiset putosivat hyvään maahan ja antoivat sadon, mitkä sata, mitkä kuusikymmentä, mitkä kolmekymmentä jyvää. (KR38)
8 Mutta toiset putosivat hyvään maahan ja tuottivat sadon, jotkut sata, jotkut kuusikymmentä ja jotkut kolmekymmentä jyvää. (RK)
8 But other fell into good ground, and brought forth (didomi 1325) fruit (karpos 2590), some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold. (KJV)
8 And other seed fell on good ground; and bore fruits, some a hundredfold, some sixtyfold, and some thirtyfold. (English tr. of Peshitta)
8 And other fell in ara tabtha {good soil} and gave fruits: Some a hundred, and some sixty, and some thirty.
8. Ja toiset putosivat hyvään maahan, ja ne tuottivat hedelmää. Osa sata, ja osa kuusikymmentä, ja osa kolmekymmentä. (aramea/Levänen)
Mark. 4:8
8 Ja osa putosi hyvään maahan; ja se nousi oraalle, kasvoi ja antoi sadon ja kantoi kolmeenkymmeneen ja kuuteenkymmeneen ja sataan jyvään asti." (KR38)
8 Mutta osa putosi hyvään maahan, nousi oraalle, kasvoi ja antoi sadon, mikä kolmikymmen-, mikä kuusikymmen- ja mikä satakertaisen.” (RK)
8 And other fell on good ground, and did yield (didomi 1325) fruit (karpos 2590) that sprang up and increased; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred. (KJV)
8 And other seed fell on good ground, and came up, and grew, and yielded fruits; some thirty, some sixty, and some a hundred. (English tr. of Peshitta)
8 But, other fell on ara tabtha {good ground/soil} and came up and increased, and gave phire {fruits}; some thirty, and some sixty, and some a hundred.” (HAS)
8. Mutta toiset putosivat hyvän maan päälle, ja nousi ja suureni, ja antoi hedelmää; osa kolmekymmentä, ja osa kuusikymmentä, ja osa sata. (aramea/Levänen)
Luuk. 8:8
8 Ja osa putosi hyvään maahan, kasvoi ja teki satakertaisen hedelmän." (KR38)
8 Mutta osa putosi hyvään maahan, kasvoi ja tuotti satakertaisen sadon.” (RK)
8 And other fell on good ground, and sprang up (phuo 5453), and bare (poieo 4160) fruit (karpos 2590) an hundredfold. (KJV)
8 And other fell on good and fair ground, and sprung up, and bore fruits, a hundred for one. (English tr. of Peshitta)
8 And another fell in tabatha {good} and fair ara {earth/soil}, and sprang up and produced phire {fruits}, one hundred-fold.” (HAS)
8. Ja toinen putosi hyvään ja parhaaseen maahan, ja se versoi ja teki hedelmiä sata yhtä vastaan”. (aramea/Levänen)
(Matt. 13:9) Jolla on korvat, se kuulkoon." (KR38)
(Mark. 4:9) Ja hän sanoi: "Jolla on korvat kuulla, se kuulkoon". (KR38)
(Luuk. 8:8) Tämän sanottuaan hän lausui suurella äänellä: "Jolla on korvat kuulla, se kuulkoon". (KR38)
https://raamattu.uskonkirjat.net
https://www.bibletools.org
https://www.bible.com
https://theholyaramaicscriptures.weebly.com/
https://aramearaamattu.online/
Kuka on valhettelija, ellei se, joka kieltää sen, että Jeesus on Kristus? Hän on antikristus, se, joka kieltää Isän ja Pojan. Kuka ikinä kieltää Pojan, hänellä ei ole Isääkään. Joka tunnustaa Pojan, hänellä on myös Isä. Minkä te olette alusta asti kuulleet, se pysyköön teissä. Jos teissä pysyy se, minkä olette alusta asti kuulleet, niin tekin pysytte Pojassa ja Isässä. Ja tämä on se lupaus, minkä hän on meille luvannut: iankaikkinen elämä. (1Joh 2:22-25)
lauantai 25. heinäkuuta 2020
keskiviikko 3. kesäkuuta 2020
maanantai 11. toukokuuta 2020
sunnuntai 10. toukokuuta 2020
Tule kaikeksi mulle
1.
Tule kaikeksi mulle, Herra Jeesus,
rukous tää hiljainen on sydämen.
:,:Sinä kyllä näet sen:
olen lammas viluinen,
ikävöin ääntä,
ikävöin ääntä paimenen.:,:
2.
Tule kaikeksi mulle, Herra Jeesus,
ainut lähde anteeksannon, laupeuden.
:,:Sinä yössä eksyneen
laumaas kannat uudelleen,
parannat haavat,
parannat haavat syntien.:,:
3.
Tule kaikeksi mulle, Herra Jeesus,
sinun rististäsi turvan löysin vain.
:,:Vaikka onkin synkkä yö,
aallot aina vastaan lyö,
rauhasi suojaan,
rauhasi suojaan tulla sain.:,:
4.
Tule kaikeksi mulle, Herra Jeesus,
sinä ainut lohtu köyhän syntisen.
:,:Tule näyttämään se maa,
jonka lunastetut saa.
Sinne voit viedä,
sinne voit viedä murheisen.:,:
säv./san. Tom Holmén
maanantai 20. huhtikuuta 2020
Hivutustauti
13 MINÄ OLEN HERRA, TEIDÄN JUMALANNE, joka vein teidät pois Egyptin maasta, olemasta heidän orjinansa; ja minä mursin rikki teidän ikeenne puut ja annoin teidän kulkea pää pystyssä.
Israelin kansa ei tahtonut Jumalan hallitsevan heidän elämäänsä, vaikka Jumala oli vapauttanut heidät Egyptin orjuudesta (symboli synnin orjuudesta) ja he olivat saaneet nähdä valtavia ihmeitä. Jumala sieti kapinallisia lapsia, mutta eräänä päivänä Hänen mittansa tuli täyteen.
14 MUTTA JOS TE ETTE KUULE MINUA, ettekäpidä tee kaikkia näitä käskyjä,
15 vaan hylkäätte halpana minun ohjeeni ja teidän sielunne vieroo minun säädöksiäni, niin ettettepidä tee kaikkia minun käskyjäni, VAAN RIKOTTE MINUN LIITTONI,
19 JA MINÄ MURRAN TEIDÄN YLPEÄN UHMANNE; minä teen teidän taivaanne raudankovaksi ja maanne vasken kaltaiseksi.
21 JA JOS TE SITTENKIN KÄYTTE MINUA VASTAAN, ettekä tahdo kuulla minua, NIIN MINÄ LYÖN TEITÄ VIELÄ SEITSENKERTAISESTI, teidän syntienne mukaan.
23 JOS TE ETTE vielä tästäkään minun kurituksestani OTA OJENTUAKSENNE, vaan yhä käytte minua vastaan,
24 NIIN MINÄKIN käyn teitä vastaan ja LYÖN TEITÄ SEITSENKERTAISESTI teidän syntienne tähden.
25 Minä saatan teidän kimppuunne MIEKAN, joka kostaa rikotun liiton; ja kun te kokoonnutte kaupunkeihinne, niin minä lähetän teidän sekaanne RUTTOTAUDIN, ja teidän on antautuminen vihollisen valtaan.
27 Ja jos te ette vielä sittenkään kuule minua, vaan yhä käytte minua vastaan,
28 niin minäkin kiivastuksessani käyn teitä vastaan ja KURITAN TEITÄ SEITSENKERTAISESTI teidän syntienne tähden.
31 JA MINÄ MUUTAN TEIDÄN KAUPUNKINNE RAUNIOIKSI JA HÄVITÄN TEIDÄN PYHÄKKÖNNE ENKÄ MIELISTY TEIDÄN UHRIENNE TUOKSUUN.
33 MUTTA TEIDÄT MINÄ HAJOTAN KANSOJEN SEKAAN JA AJAN TEITÄ TAKAA PALJASTETULLA MIEKALLA, ja teidän maanne tulee autioksi ja kaupunkinne raunioiksi.
JUMALA ON SAMA
MYÖS UUDESSA LIITOSSA
Paavali kirjoitti korinttolaisille:
1 Sillä minä en tahdo, veljet, pitää teitä tietämättöminä siitä, että isämme olivat kaikki pilven alla ja kulkivat kaikki meren läpi
2 ja saivat kaikki kasteen Moosekseen pilvessä ja meressä
3 ja söivät kaikki samaa hengellistä ruokaa
4 ja joivat kaikki samaa hengellistä juomaa. Sillä he joivat hengellisestä kalliosta, joka heitä seurasi; ja se kallio oli Kristus.
5 Mutta useimpiin heistä Jumala ei mielistynyt, koskapa hehukkuivat (katastronnumi 2693) lyötiin maahan erämaassa.
8 Älkäämmekäharjoittako haureutta eläkö haureudessa, niinkuin muutamat heistä haureutta harjoittivat elivät haureudessa, ja heitä kaatui yhtenä päivänä kaksikymmentä kolme tuhatta.
9 Älkäämme myöskäänkiusatko koetelko Herraa, niinkuin muutamat heistä kiusasivat koettelivat ja saivat käärmeiltä surmansa.
10 Älkääkänapisko ruikuttako, niinkuin muutamat heistä napisivat ruikuttivat ja saivat surmansa tuhonsa (apollumi 622) tuhoojalta (olothreutes 3644).
11 Tämä, mikä tapahtui heille, on esikuvallista ja on kirjoitettu varoitukseksi meille, joille maailmanaikojen loppukausi on tullut.
12 Sentähden, joka luulee seisovansa, katsokoon, ettei lankea.
13 Teitä ei ole kohdannut muu kuin inhimillinenkiusaus koettelemus; ja Jumala on uskollinen, hän ei salli teitä kiusattavan koeteltavan yli voimienne, vaan salliessaan kiusauksen koettelemuksessa hän valmistaa myös pääsyn siitä, niin että voitte sen kestää.
14 Sentähden, rakkaani, paetkaa epäjumalanpalvelusta.
1. Kor. 10:1-14
Israelin kansa ei tahtonut Jumalan hallitsevan heidän elämäänsä, vaikka Jumala oli vapauttanut heidät Egyptin orjuudesta (symboli synnin orjuudesta) ja he olivat saaneet nähdä valtavia ihmeitä. Jumala sieti kapinallisia lapsia, mutta eräänä päivänä Hänen mittansa tuli täyteen.
VITSAUKSEN ENSIMMÄINEN ASTE
hivutustauti ja kuume,
tulokseton kylvötyö, vihamiehenne hallitsevat teitä
14 MUTTA JOS TE ETTE KUULE MINUA, ettekä
15 vaan hylkäätte halpana minun ohjeeni ja teidän sielunne vieroo minun säädöksiäni, niin ettette
16 NIIN MINÄKIN TEEN TEILLE SAMOIN ja rankaisen teitä hirmuisilla onnettomuuksilla, HIVUTUSTAUDILLA (shachepheth 7829 = keuhkotauti) ja KUUMEELLA, jotka sammuttavat teidän silmänne ja näännyttävät sielunne; JA TE KYLVÄTTE SIEMENENNE TURHAA, SILLÄ TEIDÄN VIHOLLISENNE SYÖVÄT SEN.
17 Ja minä käännän kasvoni teitä vastaan, ja teidän vihollisenne voittavat teidät; TEIDÄN VIHAMIEHENNE HALLITSEVAT TEITÄ, ja te pakenette, vaikka ei kukaan aja teitä takaa.
Nämä olivat LIITONRIKKOJIA kohtaavia vitsauksia.
Sana "hivutustauti", jakeessa 16, on mielenkiintoinen ja vaikuttaa tutulta...
shachepheth (subst.fem.) 7829 (2) - keuhkoja riuduttava sairaus
from the same as 7828; emaciation:--consumption.
1) consumption, wasting disease
1a) a wasting disease of the lungs
from the same as 7828; emaciation:--consumption.
1) consumption, wasting disease
1a) a wasting disease of the lungs
3Moos.26:16
5Moos. 28:22
5Moos. 28:22
Sanan maskuliinimuoto tarkoittaa saastaista lintua, jonka tarkka määritelmä on tuntematon. Sanan juuri tulee verbistä "kuoria", "laihtua", jota ei ole käytetty Raamatussa.
shachaph (subst.mask.) 7828 (2)
from an unused root meaning to peel, i.e. emaciate; the gull (as thin):--cuckoo.
1) a ceremonially unclean bird
1a) cuckow, gull, seagull, sea-mew
1b) maybe an extinct bird, exact meaning unknown
from an unused root meaning to peel, i.e. emaciate; the gull (as thin):--cuckoo.
1) a ceremonially unclean bird
1a) cuckow, gull, seagull, sea-mew
1b) maybe an extinct bird, exact meaning unknown
3Moos. 11:16
5Moos. 14:15
5Moos. 14:15
VITSAUKSEN TOINEN ASTE
voimanne kuluu hukkaan
18 JOS ETTE SITTENKÄÄN KUULE MINUA, NIIN MINÄ VIELÄ KURITAN TEITÄ SEITSENKERTAISESTI teidän syntienne tähden.
Kurittaja ei ole "saatana", vaan JUMALA ITSE.
20 JA TEIDÄN VOIMANNE KULUU HUKKAAN, sillä teidän maanne ei anna satoansa eivätkä maan puut anna hedelmäänsä.
VITSAUKSEN KOLMAS ASTE
metsän pedot
22 Minä lähetän teidän sekaanne METSÄN PEDOT riistämään teiltä lapsenne, raatelemaan karjaanne ja vähentämään teidän lukuanne, niin että teidän tienne tulevat autioiksi.
Vitsaus ei tule "saatanalta", vaan Jumala lyö itse.
VITSAUKSEN NELJÄS ASTE
miekka, rutto ja nälkä
24 NIIN MINÄKIN käyn teitä vastaan ja LYÖN TEITÄ SEITSENKERTAISESTI teidän syntienne tähden.
25 Minä saatan teidän kimppuunne MIEKAN, joka kostaa rikotun liiton; ja kun te kokoonnutte kaupunkeihinne, niin minä lähetän teidän sekaanne RUTTOTAUDIN, ja teidän on antautuminen vihollisen valtaan.
26 Kun MINÄ MURRAN TEILTÄ LEIVÄN TUEN, niin kymmenen vaimoa paistaa teidän leipänne yhdessä uunissa, ja he tuovat kotiin teidän leipänne vaa'alla punnittuna; ja kun te syötte, ette tule ravituiksi.
Vitsaukset eivät tule "saatanalta", vaan Jumala lyö itse.
VITSAUKSEN VIIDES ASTE
syötte lapsianne
28 niin minäkin kiivastuksessani käyn teitä vastaan ja KURITAN TEITÄ SEITSENKERTAISESTI teidän syntienne tähden.
29 JA TE SYÖTTE POIKIENNE LIHAA, ja tyttärienne lihaa te syötte.
30 JA MINÄ kukistan teidän uhrikukkulanne ja hävitän teidän auringonpatsaanne ja PANEN TEIDÄN RUUMIINNE TEIDÄN KIVIJUMALIENNE RUUMIIDEN PÄÄLLE, ja minun sieluni inhoaa teitä.
Jumala lyö itse.
VITSAUKSEN KUUDES ASTE
kaupunkien ja pyhäkön hävitys
32 Ja minä hävitän maan, niin että teidän vihollisenne, jotka siinä asuvat, siitä tyrmistyvät.
Edeleen, Jumala lyö itse.
VITSAUKSEN SEITSEMÄS ASTE
vihollistenne maa nielee teidät
33 MUTTA TEIDÄT MINÄ HAJOTAN KANSOJEN SEKAAN JA AJAN TEITÄ TAKAA PALJASTETULLA MIEKALLA, ja teidän maanne tulee autioksi ja kaupunkinne raunioiksi.
34 Silloin maa saa hyvityksen sapateistaan, niin kauan kuin se on autiona ja te olette vihollistenne maassa. Silloin maa lepää ja saa hyvityksen sapateistaan.
35 Niin kauan kuin se on autiona, saa se levätä nauttien sitä lepoa, jota se ei saanut teidän sapatteinanne, asuessanne siinä.
36 Ja niille teistä, jotka jäävät jäljelle, minä annan pelokkaan sydämen heidän vihollistensa maassa, niin että lentävän lehden kahina ajaa heidät pakoon, ja he pakenevat, niinkuin pakenisivat miekkaa, ja kaatuvat, vaikka ei kukaan heitä aja takaa.
37 Ja he kompastuvat toinen toiseensa niinkuin miekkaa paeten, vaikka ei kukaan aja heitä takaa; ja te ette voi pitää puolianne vihollisianne vastaan.
42 JA SILLOIN MINÄ MUISTAN LIITTONI JAAKOBIN kanssa ja muistan liittoni IISAKIN kanssa ja liittoni AABRAHAMIN KANSSA, JA MINÄ MUISTAN MYÖS MAAN.
43 Mutta ensin tulkoon maa tyhjäksi heistä ja saakoon hyvityksen sapateistansa olemalla autiona, niin kauan kuin he ovat poissa; ja he sovittakoot syntivelkansa sentähden, juuri sentähden, että he hylkäsivät minun säädökseni ja että heidän sielunsa vieroi minun käskyjäni.
45 JA MINÄ MUISTAN HEIDÄN HYVÄKSENSÄ LIITON HEIDÄN ISIENSÄ KANSSA, jotka minä vein pois Egyptin maasta kansojen silmien edessä, ollakseni heidän Jumalansa. Minä olen Herra."
46 Nämä ovat ne käskyt, säädökset ja lait, jotka Herra asetti itsensä ja israelilaisten välille Siinain vuorella, Mooseksen kautta.
35 Niin kauan kuin se on autiona, saa se levätä nauttien sitä lepoa, jota se ei saanut teidän sapatteinanne, asuessanne siinä.
36 Ja niille teistä, jotka jäävät jäljelle, minä annan pelokkaan sydämen heidän vihollistensa maassa, niin että lentävän lehden kahina ajaa heidät pakoon, ja he pakenevat, niinkuin pakenisivat miekkaa, ja kaatuvat, vaikka ei kukaan heitä aja takaa.
37 Ja he kompastuvat toinen toiseensa niinkuin miekkaa paeten, vaikka ei kukaan aja heitä takaa; ja te ette voi pitää puolianne vihollisianne vastaan.
38 Ja te häviätte kansojen sekaan, ja VIHOLLISTENNE MAA NIELEE TEIDÄT.
Jumala lyö itse.
39 Ja ne teistä, jotka jäävät jäljelle, riutuvat teidän vihollistenne maassa syntivelkansa tähden; ja myös isiensä syntivelan tähden he riutuvat niinkuin nekin.
40 SILLOIN HE TUNNUSTAVAT SYNTIVELKANSA JA ISIENSÄ SYNTIVELAN, sen että ovat olleet minulle uskottomat ja käyneet minua vastaan,
41 JONKA TÄHDEN MINÄKIN KÄVIN HEITÄ VASTAAN JA VEIN HEIDÄT HEIDÄN VIHOLLISTENSA MAAHAN.
SILLOIN heidän ympärileikkaamaton sydämensä nöyrtyy, ja silloin he sovittavat syntivelkansa.
JUMALA ARMAHTAA NÖYRTYNEEN KANSANSA
43 Mutta ensin tulkoon maa tyhjäksi heistä ja saakoon hyvityksen sapateistansa olemalla autiona, niin kauan kuin he ovat poissa; ja he sovittakoot syntivelkansa sentähden, juuri sentähden, että he hylkäsivät minun säädökseni ja että heidän sielunsa vieroi minun käskyjäni.
44 Mutta sittenkään, vaikka he ovat vihollistensa maassa, en minä heitä hylkää enkä viero heitä niin, että lopettaisin heidät ja rikkoisin liittoni heidän kanssansa; sillä minä olen Herra, heidän Jumalansa.
46 Nämä ovat ne käskyt, säädökset ja lait, jotka Herra asetti itsensä ja israelilaisten välille Siinain vuorella, Mooseksen kautta.
3Moos. 26:13-46
JUMALA ON SAMA
MYÖS UUDESSA LIITOSSA
Paavali kirjoitti korinttolaisille:
1 Sillä minä en tahdo, veljet, pitää teitä tietämättöminä siitä, että isämme olivat kaikki pilven alla ja kulkivat kaikki meren läpi
2 ja saivat kaikki kasteen Moosekseen pilvessä ja meressä
3 ja söivät kaikki samaa hengellistä ruokaa
4 ja joivat kaikki samaa hengellistä juomaa. Sillä he joivat hengellisestä kalliosta, joka heitä seurasi; ja se kallio oli Kristus.
5 Mutta useimpiin heistä Jumala ei mielistynyt, koskapa he
6 Tämä tapahtui varoittavaksi esimerkiksi (tupos 5179) esimerkkinä meille, että me emme pahaa himoitsisi, niinkuin he himoitsivat.
7 Älkää myöskään ruvetko epäjumalanpalvelijoiksi kuten muutamat heistä, niinkuin kirjoitettu on: "Kansa istui syömään ja juomaan, ja he nousivat iloa pitämään".8 Älkäämmekä
9 Älkäämme myöskään
10 Älkääkä
11 Tämä, mikä tapahtui heille, on esikuvallista ja on kirjoitettu varoitukseksi meille, joille maailmanaikojen loppukausi on tullut.
12 Sentähden, joka luulee seisovansa, katsokoon, ettei lankea.
13 Teitä ei ole kohdannut muu kuin inhimillinen
14 Sentähden, rakkaani, paetkaa epäjumalanpalvelusta.
1. Kor. 10:1-14
torstai 2. huhtikuuta 2020
maanantai 30. maaliskuuta 2020
Rooman pääsiäinen vs. Raamatun PESACH
ROOMAN PÄÄSIÄINEN
Pääsiäispäivä 12.4 (sunnuntai)
2.pääsiäispäivä 13.4 (maanantai)
Rooman pääsiäisen ajankohta sidottiin Nikean kirkolliskokouksessa vuonna 325 kevätpäiväntasaukseen, täysikuuhun ja sunnuntaihin, aurinkojumalan päivään; pääsiäistä vietetään siis kevätpäiväntasausta seuraavan täyden kuun jälkeisenä sunnuntaina.
300-luvulla aloittanut kirkkolaitos on viettänyt kevätpaastoa 600-luvulta saakka, esikuvana Jeesuksen 40 päivän paasto. Raamatussa paasto ei liity Pesachiin, vaan Jeesuksen palvelutehtävän alkuun, heti Jordanilla tapahtuneen upotuskasteen jälkeen. Koska kirkko tahtoi kaikin tavoin irrottautua kaikesta juutalaisuudesta, on se alusta asti erottautunut kristinuskonnoksi ja luonut omat kristittyjen juhlansa. Kirkko rakensi kultaisen vasikkansa ja julisti: "Huomenna on Herran juhla" - aivan kuten langennut israel teki.
26 Ja Jerobeam ajatteli sydämessänsä: "Nyt valtakunta joutuu takaisin Daavidin suvulle.
27 Jos tämä kansa menee ja uhraa teurasuhreja Herran temppelissä Jerusalemissa, niin tämän kansan sydän kääntyy jälleen heidän herransa Rehabeamin, Juudan kuninkaan, puolelle; ja he tappavat minut ja palaavat takaisin Rehabeamin, Juudan kuninkaan, luo."28 Mietittyään asiaa kuningas teetti kaksi kultaista vasikkaa ja sanoi heille: "Te olette jo tarpeeksi kauan kulkeneet Jerusalemissa. Katso, Israel, tässä on sinun Jumalasi, joka on johdattanut sinut Egyptin maasta."
29 Ja hän pystytti toisen Beeteliin, ja toisen hän asetti Daaniin.
30 Ja tämä koitui synniksi. Ja kansa kulki sen toisen kuvan luo Daaniin saakka.
31 Hän rakensi myös uhrikukkulatemppeleitä ja teki kansan keskuudesta papeiksi kaikenkaltaisia miehiä, jotka eivät olleet leeviläisiä.
32 Ja Jerobeam laittoi juhlan kahdeksannessa kuussa, kuukauden viidentenätoista päivänä, sen juhlan kaltaisen, jota vietetään Juudassa, ja nousi silloin itse alttarille; niin hän teki Beetelissä ja uhrasi niille vasikoille, jotka hän oli teettänyt. Ja tekemiänsä uhrikukkulapappeja hän asetti virkaan Beeteliin.
33 Hän nousi sille alttarille, jonka oli teettänyt Beeteliin, viidentenätoista päivänä kahdeksatta kuuta, jonka kuukauden hän oli omasta päästään keksinyt. Hän laittoi silloin juhlan israelilaisille ja nousi alttarille polttamaan uhreja.
1.Kun. 12:26-33
LASKIAINEN
Keskiajalla katolinen kirkko teki tästä pääsiäispaaston aloituksesta karnevaalin; "carne vale" tarkoittaa "jäähyväiset lihalle" eli liharuoalle ja herkuille, mutta myös lihalliselle elämälle 40 päivän ajaksi. Perinne tunnetaan meillä laskiaisena ja Brasiliassa sambakarnevaalina, Venäjällä maslenitsana jne. Karnevaalin idea oli ottaa kaikki ilo irti syntielämästä ennen kitupaastoa, jonka päätyttyä on taas lupa mässätä kuten ennenkin. Karnevaaliin kuuluu vedettävä, koristeltu karnevaalivaunu ja naamiaisasut. Päivän teemana on mässäys rasvaisilla ruoilla, juopottelu, hulluttelu ja osien kääntö; orjat olivat isäntiä ja päinvastoin.
Tämän karnevaalin alkuperä on roomalaisten bakkanaaleissa, viinin/päihtymyksen/hedelmällisyyden jumalan, Bacchuksen/Dionysoksen - murheista vapauttajan - kunniaksi. Siinä juhlittiin talven taittumista kevääksi, fallosta, hedelmällisyyttä ja tulevaa satokautta, jonka aurinkojumala antaa.
ROOMAN PÄÄSIÄINEN
Pääsiäisen rekvisiittaan kuuluvat mm.
- rairuoho, puput, munat ja munasta syntyneet tiput - symboloivat hedelmällisyyttä.
- keltaiset narsissit ja tulppaanit
- noidat luutineen ja virpomisoksat - noidiksi pukeutuneet lapset kiertelevät karkkikerjuulla ovelta ovelle virpomassa taikoja
- kokkotulia, joilla aikoinaan karkotettiin pahoja henkiä
- lammasta, mämmiä, suklaamunia…
ORTODOKSIEN PÄÄSIÄINEN
Ortodoksien kuvakammioissa kirkkovuoden keskipiste on pääsiäinen ja Kristuksen ylösnousemus. 40 päivää kestänyt Suuri paasto huipentuu pääsiäisyön jumalanpalvelukseen, ristisaattoon ja pääsiäisyön ateriaan. Sen jälkeen alkaa 40 päivän sesonki, joka jatkuu aina Kaikkien pyhien sunnuntaihin viikko helluntain jälkeen. Pääsiäisviikon aikana ortodoksit tervehtivät toisiaan sanoen: ”Kristus nousi kuolleista!”, mihin vastataan: ”Totisesti nousi!”. Pääsiäisen tropari kuuluu: ”Kristus nousi kuolleista, kuolemalla kuoleman voitti ja haudoissa oleville elämän antoi.” Ortodoksit juhlivat suurella riemulla ylösnousemusta, josta eivät ehkä itse ole osallisia toivomallaan tavalla.
Pääsiäismuna on ortodokseille ylösnousemuksen ja ikuisen elämän symboli. Koristellut munat kuuluvat ortodoksikirkon pääsiäisperinteeseen ja niillä koristellaan koteja sekä ikoninurkkauksia ja niitä annetaan lahjaksi. Munan symboliikka liittyy luomiseen, hedelmällisyyteen ja kasvuun. ’Alkumuna’ on kaikkina aikoina ollut ihmiskunnalle suuri ihmetyksen aihe.
Noitafiguurit eivät kuulu ortodoksisuuteen, sen sijaan koristellut virpomisoksat viedään kirkkoon pappien siunattavaksi.
1 Ja Herra puhui Moosekselle ja Aaronille Egyptin maassa sanoen:
2 "Tämä kuukausi olkoon teillä kuukausista ensimmäinen; siitä alottakaa vuoden kuukaudet.
3 Puhukaa koko Israelin kansalle ja sanokaa: Tämän kuun kymmenentenä päivänä ottakoon kukin perheenisäntä itsellensä karitsan, yhden karitsan joka perhekuntaa kohti.
4 Mutta jos perhe on liian pieni koko karitsaa syömään, niin ottakoon lähimmän naapurinsa kanssa yhteisen karitsan, henkilöluvun mukaan. Karitsaa kohti laskekaa niin monta, että voivat sen syödä.
5 Ja karitsanne olkoon virheetön, vuoden vanha urospuoli; lampaista tai vuohista se ottakaa.
6 Ja pitäkää se tallella neljänteentoista päivään tätä kuuta; silloin Israelin koko seurakunta teurastakoon sen iltahämärässä.
7 Ja he ottakoot sen verta ja sivelkööt sillä molemmat pihtipielet ja ovenpäällisen niissä taloissa, joissa he sitä syövät.
8 Ja he syökööt lihan samana yönä; tulessa paistettuna, happamattoman leivän ja katkerain yrttien kanssa he sen syökööt.
9 Älkää syökö siitä mitään raakana tai vedessä keitettynä, vaan tulessa paistettuna päineen, jalkoineen ja sisälmyksineen.
10 Älkääkä jättäkö siitä mitään huomenaamuksi; mutta jos jotakin siitä jäisi huomenaamuksi, niin polttakaa se tulessa.
11 Ja syökää se näin: kupeet vyötettyinä, kengät jalassanne ja sauva kädessänne; ja syökää se kiiruusti. Tämä on pääsiäinen Herran kunniaksi.
12 Sillä minä kuljen sinä yönä kautta Egyptin maan ja surmaan kaikki esikoiset Egyptin maassa, sekä ihmiset että eläimet, ja panen toimeen rangaistustuomion, jonka minä olen langettanut kaikista Egyptin jumalista. Minä olen Herra.
13 Ja veri on oleva merkki, teille suojelukseksi, taloissa, joissa olette; sillä kun minä näen veren, niin minä menen teidän ohitsenne, eikä rangaistus ole tuhoava teitä, kun minä rankaisen Egyptin maata.
14 Ja tämä päivä olkoon teille muistopäivä, ja viettäkää sitä Herran juhlana; sukupolvesta sukupolveen viettäkää sitä ikuisena säädöksenä.
15 Seitsemän päivää syökää happamatonta leipää; jo ensimmäisenä päivänä korjatkaa pois hapan taikina taloistanne. Sillä jokainen, joka hapanta syö, ensimmäisestä päivästä seitsemänteen päivään asti, hävitettäköön Israelista.
16 Ensimmäisenä päivänä pitäkää pyhä kokous ja samoin myös seitsemäntenä päivänä pyhä kokous. Mitään työtä älköön tehtäkö niinä päivinä; ainoastaan se, mitä kukin tarvitsee ruuaksi, ainoastaan se valmistettakoon.
17 Ja pitäkää tätä happamattoman leivän juhlaa, sillä juuri sinä päivänä minä vein teidän joukkonne pois Egyptin maasta; sentähden pitäkää tätä päivää, sukupolvesta sukupolveen, ikuisena säädöksenä.
18 Ensimmäisessä kuussa, kuukauden neljäntenätoista päivänä, ehtoolla, syökää happamatonta leipää, ja niin tehkää aina saman kuun yhdennenkolmatta päivän ehtooseen asti.
19 Seitsemään päivään älköön hapanta taikinaa olko teidän taloissanne; sillä jokainen, joka hapanta leipää syö, hävitettäköön Israelin kansasta, olipa hän muukalainen tai maassasyntynyt.
20 Älkää syökö mitään hapanta, vaan syökää happamatonta leipää, missä asuttekin."
2Moos. 12:1-20
TAIVAANKAPPALEET AIKOJEN MERKKINÄ
Jumala teki taivaankappaleet osoittamaan aikoja, päiviä ja vuosia. Jumala antoi siinä ihmiskunnalle kuukalenterin. Jumala asetti vuorokauden alkamaan illalla, auringonlaskusta, Israelissa klo 18.
14 Ja Jumala sanoi: "Tulkoot valot taivaanvahvuuteen erottamaan päivää yöstä, ja olkoot ne merkkeinä osoittamassa aikoja, päiviä ja vuosia,
15 ja olkoot valoina taivaanvahvuudella paistamassa maan päälle". Ja tapahtui niin:
16 Jumala teki kaksi suurta valoa, suuremman valon hallitsemaan päivää ja pienemmän valon hallitsemaan yötä, sekä tähdet.
17 Ja Jumala pani ne taivaanvahvuuteen, paistamaan maan päälle
18 ja hallitsemaan päivää ja yötä ja erottamaan valon pimeästä. Ja Jumala näki, että se oli hyvä.
19 Ja tuli ehtoo, ja tuli aamu, neljäs päivä.
1Moos. 1:14-19
PESACHIN AJANKOHDAN MÄÄRÄYTYMINEN
Pesachin ajankohta on sidottu kevätpäiväntasaukseen ja kuun kiertoon. Uusi kuukausi alkaa aina siitä, kun Jerusalemin taivaalla näkyy ensimmäinen ohut kuunsirppi. Pesachista alkaa myös Jumalan säätämä uusi vuosi, kauniisti Karitsasta, ”että hän olisi kaikessa ensimmäinen”. Pesach on aina täydenkuun aikaan eikä se ole sidottu tiettyyn viikonpäivään kuten Rooman pääsiäinen.
Tänä vuonna Rooman pääsiäinen osuu lähes samanaikaisesti Jumalan säätämän Pesachin kanssa. Raamatullinen Viimeinen ehtoollinen (seder-ateria) on keskiviikkoiltana, 8.4. Tämän muistoaterian Jeesus antoi meille muisteltavaksi (kerran vuodessa?).
HERRAN JUHLA-AJAT
Jumala antoi kansalleen Herran juhla-ajat, jotka ovat kirjaimellisesti määrätyt tapaamisajat, jolloin Jumalan kansa on määrätty kokoontumaan juhlimaan Luojansa eteen. Sana on mow’ed, joka tarkoittaa kaikkia muitakin määräaikoja.
mow`ed (subst.mask.) 4150 (223)
or moled; or (feminine) moweadah (2 Chronicles 8:13); from 3259; properly, an appointment, i.e. a fixed time or season; specifically, a festival; conventionally a year; by implication, an assembly (as convened for a definite purpose); technically the congregation; by extension, the place of meeting; also a signal (as appointed beforehand):--appointed (sign, time), (place of, solemn) assembly, congregation, (set, solemn) feast, (appointed, due) season, solemn(-ity), synogogue, (set) time (appointed).
1) appointed place, appointed time, meeting
1a) appointed time
1a1) appointed time (general)
1a2) sacred season, set feast, appointed season
1b) appointed meeting
1c) appointed Place
1d) appointed sign or signal
1e) tent of meeting
Genesis 1:14: "from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years:"
Genesis 1:14: "from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years:"
Genesis 17:21: "Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year."
Genesis 18:14: "Is any thing too hard for the LORD? At the time appointed I will return unto thee, according to the time"
Genesis 21:2: "Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken"
Exodus 9:5: "And the LORD appointed a set time, saying, Tomorrow the LORD shall do this"
Exodus 13:10: "this ordinance in his season from year to year."
Exodus 23:15: "days, as I commanded thee, in the time appointed of the month Abib; for in it thou camest out"...
Exodus 23:15: "days, as I commanded thee, in the time appointed of the month Abib; for in it thou camest out"...
Leviticus 23:2: "of Israel, and say unto them, Concerning the feasts of the LORD, which ye shall proclaim"
Leviticus 23:2: "ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my feasts."
Leviticus 23:4: "These are the feasts of the LORD, even holy convocations, which ye shall proclaim in their seasons."
Leviticus 23:4: "convocations, which ye shall proclaim in their seasons."
Leviticus 23:37: "These are the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations,"
Leviticus 23:44: "the children of Israel the feasts of the LORD."…
2 "Puhu israelilaisille ja sano heille: Herran juhla-ajat, joiksi teidän on kuulutettava pyhät kokoukset, minun juhla-aikani, ovat nämä.
3 Kuusi päivää tehtäköön työtä, mutta seitsemäntenä päivänä on sapatti, levon päivä, pyhä kokous; silloin älkää yhtäkään askaretta toimittako, se on Herran sapatti, missä asuttekin.
4 Nämä ovat Herran juhla-ajat, pyhät kokoukset, jotka teidän on kuulutettava määräajallansa:
5 Ensimmäisessä kuussa, kuukauden neljäntenätoista päivänä, iltahämärässä, on pääsiäinen Herran kunniaksi.
6 Ja saman kuukauden viidentenätoista päivänä on happamattoman leivän juhla Herran kunniaksi; syökää happamatonta leipää seitsemän päivää.
7 Ensimmäisenä päivänä olkoon teillä pyhä kokous, silloin älkää yhtäkään arkiaskaretta toimittako.
8 Tuokaa Herralle uhri seitsemänä päivänä. Seitsemäntenä päivänä on pyhä kokous; silloin älkää yhtäkään arkiaskaretta toimittako."...
3Moos. 23
KEVÄÄN JUHLAT kertovat Jeesuksen sovituskuolemasta, ylösnousemukseesta ja Pyhän Hengen laskeutumisesta.
SYKSYN JUHLAT kertovat hänen toisesta tulemuksesta, uskovien ylösnousemuksesta ja lopullisesta sovituksesta.
Pasuunansoiton päivä, Rosh Hashana. (tisrikuun 1.) alkaa auringonlaskusta 18.9
- juutalainen uusi vuosi.
Suuri Sovituspäivä, Jom Kippur. (tisrikuun 10.) alkaa auringonlaskusta 27.9.
- vuoden pyhin päivä, 25-tunnin paasto.
Lehtimajanjuhla, Sukkot. (tisrikuun 15.) alkaa auringonlaskusta 2.10. täysikuu.
Kahdeksas päivä, Shmini Atzeret, (tisrikuun 22.) alkaa auringonlaskusta 9.10.
Tooran ilojuhla, Simchat Torah. (tisrikuun 23.) alkaa auringonlaskusta 10.10.
Se, ettei Sitä Päivää ja hetkeä tiedä kukaan muu kuin Isä yksin, johtuu siitä, että uuden kuun ilmestymisessä on kahden päivän marginaali. Isä yksin tietää milloin Se Pasuunansoitonjuhla alkaa. Pasuunansoiton päivää seuraa kymmenen katumuspäivää ja Suuri Sovituspäivä, jonka jälkeen alkaa seitsemän päivän Lehtimajanjuhla. Juhlakausi päättyy Tooran Ilojuhlaan, jolloin juutalaiset tanssivat toorakääröjen kanssa. Tooran ilojuhla symboloi tulevaa iankaikkisuutta, jolloin ei enää ole syntiä ja meissä kaikissa vallitsee puhdas Jumalan rakkaus.
Silloin ei enää toinen opeta toistansa eikä veli veljeänsä sanoen: 'Tuntekaa Herra'. Sillä he kaikki tuntevat minut, pienimmästä suurimpaan, sanoo Herra; sillä minä annan anteeksi heidän rikoksensa enkä enää muista heidän syntejänsä.
Jer. 31:34
PAAVALIN OPETUKSESTA
Room. 14:5-6 - Paavalin sanat on irrotettu asiayhteydestään, katso mitä hän sanoo ennen ja jälkeen; hän opettaa koko luvun syömisestä ja paastosta eikä vaihda puheenaihetta välilllä.
Gal. 4:10-11 - katso mitä kaksi edeltävää jaetta sanoo; Paavali kirjoitti pakanuudesta tulleille uskoville, jotka tahtoivat kääntyä takaisin juhlimaan saturnaliaa ym. aurinkojumalan juhlia.
Kol. 2:15-17 - Paavali sanoo, että Jeesus on voittanut; älköön kukaan kieltäkö meitä juhlimasta juhlia, jotka ovat tulevaisten varjo eli ovat profetaalisia. Sana 'vain' on kääntäjän lisäys, se ei kuulu tekstiin.
SAPATISTA
Ensimmäinen Jumalan säätämä juhla on luomistyössä asetettu sapatti. Jumala pyhitti eli erotti seitsemännen päivän levon päiväksi. Sanassaan Hän sanoo kerta toisensa jälkeen: "Pitäkää minun sapattini", jolla hän tarkoittaa paitsi viikkosapattia, kuten kaikkia muitakin Herran juhlakalenterin juhlia. Meille ei ole annettu mitään muita juhlia. Tämä ei ole epäselvää, jos tahdomme nöyrtyä Sanan edessä.
1 Niin tulivat valmiiksi taivas ja maa kaikkine joukkoinensa.
2 Ja Jumala päätti seitsemäntenä päivänä työnsä, jonka hän oli tehnyt, ja lepäsi seitsemäntenä päivänä kaikesta työstänsä, jonka hän oli tehnyt.3 Ja Jumala siunasi seitsemännen päivän ja pyhitti sen, koska hän sinä päivänä lepäsi kaikesta luomistyöstänsä, jonka hän oli tehnyt.
1Moos. 2:1-3
Muista sabbatin päivää, ettäs sen pyhittäisit.
2. Moos. 20:8
13 Kuusi päivää tee työtä ja toimita kaikki askareesi;
14 mutta seitsemäs päivä on Herran, sinun Jumalasi, sapatti; silloin älä mitään askaretta toimita, älä sinä älköönkä sinun poikasi tai tyttäresi, sinun palvelijasi tai palvelijattaresi, sinun härkäsi, aasisi tai muu juhtasi älköönkä muukalaisesi, joka sinun porteissasi on, että palvelijasi ja palvelijattaresi saisivat levätä niinkuin sinäkin.
5Moos. 5:13-14
Mikä on minulle pyhitettyä, sitä sinä halveksit, minun sapattini sinä rikot.
Hes. 22:8
22 Niinkuin uudet taivaat ja uusi maa, jotka minä teen, pysyvät minun kasvojeni edessä, sanoo Herra, niin pysyy teidän siemenenne ja teidän nimenne.
23 Joka kuukausi uudenkuun päivänä ja joka viikko sapattina tulee kaikki liha kumartaen rukoilemaan minua, sanoo Herra.
Jes. 66:22-23
Sapatti on asetettu ihmistä varten eikä ihminen sapattia varten. Niin ihmisen poika (ihmislapsi) siis on sapatinkin herra.
Mark. 2:27-28
15 Niin mies meni ja ilmoitti juutalaisille, että Jeesus oli hänet terveeksi tehnyt.
16 Ja sentähden juutalaiset vainosivat Jeesusta, koska hän semmoista teki sapattina.
17 Mutta Jeesus vastasi heille: "Minun Isäni tekee yhäti työtä, ja minä myös teen työtä".
18 Sentähden juutalaiset vielä enemmän tavoittelivat häntä tappaaksensa, kun hän ei ainoastaan kumonnut rikkonut sapattia, vaan myös sanoi Jumalaa Isäksensä, tehden itsensä Jumalan vertaiseksi.
Joh. 5:15-18
KJV sekä juutalaiset käännökset käyttävät sanaa ’break’. Jeesus ei kumonnut, vaan rikkoi sapattia tehdäkseen hyvää, rakkauden teon. Ei hän tietenkään sapatin vuoksi kävellyt kenenkään apua tarvitsevan ohitse. ”Laupeutta minä tahdon eikä uhria.”
10 Ja katso, siellä oli mies, jonka käsi oli kuivettunut. Niin he kysyivät häneltä sanoen: "Onko luvallista sapattina parantaa?" voidaksensa nostaa syytteen häntä vastaan.
11 Niin hän sanoi heille: "Kuka teistä on se mies, joka ei, jos hänen ainoa lampaansa putoaa sapattina kuoppaan, tartu siihen ja nosta sitä ylös?
12 Kuinka paljon suurempiarvoinen onkaan ihminen kuin lammas! Sentähden on lupa tehdä sapattina hyvää."
Matt. 12:10-12
13 Kun he olivat lakanneet puhumasta, lausui Jaakob: "Miehet, veljet, kuulkaa minua!
14 Simeon on kertonut, kuinka Jumala ensi kerran katsoi pakanain puoleen ottaakseen heistä kansan omalle nimellensä.15 Ja tämän kanssa pitävät yhtä profeettain sanat, sillä näin on kirjoitettu:
16 'Sen jälkeen minä palajan ja pystytän jälleen Daavidin sortuneen majan; minä korjaan sen repeämät ja nostan sen jälleen pystyyn,
17 että jäljelle jääneet ihmiset etsisivät Herraa, ynnä kaikki pakanat, jotka ovat minun nimiini otetut, sanoo Herra, joka tämän tekee,
18 mikä on ollut tunnettua hamasta ikiajoista'.
19 Sentähden minä olen sitä mieltä, ettei tule rasittaa niitä, jotka pakanuudesta kääntyvät Jumalan puoleen,
20 vaan heille kirjoitettakoon, että heidän pitää karttaman epäjumalien saastuttamaa ja haureutta ja lihaa, josta ei veri ole laskettu, sekä verta.
21 Sillä Mooseksella on ammoisista ajoista asti joka kaupungissa julistajansa; luetaanhan häntä synagoogissa jokaisena sapattina." (ja siellä he saavat tarkempaa opetusta)
Apt. 15:13-21
Synagooga = yhteenkokoontumisen ja opetuksen paikka. Pakanataustaisten uskovienkin tuli kokoontua sapattina, yhdessä juutalaisten kanssa kuulemaan opetusta ja oppimaan, sillä Kristuksessa ei enää ole ”kreikkalaista eikä juutalaista, ei ympärileikkausta eikä ympärileikkaamattomuutta, ei barbaaria, ei skyyttalaista, ei orjaa, ei vapaata, vaan kaikki ja kaikissa on Kristus.”
sunagoge (subst.fem.) 4864 (57) - yhteenkokoontuminen,
from (the reduplicated form of) 4863; an assemblage of persons; specially, a Jewish "synagogue" (the meeting or the place); by analogy, a Christian church:--assembly, congregation, synagogue.
1) a bringing together, gathering (as of fruits), a contracting
2) in the NT, an assembling together of men, an assembly of men
3) a synagogue
3a) an assembly of Jews formally gathered together to offer prayers and listen to the reading and expositions of the scriptures; assemblies of that sort were held every sabbath and feast day, afterwards also on the second and fifth days of every week; name transferred to an assembly of Christians formally gathered together for religious purposes
3b) the buildings where those solemn Jewish assemblies are held. Synagogues seem to date their origin from the Babylonian exile. In the times of Jesus and the apostles every town, not only in Palestine, but also among the Gentiles if it contained a considerable number of Jewish inhabitants, had at least one synagogue, the larger towns several or even many. These were also used for trials and inflicting punishment.
sunago (verbi) 4863 (62) - kokoontua yhteen
from 4862 and 71; to lead together, i.e. collect or convene; specially, to entertain (hospitably):--+ accompany, assemble (selves, together), bestow, come together, gather (selves together, up, together), lead into, resort, take in.
1) to gather together, to gather
1a) to draw together, collect
1a1) of fishes
1a2) of a net in which they are caught
2) to bring together, assemble, collect
2a) to join together, join in one (those previously separated)
2b) to gather together by convoking
2c) to be gathered i.e. come together, gather, meet
3) to lead with one's self
3a) into one's home, i.e. to receive hospitably, to entertain
Tilaa:
Blogitekstit (Atom)