lauantai 18. tammikuuta 2020

Vaeltakaamme säädyllisesti, niin kuin päivällä

Sillä teidän keskuuteenne on pujahtanut eräitä ihmisiä, joiden jo aikoja sitten on kirjoitettu tulevan tähän tuomioon, jumalattomia, jotka kääntävät meidän Jumalamme armon irstaudeksi (aselgeia) ja kieltävät (elämällään ja teoillaan) meidän ainoan valtiaamme ja Herramme, Jeesuksen Kristuksen.
Juuda 1:4


aselgeia (subst.fem.) 766 (9) - järjettömät mielihalut; hillitsemätön himo, irstaus, hävyttömyys, häpeämättömyys, julkeus
from a compound of 1 (as a negative particle) and a presumed selges (of uncertain derivation, but apparently meaning continent); licentiousness (sometimes including other vices):--filthy, lasciviousness, wantonness.
1) unbridled lust, excess, licentiousness, lasciviousness, wantonness, outrageousness, shamelessness, insolence

Mark. 7:22
Room. 13:13
2Kor. 12:21
Gal. 5:19
Ef. 4:19
1Piet. 4:3, 2:7, 2:18
Juuda 1:4

asotia (subst.fem.) 810 (3) - hillitön ja irstas elämä, tuhlaavaisuus
from a compound of 1 (as a negative particle) and a presumed derivative of 4982; properly, unsavedness, i.e. (by implication) profligacy:--excess, riot.
1) an abandoned, dissolute life
2) profligacy, prodigality

Älkääkä juopuko viinistä, sillä siitä tulee irstas meno, vaan täyttykää Hengellä,
Ef. 5:18

jos missä olisi joku nuhteeton, yhden vaimon mies, jonka lapset ovat uskovia, eivät irstaudesta syytettyjä eivätkä niskoittelevia.
Tiit. 1:6

Sentähden he oudoksuvat sitä, ettette juokse heidän mukanansa samaan riettauden lätäkköön, ja herjaavat.
1Piet. 4:4

asotos (adv.) 811 (1) - irstaasti, moraalittomasti
adverb from the same as 810; dissolutely:--riotous.
1) dissolutely, profligately

Eikä kulunut montakaan päivää, niin nuorempi poika kokosi kaiken omansa ja matkusti pois kaukaiseen maahan; ja siellä hän hävitti tavaransa eläen irstaasti.
Luuk. 15:13

methe (subst.fem.) 3178 (3) - juopumus
apparently a primary word; an intoxicant, i.e. (by implication) intoxication:--drunkenness.
1) intoxication
2) drunkenness

Luuk. 21:34
Room. 13:13
Gal. 5:21

Mutta pitäkää vaari itsestänne, ettei teidän sydämiänne raskauta päihtymys ja juoppous eikä elatuksen murheet, niin että se päivä yllättää teidät äkkiarvaamatta
Luuk. 21:34

Vaeltakaamme säädyllisesti, niin kuin päivällä, ei mässäyksissä ja juomingeissa, ei haureudessa ja irstaudessa, ei riidassa ja kateudessa,
Room. 13:13

kateus, juomingit, mässäykset ja muut senkaltaiset, joista teille edeltäpäin sanon, niinkuin jo ennenkin olen sanonut, että ne, jotka semmoista harjoittavat, eivät peri Jumalan valtakuntaa.
Gal. 5:21

potos (subst.mask.) 4224 (1) - juopottelu
from the alternate of 4095; a drinking-bout or carousal:--banqueting.
1) a drinking, carousing

oinophlugia (subst.fem.) 3632 (1) - juopumus
from 3631 and a form of the base of 5397; an overflow (or surplus) of wine, i.e. vinolency (drunkenness):--excess of wine.
1) drunkenness

Riittäähän, että menneen ajan olette täyttäneet pakanain tahtoa vaeltaessanne irstaudessa (aselgeia), himoissa (epithumia), juoppoudessa (oinophlugia), mässäyksissä (komos), juomingeissa (potos) ja kauheassa epäjumalain palvelemisessa (eidololatreia).
1Piet. 4:3

komos (subst.mask.) 2970 (3) - juopottelu, biletys, mässäys
from 2749; a carousal (as if letting loose):--revelling, rioting.
1) a revel, carousal
1a) a nocturnal and riotous procession of half drunken and frolicsome fellows who after supper parade through the streets with torches and music in honour of Bacchus or some other deity, and sing and play before houses of male and female friends; hence used generally of feasts and drinking parties that are protracted till late at night and indulge in revelry

Room. 13:13
Gal. 5:21
1Piet. 4:3

Vaeltakaamme säädyllisesti, niin kuin päivällä, ei mässäyksissä ja juomingeissa, ei haureudessa ja irstaudessa, ei riidassa ja kateudessa,
Room. 13:13

kateus, juomingit, mässäykset ja muut senkaltaiset, joista teille edeltäpäin sanon, niinkuin jo ennenkin olen sanonut, että ne, jotka semmoista harjoittavat, eivät peri Jumalan valtakuntaa.
Gal. 5:21

kraipale (subst.fem.)  2897 (1) - krapula
probably from the same as 726; properly, a headache (as a seizure of pain) from drunkenness, i.e. (by implication) a debauch (by analogy, a glut):--surfeiting.
1) the giddiness and headache caused by drinking wine to excess

Mutta pitäkää vaari itsestänne, ettei teidän sydämiänne raskauta päihtymys (kraipale) ja juoppous (methe) eikä elatuksen murheet, niin että se päivä yllättää teidät äkkiarvaamatta
Luuk. 21:34

perjantai 17. tammikuuta 2020

Haureus

moichao = tehdä aviorikos, olla uskoton puolisolle. Kuvaannollisesti: olla uskoton Jumalalle.

Mutta minä sanon teille: jokainen, joka hylkää vaimonsa muun kuin huoruuden (porneia = haureuden) tähden, saattaa hänet tekemään huorin (moichao = aviorikoksen), ja joka nai hyljätyn, tekee huorin (moichao =aviorikoksen).
Matt. 5:32

11 Ja hän sanoi heille: "Joka hylkää vaimonsa ja nai toisen, se tekee huorin (moichao) häntä vastaan.
12 Ja jos vaimo hylkää miehensä ja menee naimisiin toisen kanssa, niin hän tekee
huorin
(moichao)
."
Mark. 10:11-12

porneia ei tarkoita aviorikosta (uskottomuutta), vaan haureutta ja esiaviollista sukupuolisuhdetta

Yleensä kuuluu, että teidän keskuudessanne harjoitetaan haureutta (porneia), jopa semmoista haureutta (porneia), jota ei ole pakanainkaan keskuudessa, että eräskin pitää isänsä vaimoa.
1Kor. 5:1

Paetkaa haureutta (porneia). Kaikki muu synti, mitä ikinä ihminen tekee, on ruumiin ulkopuolella; mutta haureuden (porneuo) harjoittaja tekee syntiä omaa ruumistansa vastaan.
1Kor. 6:18



porneia (subst.fem.) 4202 (26) - laiton sukupuolisuhde, moraaliton, samaan sukupuoleen kohdistuva, lapsiin sekaantuminen, sukurutsaus, eläimiin sekaantuminen jne. 
Kuvaannollisesti; saastuminen epäjumalille uhratun syömisestä
from 4203; harlotry (including adultery and incest); figuratively, idolatry:--fornication.
1) illicit sexual intercourse
1a) adultery, fornication, homosexuality, lesbianism, intercourse with animals etc.
1b) sexual intercourse with close relatives; Lev. 18
1c) sexual intercourse with a divorced man or woman; Mr 10:11-12
2) metaph. the worship of idols
2a) of the defilement of idolatry, as incurred by eating the sacrifices offered to idols


Matt. 5:32, 15:19, 19:9
Mark. 7:21
Joh. 8:41
Apt. 15:20, 15:29, 21:25
Room. 1:29
1Kor. 5:1, 6:13, 6:18, 7:2
2Kor. 12:21
Gal. 5:19
Ef. 5:3
Kol. 3:5
1Tess. 4:3
Ilm. 2:21, 9:21, 14:8, 17:2, 17:4, 18:3, 19:2



porneuo (verbi) 4203 (8) - myydä omaa kehoaan, harjoittaa haureutta. 
Kuvaannollisesti; harjoittaa epäjumalanpalvelua
from 4204; to act the harlot, i.e. (literally) indulge unlawful lust (of either sex), or (figuratively) practise idolatry:--commit (fornication).
1) to prostitute one's body to the lust of another
2) to give one's self to unlawful sexual intercourse
2a) to commit fornication
3) metaph. to be given to idolatry, to worship idols
3a) to permit one's self to be drawn away by another into idolatry 



1Kor. 6:18, 10:8
Ilm. 2:14, 2:20, 17:2, 18:3, 18:9


porne (subst.fem.) 4204 (12) - nainen joka myy itseään, portto
Kuvaannollisesti; epäjumalanpalvelijatar
feminine of 4205; a strumpet; figuratively, an idolater:--harlot, whore.
1) a woman who sells her body for sexual uses
1a) a prostitute, a harlot, one who yields herself to defilement for the sake of gain
1b) any woman indulging in unlawful sexual intercourse, whether for gain or for lust
2) metaph. an idolatress
2a) of "Babylon" i.e. Rome, the chief seat of idolatry 


Matt. 21:31-32
Luuk. 15:30
1Kor. 6:15-16
Hepr. 11:31
Jaak. 2:25
Ilm. 17:1, 17:5, 17:15-16, 19:2


pornos (subst.mask.) 4205 (10) - miespuolinen prostituoitu, irstailija
from pernemi (to sell; akin to the base of 4097); a (male) prostitute (as venal), i.e. (by analogy) a debauchee (libertine):--fornicator, whoremonger.
1) a man who prostitutes his body to another's lust for hire
2) a male prostitute
3) a man who indulges in unlawful sexual intercourse, a fornicator 


1Kor. 5:9-11, 6:9
Ef. 5:5
1Tim. 1:10
Hepr. 12:16, 13:4
Ilm. 21:8, 22:15


malakos (adj.) 3120 (4) - pehmeä; 1) hieno vaate  2) naismainen mies, katamiitti, miesprostituoitu
of uncertain affinity; soft, i.e. fine (clothing); figuratively, a catamite:--effeminate, soft.
1) soft, soft to the touch
2) metaph. in a bad sense
2a) effeminate
2a1) of a catamite
2a2) of a boy kept for homosexual relations with a man
2a3) of a male who submits his body to unnatural lewdness
2a4) of a male prostitute 


Matt. 11:8
Luuk. 7:25
1Kor. 6:9


arsenokoites (subst.mask.) 733 (2)
from 730 and 2845; a sodomite:--abuser of (that defile) self with mankind.
1) one who lies with a male as with a female, sodomite, homosexual 


1Kor. 6:9
1Tim. 1:10



tiistai 14. tammikuuta 2020

Käärme

NAAHAS - lumota, ennustaa

nachash (subst.mask.) 5175 (31) - käärme
from 5172; a snake (from its hiss):--serpent.
1) serpent, snake
1a) serpent
1b) image (of serpent)
1c) fleeing serpent (mythological)


1Moos. 3:1-2, 3:4, 3:13-14, 49:17
2Moos. 4:3, 7:15
4Moos. 21:6-7, 21:9
5Moos. 8:15
2Kun. 18:4
Job 26:13
Ps. 58:4, 140:3
Sananl. 23:32, 30:19
Saarn. 10:8, 10:11
Jes. 14:29, 27:1, 65:25
Jer. 8:17, 46:22
Aamos 5:19, 9:3
Miika 7:17

nachash (verbi) 5172 (11) - harjoittaa ennustamista, noituutta, tarkkailla merkkejä
a primitive root; properly, to hiss, i.e. whisper a (magic) spell; generally, to prognosticate:--X certainly, divine, enchanter, (use) X enchantment, learn by experience, X indeed, diligently observe.
1) to practice divination, divine, observe signs, learn by experience, diligently observe, practice fortunetelling, take as an omen
1a) (Piel)
1a1) to practice divination
1a2) to observe the signs or omens

1Moos. 30:27, 44:5, 44:15
3Moos. 19:26
5Moos. 18:10
1Kun. 20:33
2Kun. 17:17, 21:6
2Aik. 33:6

nachash (subst.mask.) 5173 (2) - lumous
from 5172; an incantation or augury:--enchantment.
1) divination, enchantment

Sillä ei ole noituutta Jaakobissa eikä tavata taikuutta (qecem 7081) Israelissa. Aikanansa ilmoitetaan Jaakobille ja Israelille, mitä Jumala on tekevä.
4Moos. 23:23

Kun Bileam näki, että Israelin siunaaminen oli Herralle otollista, ei hän enää mennyt niinkuin aina ennen ennusmerkkejä etsimään, vaan käänsi kasvonsa erämaahan.
4Moos. 24:1

nachash (subst.mask.) 5174  (9) - kupari, vaski
(Aramaic) corresponding to 5154; copper:--brass.
1) copper, bronze

Daniel 2:32, 2:35, 2:39, 2:45, 4:15, 4:23, 5:4, 5:23, 7:19

Nachash  (nimi) 5176 (9) - ammonilaisten kuningas
the same as 5175; Nachash, the name of two persons apparently non-Israelite:--Nahash.
Nahash = "serpent"
1) a king of the Ammonites during the time of king Saul
2) the father of Abigail, the mother of Amasa, the commander of Absalom' s army

1Sam. 11:1-2, 12:12
2Sam. 10:2, 17:25, 17:27
1Aik. 19:1-2

Nachshown (nimi) 5177 (10) - Amminadabin poika Juudan sukukunnasta, Booaan isoisä
from 5172; enchanter; Nachshon, an Israelite:--Naashon, Nahshon.
Nahshon = "enchanter"  (=lumooja)
1) son of Amminadab and prince of the Judah at the first numbering in the wilderness; 5th in descent from Judah in the genealogy of Christ

2Moos. 6:23
4Moos. 1:7, 2:3, 7:12, 7:17, 10:14
Ruut 4:20
1Aik. 2:10-11


NEHUSTAN - vaski, pronssi

Nechushtan (subst.) 5180  (1) - Nehustan, vaskikäärme
from 5178; something made of copper, i.e. the copper serpent of the Desert:--Nehushtan.
Nehushtan = "a thing of brass"  (kuparista tehty)
1) name by which the brazen serpent made by Moses in the wilderness was worshipped in the time of king Hezekiah of Judah before he destroyed it


Hän poisti uhrikukkulat, murskasi patsaat, hakkasi maahan asera-karsikon ja löi palasiksi vaski (nechosheth 5178) käärmeen (nachash 5175), jonka Mooses oli tehnyt; sillä niihin aikoihin asti israelilaiset olivat polttaneet uhreja sille; sitä kutsuttiin nimellä Nehustan (5180).
2Kun. 18:4


nechosheth (subst.mask.) 5178  (140) - kupari, pronssi, vaski
for 5154; copper, hence, something made of that metal, i.e. coin, a fetter; figuratively, base (as compared with gold or silver):--brasen, brass, chain, copper, fetter (of brass), filthiness, steel.
1) copper, bronze
1a) copper (ore), bronze (as copper alloy)
1b) fetters (of copper or bronze)
1c) copper (as value)
2) lust, harlotry
2a) meaning dubious

Myöskin Silla synnytti pojan, Tuubal-Kainin; hänestä tuli kaikkinaisten vaski- ja rauta-aseiden takoja. Ja Tuubal-Kainin sisar oli Naema.
1Moos. 4:22

2Moos. 25:3, 26:11, 26:37, 27:2-4, 27:6, 27:10-11, 27:17-19, 30:18, 31:4-5, 35:16, 35:24, 35:32, 36:18, 36:38, 38:2-5, 38:6, 38:8, 38:10-11, 38:17, 38:19-20, 38:29-30 39:39
3Moos. 6:28
4Moos. 16:39, 21:9, 31:22
5Moos. 8:9, 28:23, 33:25
++

Nechushta' (nimi fem.) 5179 (1) Juudan kuningas Joojakinin äiti
From nechosheth; copper; Nechushta, an Israelitess -- Nehushta.
Nehushta =" brass"  (=vaski)
1) daughter of Elnathan, wife of king Jehoiakim of Judah and mother of king Jehoiachin of Judah

2Kun. 24:8


PETHEN - kiertyä

pethen (subst.mask.) 6620 (6) - myrkkykäärme, kobra, kyy
from an unused root meaning to twist; an asp (from its contortions):--adder.
1) a snake, venomous serpent
1a) perhaps the cobra, adder, or viper

5Moos. 32:33
Job 20:14, 20:16
Ps. 58:4, 91:13
Jes. 11:8


TSEPHA - pursuta (myrkkyä?)











tsepha`(subst.mask.) 6848 (5) - myrkkykäärme, kyy, "cockatrice"
from an unused root meaning to extrude; a viper (as thrusting out the tongue, i.e. hissing):--adder, cockatrice.
1) poisonous serpent
1a) a viper snake or adder

Sananl. 23:32
Jes. 11:8, 14:29
Jes. 59:5
Jer. 8:17


EPH -  tyhjä, arvoton

'eph (subst.mask.) 660 (3) - sihisevä käärme
from 659 (in the sense of hissing); an asp or other venomous serpent:--viper.
1) a viper, snake

Job 20:16
Jes. 30:6
Jes. 59:5

'epha (adj.) 659 (1) - arvoton
from an unused root probably meaning to breathe; properly, a breath, i.e. nothing:--of nought.
1) worthless, of nought 

Jes. 41:24


maanantai 13. tammikuuta 2020

Te, jotka olette pahoja

Jos siis te, jotka olette pahoja (poneros), osaatte antaa lapsillenne hyviä (agathos) lahjoja, kuinka paljoa ennemmin teidän Isänne, joka on taivaissa, antaa sitä, mikä hyvää on, niille, jotka sitä häneltä anovat!
12 Sentähden, kaikki, mitä te tahdotte ihmisten teille tekevän, tehkää myös te samoin heille; sillä tämä on laki ja profeetat.
Matt. 7:11-12

Jos siis te, jotka olette pahoja (poneros), osaatte antaa lapsillenne hyviä (agathos) lahjoja, kuinka paljoa ennemmin taivaallinen Isä antaa Pyhän Hengen niille, jotka sitä häneltä anovat!
14 Ja hän ajoi ulos riivaajan, ja se oli mykkä; ja kun riivaaja oli lähtenyt, niin tapahtui, että mykkä mies puhui; ja kansa ihmetteli.
Luuk. 11:13-14

'Pahaa' merkitsevät kreikan adjektiivit:

kakos 2556 - paha (wicked) ; viittaa hyvien ominaisuuksien puuttumiseen. Vastakohta sanalle agathos 0018; 'hyvä', 'hyödyllinen', 'arvokas'.

poneros 4190  - paha (evil); Vahvempi ja aktiivisempi ilmaisu, tarkoittaa toimintaa, pahantekemiseen itsensä harjaannuttaneen toimintaa, pahan puhumista, paha henki

phaulos 5337  -paha (bad); hyödytön, arvoton, huono (kuten pilaantunut hedelmä)

Tässä käytetty 'hyvää' merkitsevä adjektiivi:

agathos (adj.) 18 (102) - hyvä, hyödyllinen, arvostettu, oikeamielinen
a primary word; "good" (in any sense, often as noun):--benefit, good(-s, things), well. Compare 2570.
1) of good constitution or nature
2) useful, salutary
3) good, pleasant, agreeable, joyful, happy
4) excellent, distinguished
5) upright, honourable 


"Jos siis te, jotka olette pahoja (poneros), osaatte antaa lapsillenne hyviä (agathos) lahjoja

Jeshua ei voinut tarkoittaa, että hänen omat opetuslapsensa olisivat 'poneros', aktivisia pahuuden harjoittajia. Ympärillä oli kansanjoukko myös Luukkaan kertomuksessa.

tiistai 7. tammikuuta 2020

Happamaton UT

7 Peratkaa pois vanha hapatus (zume), että teistä tulisi uusi taikina, niinkuin te olettekin happamattomat (azumos); sillä onhan meidän pääsiäislampaamme, Kristus, teurastettu.
8 Viettäkäämme siis juhlaa, ei vanhassa
hapatuksessa
(zume) eikä ilkeyden (kakia) ja pahuuden (poneria) hapatuksessa (zume), vaan puhtauden ja totuuden happamattomuudessa (azumos).1Kor. 5:7-8


azumos (adj.) 106 (9) - happamaton (leipä), vertauskuva; ilman vääryyden hapatusta
from 1 (as a negative particle) and 2219; unleavened, i.e. (figuratively) uncorrupted; (in the neutral plural) specially (by implication) the Passover week:--unleavened (bread).
1) unfermented, free from leaven or yeast
1a) of the unleavened loaves used in the paschal feast of the Jews
1b) metaph. free from faults or the "leaven of iniquity" 


Matt. 26:17
Mark. 14:1, 14:12
Luuk. 22:1, 22:7
Apt. 12:3, 20:6
1Kor. 5:7-8



HAPAN

zume (subst.fem.) 2219 (13) - hapate, hapatus
probably from 2204; ferment (as if boiling up):--leaven.
1) leaven
2) metaphorically of inveterate mental and moral corruption, viewed in its tendency to infect others


Matt. 13:33, 16:6, 16:11-12

Ja hän käski heitä sanoen: "Varokaa ja kavahtakaa fariseusten
hapatusta ja Herodeksen hapatusta".

Mark 8:15

Luuk. 12:1, 13:21
1Kor. 5:6-8
Gal. 5:9


zumoo (verbi) 2220 (4) - hapattaa
from 2219; to cause to ferment:--leaven.
1) to leaven
2) to mix leaven with dough so as to make it ferment 


Matt. 13:33
Luuk. 13:21
1Kor. 5:6
Gal. 5:9


Taas toisen vertauksen hän puhui heille: "Taivasten valtakunta on hapatuksen kaltainen, jonka nainen otti ja sekoitti kolmeen vakalliseen jauhoja, kunnes kaikki happani".
Matt. 13:33


Se on hapatuksen kaltainen, jonka nainen otti ja sekoitti kolmeen vakalliseen jauhoja, kunnes kaikki happani.
Luuk. 13:21


Ei ole hyvä, että kerskaatte. Ettekö tiedä, että vähäinen hapatus hapattaa koko taikinan?
1Kor. 5:6


Vähäinen hapatus hapattaa koko taikinan.
Gal. 5:9


zeo (verbi) 2204 (2) - kiehua (neste), kiehua (viha, rakkaus, intohimo)
a primary verb; to be hot (boil, of liquids; or glow, of solids), i.e. (figuratively) be fervid (earnest):--be fervent.
1) to boil with heat, be hot
1a) used of water
1b) metaphorically
1b1) used of boiling anger, love, zeal, for what is good or bad etc.
1b2) fervent in spirit, said of zeal for what is good


Apt. 18:25
Room. 12:11


maanantai 6. tammikuuta 2020

Happamaton VT

Kun Jumala vei kansansa ulos Egyptistä, lähtö oli niin äkkinäinen, että heidän leipätaikinansa ei ehtinyt kohota. He kuljettivat happamattomat taikinat kaukaloissa mukanaan. Sitä ennen karitsa oli syötävä nopeasti, "kupeet vyötettyinä, kengät jalassanne ja sauva kädessänne; ja syökää se kiiruusti. Tämä on pääsiäinen Herran kunniaksi." (2Moos. 12:12). 

matstsah 4682 (53) - happamaton (leipä), ilman hapatetta, (happamattoman leivän juhla)
from 4711 in the sense of greedily devouring for sweetness; properly, sweetness; concretely, sweet (i.e. not soured or bittered with yeast); specifically, an unfermented cake or loaf, or (elliptically) the festival of Passover (because no leaven was then used):--unleaved (bread, cake), without leaven.
1) unleavened (bread, cake), without leaven.


1Moos. 19:3
Ja he syökööt lihan samana yönä; tulessa paistettuna, happamattoman leivän ja katkerain yrttien kanssa he sen syökööt.
2Moos. 12:8


Seitsemän päivää syökää happamatonta leipää; jo ensimmäisenä päivänä korjatkaa pois hapan taikina taloistanne. Sillä jokainen, joka hapanta syö, ensimmäisestä päivästä seitsemänteen päivään asti, hävitettäköön Israelista.
2Moos. 12:15


17 Ja pitäkää tätä happamattoman leivän juhlaa, sillä juuri sinä päivänä minä vein teidän joukkonne pois Egyptin maasta; sentähden pitäkää tätä päivää, sukupolvesta sukupolveen, ikuisena säädöksenä.
18 Ensimmäisessä kuussa, kuukauden neljäntenätoista päivänä, ehtoolla, syökää
happamatonta leipää, ja niin tehkää aina saman kuun yhdennenkolmatta päivän ehtooseen asti.

2Moos. 12:17-18


2Moos. 12:20
, 12:39, 13:6-7 23:15, 29:2, 29:23, 34:18
3Moos. 2:4-5, 6:16, 7:12, 8:2, 8:26, 10:12, 23:6
4Moos. 6:15, 6:17, 6:19, 9:11, 28:17
5Moos. 16:3, 16:8, 16:16
Joos. 5:11
Tuom. 6:19-21
1Sam. 28:24
2Kun. 23:9
1Aik. 23:29
2Aik. 8:13, 30:13, 30:21, 35:17
Esra 6:22
Hes. 45:21



matsats (verbi) 4711 (1) - imeä, valuttaa ulos
a primitive root; to suck:--milk.
1) (Qal) to drain out, suck


että imisitte (yanaq) ja tulisitte ravituiksi hänen (Jerusalem) lohdutuksensa rinnoista, että joisitte (matsats; imeä, ammentaa) ja virkistyisitte hänen kunniansa runsaudesta.
Jes. 66:11 (KR33)




HAPAN

chamets (verbi) 2556 (8) - 1) hapattaa, olla hapan 2) olla julma, sortaa 3) olla punainen, värjätty
a primitive root; to be pungent; i.e. in taste (sour, i.e. literally fermented, or figuratively, harsh), in color (dazzling):--cruel (man), dyed, be grieved, leavened.
1) to be leavened, be sour
1a) (Qal) to be leavened
1b) (Hiphil) to taste something leavened
1c) (Hithpael) to be embittered, grieved
2) to be cruel, oppress, be ruthless
3) to be red 


2Moos. 12:19-20, 12:34, 12:39
Ps. 71:4, 73:21
Jes. 63:1
Hoos. 7:4


19 Seitsemään päivään älköön hapanta (se'or) taikinaa olko teidän taloissanne; sillä jokainen, joka hapanta (chamets /verbi) leipää syö, hävitettäköön Israelin kansasta, olipa hän muukalainen tai maassasyntynyt.
20 Älkää syökö mitään
hapanta (chamets /verbi), vaan syökää happamatonta (matstsah) leipää, missä asuttekin."
2Moos. 12:19-20


Ja kansa otti taikinansa (batseq; happamaton taikina), ennenkuin se oli hapannut (chamets /verbi), ja kantoi taikinakaukalonsa vaippoihin käärittyinä olkapäillään.
2Moos. 12:34


Ja he leipoivat siitä taikinasta (batseq; happamaton taikina), jonka olivat tuoneet Egyptistä, happamattomia (matstsah) leipiä (uggah 5692); sillä se ei ollut hapannut (chamets /verbi), kun heidät karkoitettiin Egyptistä. He eivät olleet saaneet viipyä, eivätkä he myöskään olleet valmistaneet itsellensä evästä.
2Moos. 12:39


Jumalani, vapauta minut jumalattoman kädestä, väärän ja väkivaltaisen (chamets /verbi) kourista.
Ps. 71:4


Kun minun sydämeni katkeroitui (chamets /verbi) ja minun munaskuihini pisti,
Ps. 73:21


Kuka tuolla tulee Edomista, tulipunaisissa (chamets /verbi; värjätty) vaatteissa Bosrasta, tuo puvultansa komea, joka uljaana astelee suuressa voimassansa? "Minä, joka puhun vanhurskautta, joka olen voimallinen auttamaan."
Jes. 63:1


Kaikki he ovat avionrikkojia; he ovat kuin leipojan sytyttämä uuni: hän jättää tulen kohentamatta taikinan (batseq; happamaton taikina) sotkemisesta sen happanemiseen (chamets /verbi) asti.
Hoos. 7:4



chametz (subst.mask.) 2557 (13) - hapatettu, hapate
from 2556; ferment, (figuratively) extortion:--leaven, leavened (bread).

1) the thing leavened, leaven 

2Moos. 12:15, 13:3, 13:7, 23:18, 34:25
3Moos. 2:11, 6:17, 7:13, 23:17
5Moos. 16:3
Aamos 4:5

Seitsemän päivää syökää happamatonta leipää (matstsah); jo ensimmäisenä päivänä korjatkaa pois hapan (se'or) taikina taloistanne. Sillä jokainen, joka hapanta (chametz /subst.) syö, ensimmäisestä päivästä seitsemänteen päivään asti, hävitettäköön Israelista.
2Moos. 12:15

Ja Mooses sanoi kansalle: "Muistakaa tämä päivä, jona te lähditte Egyptistä, orjuuden pesästä; sillä Herra vei teidät sieltä pois väkevällä kädellä. Sentähden älköön mitään hapanta (chametz /subst.) syötäkö.
2Moos. 13:3

Happamatonta leipää (matstsah) syötäköön näinä seitsemänä päivänä; älköön mitään hapanta (chametz /subst) olko, älköön olko hapanta (se'or) taikinaa koko sinun maassasi.
2Moos. 13:7

Älä uhraa minun teurasuhrini verta happamen leivän (chametz /subst.) ohella. Ja minun juhlauhrini rasvaa älköön jääkö yön yli seuraavaan aamuun.
2Moos. 23:18

Älä uhraa minun teurasuhrini verta happamen leivän (chametz /subst.) ohella. Ja pääsiäisjuhlan uhrista älköön mitään jääkö yli yön seuraavaan aamuun.
2Moos. 34:25

Mitään ruokauhria, jonka te tuotte Herralle, älköön valmistettako happamesta (chametz /subst.); älkää polttako uhria Herralle mistään happamesta (se'or) taikinasta tai hunajasta.
3Moos. 2:11

Älköön sitä leivottako hapatettuna (chametz /subst.). Heidän osakseen minä olen sen uhreistani antanut; se on korkeasti-pyhää niinkuin syntiuhri ja vikauhrikin.
3Moos. 6:17

Hapatetusta taikinasta leivottujen kakkujen ohella hän tuokoon tämän uhrilahjansa kiitosuhrina uhratun yhteysuhriteuraan lisäksi.
3Moos. 7:13

Besides the cakes, he shall offer for his offering leavened bread (chametz /subst.) with the sacrifice of thanksgiving of his peace offerings.

Sieltä, missä asutte, tuokaa heilutusleiväksi kaksi kakkua, jotka on leivottava happamena (chametz /subst.) kahdesta kymmenenneksestä lestyjä jauhoja, Herralle uutislahjaksi.
3Moos. 23:17

Älä syö sen ohella hapanta (chametz /subst.). Syö seitsemänä päivänä sen ohella happamatonta leipää (matstsah), kurjuuden leipää (hädän leipää)- sillä kiiruusti sinä lähdit pois Egyptin maasta-että alati muistaisit sitä päivää, jona lähdit Egyptin maasta.
5Moos. 16:3

Uhratkaa hapanta (chametz /subst.) kiitosuhriksi, kuuluttakaa, julistakaa vapaaehtoisia lahjoja, sillä niinhän te haluatte, te israelilaiset, sanoo Herra, Herra.
Aamos 4:5


se'or (subst.mask.) 7603 (5) - hapan, hapate
from 7604; barm or yeast-cake (as swelling by fermentation):--leaven.
1) leaven


2Moos. 12:15, 12:19, 13:7
3Moos. 2:11
5Moos. 16:4


Seitsemän päivää syökää happamatonta leipää (matstsah 4682); jo ensimmäisenä päivänä korjatkaa pois hapan (se'or) taikina taloistanne. Sillä jokainen, joka hapanta (chametz /subst.) syö, ensimmäisestä päivästä seitsemänteen päivään asti, hävitettäköön Israelista.
2Moos. 12:15


Seitsemään päivään älköön hapanta (se'or) taikinaa olko teidän taloissanne; sillä jokainen, joka hapanta (chamets /verbi ; hapatettua) leipää syö, hävitettäköön Israelin kansasta, olipa hän muukalainen tai maassasyntynyt.
2Moos. 12:19


Happamatonta leipää (matstsah)  syötäköön näinä seitsemänä päivänä; älköön mitään hapanta (chametz /subst.) olko, älköön olko hapanta (se'or) taikinaa koko sinun maassasi.
2Moos. 13:7


Mitään ruokauhria, jonka te tuotte Herralle, älköön valmistettako happamesta (chametz /subst.); älkää polttako uhria Herralle mistään happamesta (se'or) taikinasta tai hunajasta.
3Moos. 2:11


Seitsemään päivään älköön hapanta (se'or) taikinaa olko koko sinun maassasi; ja siitä, mitä teurastat ensimmäisen päivän ehtoona, älköön mitään lihaa jääkö yön yli seuraavaan aamuun.
5Moos. 16:4


sha'ar (verbi) 7604 (133) - hapatettu, jäädä jäljelle, jättää pois
a primitive root; properly, to swell up, i.e. be (causatively, make) redundant:--leave, (be) left, let, remain, remnant, reserve, the rest.
1) leaven
1) to remain, be left over, be left behind
1a) (Qal) to remain
1b) (Niphal)
1b1) to be left over, be left alive, survive
1b1a) remainder, remnant (participle)
1b2) to be left behind
1c) (Hiphil)
1c1) to leave over, spare
1c2) to leave or keep over
1c3) to have left
1c4) to leave (as a gift) 


Niin Herra hävitti kaikki olennot, jotka maan päällä olivat, niin hyvin ihmiset kuin myös karjaeläimet, matelijat ja taivaan linnut; ne hävisivät maan päältä. Ainoastaan Nooa (jäi jäljelle henkiin) sekä ne, jotka olivat hänen kanssansa arkissa, jäivät henkiin.
1Moos. 7:23

1Moos. 14:10, 32:8, 42:38, 47:18
2Moos. 8:9, 8:11, 8:31, 10:5, 10:12, 10:19, 10:26, 14:28
3Moos. 5:9, 25:52, 26:36, 26:39
4Moos. 9:12, 11:26, 21:35
5Moos. 2:34, 3:3, 3:11, 4:27, 7:20, 19:20, 28:51, 28:55, 28:62

+++

lauantai 4. tammikuuta 2020

Kavahtakaa ulkokultaisuutta

Hapan on synnin symboli.

Kun sillä välin kansaa oli kokoontunut tuhatmäärin, niin että he polkivat toisiaan, rupesi hän puhumaan opetuslapsillensa: "Ennen kaikkea kavahtakaa fariseusten hapatusta, se on: ulkokultaisuutta (hupokrisis).
Luuk. 12:1
(Matt. 16:6, Mark. 8:15)


hupokrisis (subst.fem.) 5272 (7) - tekopyhyys, ulkokultaisuus, teeskentely
from 5271; acting under a feigned part, i.e. (figuratively) deceit ("hypocrisy"):--condemnation, dissimulation, hypocrisy.
1) an answering
2) an answer
3) the acting of a stage player
4) dissimulation, hypocrisy 


Matt. 23:28
Mark. 12:15
Luuk. 12:1
Gal. 2:13
1Tim. 4:2
Jaak. 5:12
1Piet. 2:1


hupokrinomai (verbi) - puhua tai toimia väärässä osassa, teeskennellä, näytellä (hurskasta)
middle voice from 5259 and 2919; to decide (speak or act) under a false part, i.e. (figuratively) dissemble (pretend):--feign.
1) to take up another' s statements in reference to what one has decided for one' s self
1a) to reply, answer
2) to make answer (speak) on the stage
2a) to impersonate anyone, play a part
3) to simulate, feign, pretend


Ja he vartioivat häntä ja lähettivät hänen luokseen hurskaiksi tekeytyviä urkkijoita, saadakseen hänet kiinni jostakin sanasta, niin että voisivat antaa hänet esivallalle ja maaherran käsiin.
Luuk. 20:20


Siis näyttelijä, joka esittää roolia.

torstai 2. tammikuuta 2020

Usko ilman tekoja on kuollutta

"Apostolinen uskontunnustus"

"Minä uskon Jumalaan,
Isään, Kaikkivaltiaaseen,
taivaan ja maan Luojaan,
ja Jeesukseen Kristukseen,
Jumalan ainoaan Poikaan, meidän Herraamme,
joka sikisi Pyhästä Hengestä,
syntyi neitsyt Mariasta,
kärsi Pontius Pilatuksen aikana,
ristiinnaulittiin, kuoli ja haudattiin,
astui alas tuonelaan,
nousi kolmantena päivänä kuolleista,
astui ylös taivaisiin,
istuu Jumalan, Isän, Kaikkivaltiaan, oikealla puolella
ja on sieltä tuleva tuomitsemaan eläviä ja kuolleita,
ja Pyhään Henkeen,
pyhän yhteisen seurakunnan,
pyhäin yhteyden,
syntien anteeksiantamisen,
ruumiin ylösnousemisen
ja iankaikkisen elämän."


"I believe in the Holy Spirit,
     the holy catholic church,
     the communion of saints,
     the forgiveness of sins,
     the resurrection of the body,
     and the life everlasting. Amen."


19 Sinä uskot, että Jumala on yksi. Siinä teet oikein; riivaajatkin sen uskovat ja vapisevat.
20 Mutta tahdotko tietää, sinä turha ihminen, että usko ilman tekoja on voimaton kuollut (nekros)?
21 Eikö Aabraham, meidän isämme, tullut vanhurskaaksi teoista, kun vei poikansa Iisakin uhrialttarille?
22 Sinä näet, että usko vaikutti hänen tekojensa mukana, ja teoista usko tuli täydelliseksi;
23 ja niin toteutui Raamatun sana: "Aabraham uskoi Jumalaa, ja se luettiin hänelle vanhurskaudeksi", ja häntä sanottiin Jumalan ystäväksi.
24 Te näette, että ihminen tulee vanhurskaaksi teoista eikä ainoastaan uskosta.

Jaak. 2:19-24