keskiviikko 8. elokuuta 2018

Ikäänkuin tulisia kieliä

1 Ja kun helluntaipäivä oli tullut, olivat he kaikki yhdessä koolla.2 Ja tuli yhtäkkiä humaus taivaasta, niinkuin olisi käynyt väkevä  tuulispää, ja TÄYTTI KOKO HUONEEN, jossa he istuivat.
3 Ja he näkivät
(optanomai) ikäänkuin (hosei) tulisia kieliä (glossa), jotka jakaantuivat ja  asettuivat heidän itsekunkin päälle.
4 Ja he tulivat kaikki Pyhällä Hengellä täytetyiksi ja alkoivat puhua  muilla kielillä
, sen mukaan mitä Henki heille puhuttavaksi antoi.
Apt. 2:1-4


optanomai (verbi) 3700 (58) - katsoa, ilmestyä
1) to look at, behold
2) to allow one's self to be seen, to appear 


hosei (adv.) 5616 (34) - niin kuin olisi ollut, niin kuin, ikään kuin, lähes
1) as it were, (had been), as though, as, like as, like
2) about, nearly
2a) before numerals
2b) before a measure of time


 glossa (subst.) 1100 (50) - kieli; ruumiin jäsen, kieli; puhuttu kieli
1) the tongue, a member of the body, an organ of speech
2) a tongue
1a) the language or dialect used by a particular people distinct from that of other nations


2. Yhtäkkiä oli ääni taivaista, oli kuin voimallinen tuuli, ja koko se talo oli siitä täyttynyt, jossa he olivat istumassa.
3. Ja heille näkyi kieliä, ikään kuin tulisia, jotka jakaantuivat ja ne istuivat toinen toisensa heistä päälle.
4. Ja he kaikki olivat täytetyt, pyhyyden hengen kautta, ja he alkoivat puhumaan kielellä; sen kielen mukaan, kuin se henki antoi heille puhuttavaksi.
(aramea)


2 Ja tuli yhtäkkiä taivaast humaus niinkuin ankaran tuulispään käydessä ja täytti koko huoneen, jossa he istuuivat.
3  Ja heille näkyi kieliä, jotka olivat ikäänkuin tulta, ja ne jakautuivat ja laskeusivat itsekunkin heidän päällensä.
4 Ja he täytettiin kaikki Pyhällä Hengellä ja rupesivat puhumaan muilla kielillä, sen mukaan kuin Henki antoi heidän puhua. (1913)

2 suddenly there was a sound from heaven, as of a violent wind; and the whole house where they were sitting was filled with it.
3 And there appeared to them tongues, which were divided like flame; and they rested upon each of them.
4 And they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak in diverse languages, as the Spirit gave them to speak.
(Peshitta) 


3 He näkivät jakautuvia kieliä, ikään kuin tulta, ja ne laskeutuivat kukin heidän  päällensä. (Koilo)

3 Heille näkyi jakautuvia kieliä, ikään kuin tulta, ja ne laskeusivat heidän jokaisen päällensä. (Saarisalo)


He näkivät siis silmillään ikään kuin tulen lieskoja, jotain erikoista, joka muistutti tulen lieskoja. Tuli humaus taivaasta ja se täytti koko huoneen - tilanne oli yliluonnolinen ja ihmeellinen, he tuijottivat silmät suurina. Ja he kaikki alkoivat puhumaan eri kielillä - eikä mitään tyhjää paaplausta, vaan Jumalan suuria tekoja - ei itselleen, vaan erikielisille juutalaisille, joita alkoi kerääntyä paikalle ihmettelemään - mitä tämä on..?

5 Ja Jerusalemissa asui JUUTALAISIA, JUMALAAPELKÄÄVÄISIÄ miehiä, kaikkinaisista kansoista (kielistä) , mitä taivaan alla on.
6 Ja
kun tämä ääni kuului, niin kokoontui paljon kansaa; ja HE TULIVAT YMMÄLLE, sillä kukin kuuli heidän puhuvan hänen omaa kieltänsä.
7 Ja he hämmästyivät ja ihmettelivät sanoen: "Katso, eivätkö nämä kaikki, jotka puhuvat, ole galilealaisia?
8 Kuinka me sitten kuulemme kukin sen maan kieltä, jossa olemme syntyneet?
9 Me parttilaiset ja meedialaiset ja eelamilaiset ja me, jotka asumme Mesopotamiassa, Juudeassa ja Kappadokiassa, Pontossa ja Aasiassa,
10 Frygiassa ja Pamfyliassa, Egyptissä ja Kyrenen puoleisen Liibyan alueilla, ja täällä oleskelevat roomalaiset, juutalaiset ja käännynnäiset,
11 kreetalaiset ja arabialaiset,
me kuulemme kukin heidän puhuvan omalla kielellämme Jumalan suuria tekoja."

Apt. 2:5-11


Ei kommentteja:

Lähetä kommentti