AGAPAO
19 Me rakastamme (agapao), sillä hän on ensin rakastanut (agapao) meitä.
20 Jos joku sanoo: "Minä rakastan (agapao) Jumalaa", mutta vihaa veljeänsä, niin hän on valhettelija. Sillä joka ei rakasta (agapao) veljeänsä, jonka hän on nähnyt, se ei voi rakastaa (agapao) Jumalaa, jota hän ei ole nähnyt.21 Ja tämä käsky meillä on häneltä, että joka rakastaa (agapao) Jumalaa, se rakastakoon (agapao) myös veljeänsä.
1. Joh. 4:19-21
Verbin 'agapao' tärkeä merkitys on "toivottaa tervetulleeksi". Se on laveammassa merkityksessä oleva, yleinen rakastamista ilmaiseva sana, jota käytetään Jumalan rakkaudesta luotujaan kohtaan, Messiaan rakkaudesta ja ihmisen rakkaudesta Jumalaa ja lähimmäistä kohtaan. Agapao kuvaa myös ihmisen rakkautta asioihin, kuten fariseusten rakkautta etumaisiin istuimiin (Luuk.11:43).
agapao (verbi) 25 (142)
1) of persons 1a) to welcome, to entertain, to be fond of, to love dearly
2) of things
2a) to be well pleased, to be contented at or with a thing
agape (subst.) 26 (116)
1) brotherly love, affection, good will, love, benevolence
2) love feasts
Siitä kaikki tuntevat teidät minun opetuslapsikseni,
jos teillä on keskinäinen rakkaus (agape).
Joh. 13:35
PHILEO
jos teillä on keskinäinen rakkaus (agape).
Joh. 13:35
PHILEO
Sen suurempaa rakkautta (agape) ei ole kenelläkään, kuin että hän antaa henkensä ystäväinsä (philos) edestä.
Joh. 15:13
Phileo tulee sanasta philos, "ystävä, rakas", ja sen tärkeä merkitys on "suudella". Phileo on merkitykseltään kapempi kuin agapao; se kuvaa henkilökohtaisen rakkauden läheisyyttä ja on tunneperäisempi - kaikkia ihmisiä ei suudella. Myös phileo voi kuvata rakkautta asioihin (esim. Matt. 23:6).
Phileo kuvaa tunnetta ja kiintymystä; sen vuoksi phileo-rakkauteen ei voi käskeä, kun taas agapao-rakkauteen meillä on käsky "toivottaa tervetulleeksi".
phileo (verbi) 5368 (25)
1) to love
1a) to approve of
1b) to like
1c) sanction
1d) to treat affectionately or kindly, to welcome, befriend
2) to show signs of love
2a) to kiss
3) to be fond of doing
3a) be wont, use to do
Matt. 6:5, 10:37, 23:6, 26:48
Mark. 14:44Luuk. 20:46, 22:47
Joh. 5:20, 11:3, 11:36, 12:25, 15:19, 16:27, 20:2, 21:15-17
1Kor. 16:22
Tiit. 3:15
Ilm. 3:19, 22:15
En minä enää sano teitä palvelijoiksi, sillä palvelija ei tiedä, mitä hänen herransa tekee; vaan ystäviksi (philos) minä sanon teitä, sillä minä olen ilmoittanut teille kaikki, mitä minä olen kuullut Isältäni.
Joh. 15:15
Joh. 15:15
Aabraham uskoi Jumalaa, ja se luettiin hänelle vanhurskaudeksi", ja häntä sanottiin Jumalan ystäväksi (philos).
Jaak. 2:23
Jaak. 2:23
1) friend, to be friendly to one, wish him well
1a) a friend
1b) an associate
1c) he who associates familiarly with one, a companion
1a) a friend
1b) an associate
1c) he who associates familiarly with one, a companion
1d) one of the bridegroom's friends who on his behalf asked the hand of the bride and rendered him various services in closing the marriage and celebrating the nuptials
Joh. 3:29, 11:11, 15:14-15, 19:12
Apt. 10:24, 19:31, 27:3
Jaak. 2:23, 4:4
Matt 11:19
Luuk. 7:6, 7:34, 11:5-6, 11:8, 12:4, 14:10, 14:12, 15:6, 15:9, 16:9, 23:12Joh. 3:29, 11:11, 15:14-15, 19:12
Apt. 10:24, 19:31, 27:3
Jaak. 2:23, 4:4
3Joh. 1:14
philema (subst.) 5370 (7) - suudelma
1) a kiss
philema (subst.) 5370 (7) - suudelma
1) a kiss
2) the kiss with which, as a sign of fraternal affection, Christians were accustomed to welcome or dismiss their companions in the faith
Luuk. 7:45, 22:48
Room. 16:16
1Kor. 16:20
2Kor. 13:12
1Tess. 5:26
1Piet. 5:14
Room. 16:16
1Kor. 16:20
2Kor. 13:12
1Tess. 5:26
1Piet. 5:14
44 Mutta se, joka hänet kavalsi, oli sopinut heidän kanssaan merkistä, sanoen: "Se, jolle minä suuta annan (phileo), hän se on; ottakaa hänet kiinni ja viekää tarkasti vartioituna pois".
45 Ja tultuaan hän kohta astui hänen luoksensa ja sanoi: "Rabbi!" ja antoi hänelle suuta (kataphileo).
Mark. 14:44-45
1) to kiss much, kiss again and again, kiss tenderly
to kiss earnestly
Mark. 14:45
Luuk. 7:38, 7:45, 15:20
Apt. 20:37
Puhdistakaa sielunne totuuden kuuliaisuudessa vilpittömään veljenrakkauteen (philadelphia) ja rakastakaa (agapao) toisianne hartaasti puhtaasta sydämestä,
1. Piet. 1:22philadelphia 5360 (6)
1) love of brothers or sisters, brotherly love
2) in the NT the love which Christians cherish for each other as brethren
Room. 12:10
1Tess. 4:9
Hepr. 13:1
1Piet. 1:22
2Piet. 1:7
1 Vaikka minä puhuisin ihmisten ja enkelien kielillä, mutta minulla ei olisi rakkautta (agape), olisin minä vain helisevä vaski tai kilisevä kulkunen.
2 Ja vaikka minulla olisi profetoimisen lahja ja minä tietäisin kaikki salaisuudet ja kaiken tiedon, ja vaikka minulla olisi kaikki usko, niin että voisin vuoria siirtää, mutta minulla ei olisi rakkautta (agape), en minä mitään olisi.
3 Ja vaikka minä jakelisin kaiken omaisuuteni köyhäin ravinnoksi, ja vaikka antaisin ruumiini poltettavaksi, mutta minulla ei olisi rakkautta (agape), ei se minua mitään hyödyttäisi.
4 Rakkaus (agape) on pitkämielinen, rakkaus (agape) on lempeä; rakkaus (agape) ei kadehdi, ei kerskaa, ei pöyhkeile,
5 ei käyttäydy sopimattomasti, ei etsi omaansa, ei katkeroidu, ei muistele kärsimäänsä pahaa,
6 ei iloitse vääryydestä, vaan iloitsee yhdessä totuuden kanssa;
7 kaikki se peittää, kaikki se uskoo, kaikki se toivoo, kaikki se kärsii.
8 Rakkaus (agape) ei koskaan häviä; mutta profetoiminen, se katoaa, ja kielillä puhuminen lakkaa, ja tieto katoaa.
9 Sillä tietomme on vajavaista, ja profetoimisemme on vajavaista.
10 Mutta kun tulee se, mikä täydellistä on, katoaa se, mikä on vajavaista.
11 Kun minä olin lapsi, niin minä puhuin kuin lapsi, minulla oli lapsen mieli, ja minä ajattelin kuin lapsi; kun tulin mieheksi, hylkäsin minä sen, mikä lapsen on.
12 Sillä nyt me näemme kuin kuvastimessa, arvoituksen tavoin, mutta silloin kasvoista kasvoihin; nyt minä tunnen vajavaisesti, mutta silloin minä olen tunteva täydellisesti, niinkuin minut itsenikin täydellisesti tunnetaan.
13 Niin pysyvät nyt usko, toivo, rakkaus (agape), nämä kolme; mutta suurin niistä on rakkaus (agape).
1. Kor. 13
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti