sunnuntai 11. elokuuta 2019

Rakastatko sinä minua enemmän kuin näitä?

Johanneksen evankeliumin viimeinen (21.) luku. Aiemmin, luvussa 18 Pietari kielsi ihmisten edessä Jeshuan kolme kertaa lämmitellessään hiilivalkealla. Nyt hiilivalkealla oli paistettua kalaa ja leipää. Kun he olivat syöneet, Jeshua kysyi Pietarilta kolme kertaa, "Rakastatko sinä minua?", ikäänkuin vastapainona kolmelle kieltämiselle.

1 Sen jälkeen Jeesus taas ilmestyi opetuslapsilleen Tiberiaan järven rannalla; ja hän ilmestyi näin:
2 Simon Pietari ja Tuomas, jota sanottiin Didymukseksi, ja Natanael, joka oli Galilean Kaanasta, ja Sebedeuksen pojat sekä kaksi muuta hänen opetuslapsistaan olivat yhdessä.
3 Simon Pietari sanoi heille: "Minä menen kalaan". He sanoivat hänelle: "Me lähdemme myös sinun kanssasi". Niin he lähtivät ja astuivat venheeseen; mutta eivät sinä yönä saaneet mitään.
4 Ja kun jo oli aamu, seisoi Jeesus rannalla...

13 ...Niin Jeesus meni ja otti leivän ja antoi heille, ja samoin kalan.
14 Tämä oli jo kolmas kerta, jolloin Jeesus noustuaan kuolleista ilmestyi opetuslapsillensa.

15 Kun he olivat einehtineet, sanoi Jeesus Simon Pietarille: "Simon, Johanneksen Joonaan (Ionas) poika, rakastatko (agapao) sinä minua enemmän kuin nämä näitä (kalastushommia)?" Hän vastasi hänelle: "Rakastan, Herra; sinä tiedät (eido), että olet minulle rakas minä rakastan (phileo) sinua". Hän sanoi hänelle: "Ruoki (bosko) minun karitsoitani (arnion)".

15 So when they had dined, Jesus saith to Simon Peter, Simon, son of Jonas, lovest thou me more than these? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my lambs.

Näin minä sen ymmärrän:

"Simon, sinä pyhyyden hengen poika, äkistihän sinä unohdit minut ja palasit maallisiin kalastustöihin tienaamaan leipääsi. Onko sinun agape-rakkautesi minua kohtaan suurempi kuin mitä se on kalastamista kohtaan? - Adonai, sinä näet ja tiedät intuitiivisesti, että minä rakastan sinua erityisellä phileo-rakkaudella. - Ruoki minun pikku karitsoitani, nuoria uskovia."

Ionas 2495 (13) - Joona = 'kyyhkynen'
Of Hebrew origin (Malchos); Jonas (i.e. Jonah), the name of two Israelites: Jonas.
Jonah or Jonas ="dove"

agapao 25 (142) - yleinen rakkaus, 'toivottaa tervetulleeksi' 
https://forssassa.blogspot.com/2019/08/agapao-ja-phileo.html

eido - aistia, tietää intuitiivisesti

phileo 5368 (25) - erityinen, henkilökohtainen ystävän rakkaus, 'suudella' 

bosko 1006 (9) - verbistä 'laiduntaa' -> 'ruokkia'
A prolonged form of a primary verb (compare bibrosko 977, bous 1016); to pasture; by extension to, fodder; reflexively, to graze: feed, keep.

arnion 721 (30) - 'pieni karitsa'
Diminutive from aren; a lambkin: lamb.


16 Hän sanoi hänelle taas toistamiseen: "Simon, Johanneksen Joonaan (Ionas) poika, rakastatko (agapao) minua?" Hän vastasi hänelle: "Rakastan Kyllä, Herra; sinä tiedät, että olet minulle rakas minä rakastan (phileo) sinua". Hän sanoi hänelle: "Kaitse (poimaino) minun lampaitani (probaton)".

16 He saith to him again the second time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my sheep.

"Jeshua kysyi uudestaan, rakastatko sinä minua todella agape-rakkaudella? - Adonai, minä rakastan sinua erityisellä phileo-rakkaudella. - Paimenna minun laumaani (juutalaiset/pakanat)."

poimaino 4165 (11) - sanasta 'paimen' -> 'ruokkia', 'hallita'
From poimen; to tend as a shepherd of (figuratively, superviser): feed (cattle), rule.

probaton 4263 (41) - mikä tahansa kesy nelijalkainen pikkukarja, tavallisimmin lammas tai vuohi
1) any four footed, tame animal accustomed to graze, small cattle (opp. to large cattle, horses, etc.), most commonly a sheep or a goat
1a) a sheep, and so always in the NT 



17 Hän sanoi hänelle kolmannen kerran: "Simon, Johanneksen Joonaan (Ionas) poika, olenko minä sinulle rakas rakastatko (phileo) sinä minua?" Pietari tuli murheelliseksi siitä, että hän kolmannen kerran sanoi hänelle: "Olenko minä sinulle rakas rakastatko (phileo) sinä minua?" ja vastasi hänelle: "Herra, sinä tiedät (eido) kaikki; sinä tiedät (ginosko), että olet minulle rakas minä rakastan (phileo) sinua". Jeesus sanoi hänelle: "Ruoki (bosko) minun lampaitani (probaton).

17 He saith unto him the third time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep.

"Jeshua kysyi kolmannen kerran, ihanko todella sinä rakastat minua erityisellä phileo-rakkaudella? Pietari tuli murheelliseksi siitä kun Jeshua kysyi hänen phileo-rakkauttaan. - Adonai, sinä näet kaiken, en voi kätkeä sinulta mitään, mutta sinä tunnet kokemuksesta minut, että minä rakastan sinua erityisellä phileo-rakkaudella. - Ruoki minun laumaani."

ginosko  - tietää ja tuntea omakohtaisen kokemuksen kautta
https://forssassa.blogspot.com/2018/09/tuntea-tuntea-tuntea.html


18 Totisesti, totisesti minä sanon sinulle: kun olit nuori, niin sinä vyötit itsesi ja kuljit, minne tahdoit; mutta kun vanhenet, niin sinä ojennat kätesi, ja sinut vyöttää toinen ja vie sinut, minne et tahdo."

18 Verily, verily, I say unto thee, When thou wast young, thou girdedst thyself, and walkedst whither thou wouldest: but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry thee whither thou wouldest not.

"Näin on tosi, minä sanon sinulle, nuorena uskovana sinä varustit itsesi ja menit omassa voimassasi, oman tahtosi mukaan minne tahdoit, mutta kun vartut uskossa mieheksi, sinä luovutat tahtosi, ojennat kätesi ja sanot - 'Tapahtukoon Isä, Sinun tahtosi, ei minun' -  Hän on sinut varustava ja vie sinut sinne, minne sinun lihallinen luontosi ei tahtoisi."

19 Mutta sen hän sanoi antaakseen tietää, minkäkaltaisella kuolemalla Pietari oli kirkastava Jumalaa. Ja tämän sanottuaan hän lausui hänelle: "Seuraa minua".

Muutamat käännökset (ainakin ERV, ESV, EXP, GNT,  ICB,  PHILLIPS, LEB, NCV, NET  ja RSV) ovat laittaneet jakeen alkuosan sulkujen sisälle.  Mietin, kuuluuko se ylipäätään alkuperäiseen tekstiin vai onko se lisätty jälkeenpäin...?

20 Niin Pietari kääntyi ja näki sen opetuslapsen seuraavan, jota Jeesus rakasti ja joka myös oli aterioitaessa nojannut hänen rintaansa vasten ja sanonut: "Herra, kuka on sinun kavaltajasi?"
21 Kun Pietari hänet näki, sanoi hän Jeesukselle: "Herra, kuinka sitten tämän käy
?"


"Minäkö yksin annan tahtoni ja ojennan käteni? Entäs tuo Johannes sitten, onko hän niin erityinen, että saa helpomman osan?" 

22 Jeesus sanoi hänelle: "Jos minä tahtoisin, että hän jää tänne siihen asti, kunnes minä tulen, mitä se sinuun koskee? Seuraa sinä minua."
23 Niin semmoinen puhe levisi veljien keskuuteen, ettei se opetuslapsi kuole; mutta ei Jeesus sanonut hänelle, ettei hän kuole, vaan: "Jos minä tahtoisin, että hän jää tänne siihen asti, kunnes minä tulen, mitä se sinuun koskee?"
24 Tämä on se opetuslapsi, joka todistaa näistä ja on nämä kirjoittanut; ja me tiedämme, että hänen todistuksensa on tosi.
25 On paljon muutakin, mitä Jeesus teki; ja jos se kohta kohdalta kirjoitettaisiin. luulen, etteivät koko maailmaan mahtuisi ne kirjat, jotka pitäisi kirjoittaa.

Joh. 21







lauantai 10. elokuuta 2019

Agapao ja phileo

AGAPAO

19 Me rakastamme (agapao), sillä hän on ensin rakastanut (agapao) meitä.
20 Jos joku sanoo: "Minä rakastan (agapao) Jumalaa", mutta vihaa veljeänsä, niin hän on valhettelija. Sillä joka ei rakasta (agapao) veljeänsä, jonka hän on nähnyt, se ei voi rakastaa (agapao) Jumalaa, jota hän ei ole nähnyt.
21 Ja tämä käsky meillä on häneltä, että joka rakastaa
(agapao) Jumalaa, se rakastakoon (agapao) myös veljeänsä.
1. Joh. 4:19-21


Verbin 'agapao' tärkeä merkitys on "toivottaa tervetulleeksi". Se on laveammassa merkityksessä oleva,  yleinen  rakastamista ilmaiseva sana, jota käytetään Jumalan rakkaudesta luotujaan kohtaan, Messiaan rakkaudesta ja ihmisen rakkaudesta Jumalaa ja lähimmäistä kohtaan. Agapao kuvaa myös ihmisen rakkautta asioihin, kuten fariseusten rakkautta etumaisiin istuimiin (Luuk.11:43).

agapao (verbi) 25 (142)
1) of persons
1a) to welcome, to entertain, to be fond of, to love dearly
2) of things
2a) to be well pleased, to be contented at or with a thing


agape (subst.) 26 (116)
1) brotherly love, affection, good will, love, benevolence
2) love feasts 


Siitä kaikki tuntevat teidät minun opetuslapsikseni, 
jos teillä on keskinäinen rakkaus (agape)
Joh. 13:35


PHILEO

Sen suurempaa rakkautta (agape) ei ole kenelläkään, kuin että hän antaa henkensä ystäväinsä  (philos) edestä.
Joh. 15:13

Phileo tulee sanasta philos, "ystävä, rakas", ja sen tärkeä merkitys on "suudella". Phileo on merkitykseltään kapempi kuin agapao; se kuvaa henkilökohtaisen rakkauden läheisyyttä ja on tunneperäisempi - kaikkia ihmisiä ei suudella. Myös phileo voi kuvata rakkautta asioihin (esim.  Matt. 23:6).

Phileo kuvaa tunnetta ja kiintymystä; sen vuoksi phileo-rakkauteen ei voi käskeä, kun taas agapao-rakkauteen meillä on käsky "toivottaa tervetulleeksi". 

phileo (verbi) 5368 (25)
1) to love 
1a) to approve of 
1b) to like 
1c) sanction 
1d) to treat affectionately or kindly, to welcome, befriend 
2) to show signs of love 
2a) to kiss 
3) to be fond of doing 
3a) be wont, use to do

Matt. 6:5, 10:37, 23:6, 26:48
Mark. 14:44
Luuk. 20:46, 22:47
Joh. 5:20, 11:3, 11:36, 12:25, 15:19, 16:27, 20:2, 21:15-17
1Kor. 16:22
Tiit. 3:15
Ilm. 3:19, 22:15


En minä enää sano teitä palvelijoiksi, sillä palvelija ei tiedä, mitä hänen herransa tekee; vaan ystäviksi (philos) minä sanon teitä, sillä minä olen ilmoittanut teille kaikki, mitä minä olen kuullut Isältäni.
Joh. 15:15

Aabraham uskoi Jumalaa, ja se luettiin hänelle vanhurskaudeksi", ja häntä sanottiin Jumalan ystäväksi (philos).
Jaak. 2:23

philos (adj.) 5384 (29)
1) friend, to be friendly to one, wish him well
1a) a friend
1b) an associate
1c) he who associates familiarly with one, a companion 
1d) one of the bridegroom's friends who on his behalf asked the hand of the bride and rendered him various services in closing the marriage and celebrating the nuptials

Matt 11:19
Luuk. 7:6, 7:34, 11:5-6, 11:8, 12:4, 14:10, 14:12, 15:6, 15:9, 16:9, 23:12
Joh. 3:29, 11:11, 15:14-15, 19:12
Apt. 10:24, 19:31, 27:3
Jaak. 2:23, 4:4
3Joh. 1:14

philema (subst.) 5370 (7) - suudelma
1) a kiss 
2) the kiss with which, as a sign of fraternal affection, Christians were accustomed to welcome or dismiss their companions in the faith

Luuk. 7:45, 22:48
Room. 16:16
1Kor. 16:20
2Kor. 13:12
1Tess. 5:26
1Piet. 5:14

44 Mutta se, joka hänet kavalsi, oli sopinut heidän kanssaan merkistä, sanoen: "Se, jolle minä suuta annan (phileo), hän se on; ottakaa hänet kiinni ja viekää tarkasti vartioituna pois".
45 Ja tultuaan hän kohta astui hänen luoksensa ja sanoi: "Rabbi!" ja antoi hänelle suuta
(kataphileo).
Mark. 14:44-45

kataphileo (verbi) 2705 (6) - suudella
1) to kiss much, kiss again and again, kiss tenderly

to kiss earnestly

Matt. 26:49
Mark. 14:45
Luuk. 7:38, 7:45, 15:20

Apt. 20:37

Puhdistakaa sielunne totuuden kuuliaisuudessa vilpittömään veljenrakkauteen (philadelphia) ja rakastakaa (agapao) toisianne hartaasti puhtaasta sydämestä,
1. Piet. 1:22

philadelphia 5360 (6)
1) love of brothers or sisters, brotherly love
2) in the NT the love which Christians cherish for each other as brethren 


Room. 12:10
1Tess. 4:9
Hepr. 13:1
1Piet. 1:22
2Piet. 1:7 

1 Vaikka minä puhuisin ihmisten ja enkelien kielillä, mutta minulla ei olisi rakkautta (agape), olisin minä vain helisevä vaski tai kilisevä kulkunen.
2 Ja vaikka minulla olisi profetoimisen lahja ja minä tietäisin kaikki salaisuudet ja kaiken tiedon, ja vaikka minulla olisi kaikki usko, niin että voisin vuoria siirtää, mutta minulla ei olisi rakkautta
(agape), en minä mitään olisi.
3 Ja vaikka minä jakelisin kaiken omaisuuteni köyhäin ravinnoksi, ja vaikka antaisin ruumiini poltettavaksi, mutta minulla ei olisi rakkautta
(agape), ei se minua mitään hyödyttäisi.
4 Rakkaus
(agape) on pitkämielinen, rakkaus (agape) on lempeä; rakkaus (agape) ei kadehdi, ei kerskaa, ei pöyhkeile,
5 ei käyttäydy sopimattomasti, ei etsi omaansa, ei katkeroidu, ei muistele kärsimäänsä pahaa,
6 ei iloitse vääryydestä, vaan iloitsee yhdessä totuuden kanssa;
7 kaikki se peittää, kaikki se uskoo, kaikki se toivoo, kaikki se kärsii.
8 Rakkaus
(agape) ei koskaan häviä; mutta profetoiminen, se katoaa, ja kielillä puhuminen lakkaa, ja tieto katoaa.
9 Sillä tietomme on vajavaista, ja profetoimisemme on vajavaista.
10 Mutta kun tulee se, mikä täydellistä on, katoaa se, mikä on vajavaista.
11 Kun minä olin lapsi, niin minä puhuin kuin lapsi, minulla oli lapsen mieli, ja minä ajattelin kuin lapsi; kun tulin mieheksi, hylkäsin minä sen, mikä lapsen on.
12 Sillä nyt me näemme kuin kuvastimessa, arvoituksen tavoin, mutta silloin kasvoista kasvoihin; nyt minä tunnen vajavaisesti, mutta silloin minä olen tunteva täydellisesti, niinkuin minut itsenikin täydellisesti tunnetaan.
13 Niin pysyvät nyt usko, toivo, rakkaus
(agape), nämä kolme; mutta suurin niistä on rakkaus (agape).
1. Kor. 13


lauantai 20. heinäkuuta 2019

Harri Lampinen - ekumenia tie porttokirkkoon


Hyvä opetus, mutta heti alussa on kohta, johon en voi olla puuttumatta.

Harri Lampinen: "Sana ekumenia tulee sanasta oikoumene, kreikan kielen sanasta, ja se merkitsee asuttua silloista maailmaa. Ja tuota sanaa ekumenia käytettiin vanhaan aikaan, vanhan kirkon, tuon Rooman valtakunnan yleisistä kirkolliskokouksista. Niitä kutsuttiin ekumeenisiksi, eli yleiseksi kokoukseksi. Mutta meidän aikanamme ekumenialla tarkoitetaan sitä yhdistettyyn maailmankirkkoon pyrkivää liikettä, jota johtaa vuonna 1948 perustettu Kirkkojen maailmanneuvosto. Se on ekumeniaa. Ja ekumeenisen liikkeen alkuunpanijat ja johtajat ovat olleet ja ovat enimmäkseen eri asteisia liberaaliteologeja."


TARKOITTAAKO SANA "EKUMENIA" 
MEIDÄN AIKANAMME ERI ASIAA 
KUIN 1700 VUOTTA SITTEN??

Rooman valtakunta ei kattanut koko maailmaa, mutta kirkko alkoi pakkokäännyttää pakanoita kristinuskontoon ja samalla teki kaiken eliminoidakseen kirkosta juutalaiset sekä juutalaisen (so Raamatun) opin. Sapatti korvattiin aurinkojumalan päivällä ja näin mitätöitiin neljäs käsky. Muut raamatulliset juhlat korvattiin kirkollisilla juhlilla, mm. joululla ja juhannuksella - ehkä myös myönnytyksenä pakanoille, jotka viettivät vielä "kristittyinäkin" pakanallisia juhliaan. Kun pakanajuhlalle annettiin kristilliset raamit, se käännettiin "kristittyjen juhlaksi", kultaiseksi vasikaksi, jonka ympärillä "kristityt" tanssivat.

Olen kirjoittanut näistä ekumeenisista kirkolliskokouksista aikaisemminkin. Ensimmäinen kirkolliskokous kokoontui v. 325 Nikeassa (Nikean ekumeeninen kirkolliskokous). Wikipediassa sanotaankin osuvasti, että:

"Tämä oli historiallisesti ensimmäinen yritys saavuttaa yksimielisyys kaikkia kristittyjä edustavassa kirkossa."

https://fi.wikipedia.org/wiki/Nikean_ensimmäinen_kirkolliskokous

"Ekumeeninen kirkolliskokous (kreik. σύνοδος, synodos, ’synodi’, lat. concilium, konsiili) on koko (tunnettua tai tunnustettua) kristikuntaa koskeva piispainkokous, jonka päätösten katsotaan edustavan koko kristikunnan yleistä ja yhteistä kantaa. Ekumeenisten kirkolliskokousten ekumeeninen (ts. koko maan piiriä koskeva) luonne ja arvostus on peräisin paikalliskirkkojen kattavasta osallistumisesta niihin sekä tehtyjen päätösten myöhemmästä hyväksymisestä kautta kristikunnan."

Ensimmäisissä ekumeenisissa kirkolliskokouksissa määriteltiin kirkon yhteinen oppi kolmiyhteisestä Jumalasta, joka näyttää olevan kristityille kiveenhakattu totuus, jota ei tarvitse edes tutkia.

Varmasti tietäköön siis koko Israelin huone, että Jumala on hänet Herraksi ja Kristukseksi tehnyt, tämän Jeesuksen, jonka te ristiinnaulitsitte
Apt. 2:36

Kristinuskonnon laillistaja ja Nikean kokouksen koollekutsuja oli Rooman pakanakeisari (306–337) Konstantinus Suuri. Konstantinus oli kuitenkin loppuun asti mithralainen,  Sol Invictuksen, Voittamattoman Auringon palvelija. Mitralaisuudesta on säilynyt vankkumattomana jäänteenä sunnuntain korottaminen raamatullisen sapatin yli.


NMKY JA PARIISIN BAASIS

Nuorten Miesten Kristillinen Yhdistys (NMKY, ”Namika”, ”Kristika”, engl. ”YMCA”, ”The Y”) on ekumeeninen järjestö, joka tarjoaa lapsille, nuorille ja aikuisille kristillisiin arvoihin pohjautuvaa laaja-alaista toimintaa avoimen jäsenyyden periaatteella.

Liikkeen perusti George Williams (1821–1905) Lontoossa kesäkuussa 1844 tarkoituksenaan saada nuoret miehet hyvien harrastusten pariin ja kiinnostumaan samalla kristinuskosta.

NMKY on maallikkoekumenian (”Ecumenism of the laity”) aloittaja. Vuonna 1855 perustetun NMKY:n Maailmanliiton perussääntö, ns. ”Pariisin baasis”, on maallikkoekumenian ensimmäinen julkilausuma.

NMKY toimii yli 125 maassa ja sillä on noin 11000 toimipistettä. Liikkeeseen kuuluu noin 60 miljoonaa jäsentä ja sillä on noin 700000 vapaaehtoista ja 96000 työntekijää. NMKY-liikkeen tunnuslause on ”että he kaikki olisivat yhtä!” 

https://fi.wikipedia.org/wiki/Nuorten_Miesten_Kristillinen_Yhdistys


KIRKKOJEN MAAILMANNEUVOSTO (KMN)

Kirkkojen maailmanneuvosto on kirkkojen kansainvälinen yhteistyöelin, joka perustettiin vuonna 1948 Amsterdamissa toteuttamaan ekumeenisen liikkeen päämääriä. Siihen kuuluu runsaat 340 kirkkoa yli 120 maasta.

Kirkkojen maailmanneuvoston päämaja sijaitsee Genevessä Sveitsissä, missä työskentelee eri maista ja eri kirkoista tulleita työntekijöitä. KMN pitää yhteyttä jäsenkirkkojensa ekumeenisiin neuvostoihin. Suomessa yhteistyökumppani on muun muassa vuonna 1917 perustettu Suomen ekumeeninen neuvosto.

Löytämäni infon mukaan Kirkkojen maailmanneuvoston keskuskomiteassa on neljä suomalaista; Suomen luterilaisesta kirkosta Lapuan hiippakunnan piispa Simo Peura ja TM Aaro Rytkönen sekä Suomen ortodoksisesta kirkosta isä Heikki Huttunen ja arkkipiispan teologinen erityisavustaja, TM Outi Vasko.

Jäsenkirkkoihin kuuluu noin 25 prosenttia kaikista maailman kristityistä, mutta roomalaiskatolinen kirkko ei kuulu siihen. KMN:n aloitteesta perustettu Global Christian Forum eli Maailmanlaaja kristillinen foorumi kokoaa yhteen myös helluntailaisia ja roomalaiskatolisia eli suurimman osan KMN:n ulkopuolelle jäävistä kristityistä.

Amsterdamin yleiskokouksessa 1948 hyväksytyt jäsenyyskriteereit:

»Kirkkojen maailmanneuvosto on niiden kirkkojen yhteys, jotka hyväksyvät Herramme Jeesuksen Kristuksen Jumalaksi ja Vapahtajaksi.» 

Peruskirjaa muutettiin New Delhin yleiskokouksessa 1961:

»Kirkkojen maailmanneuvosto on niiden kirkkojen yhteys, jotka Raamatun mukaan tunnustavat Herran Jeesuksen Kristuksen Jumalaksi ja Vapahtajaksi ja jotka sen vuoksi pyrkivät yhdessä täyttämään yhteistä kutsumustaan yhden Jumalan, Isän, Pojan ja Pyhän Hengen, kunniaksi.» 

Peruskirjan tarkoitus on ilmentää käsitys "kristillisen kirkon" tuntomerkistä,  KOLMINAISUUSOPISTA.

Keskeisimmät ekumeeniset ongelmat liittyvät kasteen, ehtoollisen ja kirkollisen viran – erityinen pappeus ja sen merkitys, piispuus, kirkon johtajuus (erit. paavius) – erilaisiin tulkintoihin.


EUROOPAN KIRKKOJEN KONFERENSSI (EKK)

Euroopan kirkkojen konferenssi (Conference of European Churches) on protestanttisten kirkkojen yhteiselin. Se perustettiin vuonna 1959 lisäämään suvaitsevaisuutta toisen maailmansodan rikkomaan Eurooppaan. Katolinen kirkko ei ole tässäkään jäsenenä. Suomen edustajat ovat Suomen Evankelis-Luterilainen Kirkko sekä Suomen Ortodoksinen Kirkko.


https://fi.wikipedia.org/wiki/Ekumenia
https://fi.wikipedia.org/wiki/Kirkkojen_maailmanneuvosto
https://evl.fi/sanasto/-/glossary/word/Kirkkojen_maailmanneuvosto
https://www.ceceurope.org/member-churches/
https://www.ceceurope.org/member-churches/

keskiviikko 17. heinäkuuta 2019