tiistai 10. heinäkuuta 2018

Melkisedekin järjestyksen mukaan (Hepr. 4:14-16, 5, 6:1-3)

(lisäys 13.7; hamartia)

14 Kun meillä siis on suuri ylimmäinen pappi, läpi taivasten kulkenut TAIVAASEEN ASTUNUT, Jeesus, Jumalan Poika, niin pitäkäämme kiinni tunnustuksesta HÄNEN tunnustuksestansa.
15 Sillä ei meillä ole sellainen ylimmäinen pappi, joka ei voi sääliä meidän heikkouksiamme, vaan joka on ollut kaikessa kiusattu samalla lailla kuin mekin, kuitenkin ilman syntiä (hamartia).
16 Käykäämme sentähden uskalluksella armon istuimen eteen, että saisimme laupeuden ja löytäisimme armon, avuksemme oikeaan aikaan.

Ylimmäinen pappi ei ole Jumala, vaan ylimmäinen pappi uhraa Jumalalle - itsensä ja kansansa puolesta. Jeesus ei ole Jumala, vaan ihmisitä otettu Jumalan voitelema messias. Jumala asetti hänet  ylimmäiseksi papiksi Melkisedekin, eli vanhurskauden, järjestyksen mukaan. Jumala kuuli hänen rukouksensa "hänen jumalanpelkonsa tähden" (Hepr. 5:7).

1 Sillä jokainen ylimmäinen pappi, ollen ihmisten joukosta otettu, asetetaan ihmisten puolesta toimittamaan sitä, mikä Jumalalle tulee, uhraamaan lahjoja ja uhreja syntien (hamartia) edestä,
2 ja hän voi säälien kohdella TIETÄMÄTTÖMIÄ (agnoeo) ja EKSYVIÄ (planao)koska hän itsekin on HEIKKOUDEN (astheneia) alainen,

2 Joka niitä armahtaisi, jotka taitamattomat ja eksyväiset ovat, että hän itsekin heikkoudella ympärikääritty on (Biblia)

3 ja tämän heikkoutensa tähden hänen täytyy, samoinkuin kansan puolesta, niin itsensäkin puolesta uhrata syntien (hamartia) edestä. (KR38)

Also, because of this weakness, he has to offer sacrifices for his own sins, as well as those of the people. (CJB)

and because of this infirmity he ought, as for the people, so also for himself to offer for sins; (YLT)

hamartia (subst.) 266 (174) Jumalan lain vahingoittamien, synti, rikkomus
From 264 hamartano
1) equivalent to
1a) to be without a share in
1b) to miss the mark
1c) to err, be mistaken
1d) to miss or wander from the path of uprightness and honour, to do or go wrong
1e) to wander from the law of God, violate God's law, sin
2) that which is done wrong, sin, an offence, a violation of the divine law in thought or in act
3) collectively, the complex or aggregate of sins committed either by a single person or by many

hamartano (verbi) 264 (43) - olla ilman osallisuutta, ampua ohi, erhetyä, eksyä tai vaeltaa poispäin oikeamielisyyden ja kunnian tiestä, tehdä tai mennä vikaan

1) to be without a share in
2) to miss the mark
3) to err, be mistaken
4) to miss or wander from the path of uprightness and honour, to do or go wrong

agnoeo (verbi) 50 (22) - olla tietämätön, ei ymmärrä, tekee syntiä vahingossa

1) to be ignorant, not to know
2) not to understand, unknown
3) to err or sin through mistake, to be wrong

planao (verbi) 4105 (39) - eksyä, olla eksytetty
1) to cause to stray, to lead astray, lead aside from the right way
1a) to go astray, wander, roam about
2) metaph.
2a) to lead away from the truth, to lead into error, to deceive
2b) to be led into error
2c) to be led aside from the path of virtue, to go astray, sin
2d) to sever or fall away from the truth
2d1) of heretics
2e) to be led away into error and sin

astheneia (subst.) 769 (23) - raihnaisuus, heikkous, sairaus  
1) want of strength, weakness, infirmity
1a) of the body
1a1) its native weakness and frailty
1a2) feebleness of health or sickness
1b) of the soul
1b1) want of strength and capacity requisite 
1c) to understand a thing 
1d) to do things great and glorious 
1e) to restrain corrupt desires
1f) to bear trials and troubles

1. Sillä jokainen ylipappi, joka oli ihmisistä, oli ihmislasten tähden säädetty yli niiden asioiden, jotka ovat Jumalan, tuomaan lahjoja ja uhreja synnin tähden.
2. Hän pystyy nöyryyttämään sielunsa, ja kärsimään niiden kanssa joita ei tunne, ja virheellisten, koska myös hänet on puettu heikkoudella.
3. Ja hän on omasta puolestaan velkaa, niin kuin kansankin tähden. Näin myös hän tuo omista synneistään, oman sielunsa tähden. (aramea)

1 For every high priest taken from among men is ordained for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins:
2 Who can have compassion on the ignorant, and on them that are out of the way; for that he himself also is compassed with infirmity. 
3 And by reason hereof he ought, as for the people, so also for himself, to offer for sins. (KJV)

4 Eikä kukaan sitä arvoa itselleen ota, vaan Jumala kutsuu hänet niinkuin Aaroninkin.
5 Niinpä Kristuskaan ei itse korottanut itseänsä ylimmäisen papin kunniaan, vaan hän, joka sanoi hänelle: "Sinä olet minun Poikani, tänä päivänä minä sinut synnytin" (Ps. 2:7);
6 niinkuin hän toisessakin paikassa sanoo: "Sinä olet pappi iankaikkisesti Melkisedekin järjestyksen mukaan" (Ps. 110:4).

Vanhan liiton ylipapit olivat Leevin suvusta, mutta Jeesus tuli ylimmäiseksi papiksi Juudan suvusta, Vanhan Liiton järjestelmän ulkopuolelta, Melkisedekin järjestyksen mukaan.

6 "Minä olen asettanut kuninkaani Siioniin, pyhälle vuorelleni".
7 Minä ilmoitan, mitä Herra on säätänyt. Hän lausui minulle: "Sinä olet minun poikani, tänä päivänä minä sinut synnytin.
8 Ano minulta, niin minä annan pakanakansat sinun perinnöksesi ja maan ääret sinun omiksesi.
9 Rautaisella valtikalla sinä heidät muserrat, niinkuin saviastian sinä särjet heidät."
Ps. 2:6-9 (KR33)

Varmasti tietäköön siis koko Israelin huone, että Jumala on hänet Herraksi ja Kristukseksi (voideltu) tehnyt, tämän Jeesuksen, jonka te ristiinnaulitsitte.
Apt. 2:36

Herra on vannonut eikä sitä kadu: "Sinä olet pappi (kohen) iankaikkisesti, Melkisedekin järjestyksen mukaan". (Ps. 110:4)

The LORD has sworn and will not relent, "You are a priest forever, a rightful king by My decree" (or .."after the manner of Melchizedek") (JPS Tanakh/1985)

The LORD hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek. (KJV)

kohen 3548 (750)
active participle of 03547
1) priest, principal officer or chief ruler
1a) priest-king (Melchizedek, Messiah)
1b) pagan priests
1c) priests of Jahveh
1d) Levitical priests
1e) Zadokite priests
1f) Aaronic priests
1g) the high priest

kahan (verbi) 3547 (23)
a primitive root, apparently meaning to mediate in religious services
1) to act as a priest, minister in a priest's office
1a) (Piel)
1a1) to minister as a priest, serve as a priest
1a2) to be or become a priest
1a3) to play the priest

kreikka: Melchisedek (subst. nimi) 3198 (9) - vanhurskauden kuningas
Melchizedek ="king of righteousness"
1) the king of Salem and priest of the most high God, who lived in the days of Abraham

heprea: Malkiy-Tsedeq 4442 (2)
from 04428 and 06664; tsedeq = justice, righteousness
Melchizedek ="my king is Sedek"
1) king of Salem and priest of the Most High God to whom Abram paid tithe after the battle he fought to free Lot; 'the order of Melchizedek' the order of the priesthood to which Christ belongs

7 Ja lihansa päivinä (ennen ristinkuolemaansa) hän väkevällä huudolla ja kyynelillä uhrasi rukouksia ja anomuksia sille, joka voi hänet kuolemasta pelastaa; ja hänen rukouksensa kuultiin hänen jumalanpelkonsa tähden.

7. Kun hän myös lihaan puettuna rukouksissa ja anomisilla, voimallisilla huudoilla ja kyynelissä, hän uhrasi hänelle, joka pystyi kuolemasta antamaan hänelle elämän, ja hän totteli. (aramea)

Jos Jeesus olisi Jumala, ei Jumalan olisi tarvinnut pelastaa häntä kuolemasta, sillä Jumala on kuolematon (1Tim. 6:16). Jumala ei voi kuolla eikä Hän tarvitse pelastusta. Kuullostaako loogiselta, että Isä-Jumala kuuli Poika-Jumalan rukoukset "hänen jumalanpelkonsa tähden"?

8 Ja niin hän, vaikka oli Poika, oppi siitä, mitä hän kärsi, kuuliaisuuden,
9 ja kun oli täydelliseksi tullut (tehty), tuli hän iankaikkisen autuuden aikaansaajaksi kaikille, jotka ovat hänelle kuuliaiset,
10 hän, jota Jumala nimittää (prosagoreuo) "ylimmäiseksi papiksi Melkisedekin järjestyksen mukaan".

prosagoreuo 4316 (1) - kutsua nimellä, puhutella nimellä, antaa nimi
1) to speak to, to address, accost, salute
2) esp. to address or accost by some name, call by name
3) to give a name in public, to style

8. Ja vaikka hän on poika, pelosta ja kestämästään kärsimyksestä hän oppi kuuliaisuuden.
9. Ja tällä tavalla hän tuli täydelliseksi, ja tuli kaikille niille, jotka tottelevat häntä, iankaikkisen elämän aiheeksi.
10. Ja hänet kutsuttiin Jumalasta, olemaan ylipappi, Melkisedekin kaltaisuudessa. (aramea)

8 Though he were a Son, yet learned he obedience by the things which he suffered;
9 And being made perfect, he became the author of eternal salvation unto all them that obey him;
10 Called of (by) God an high priest after the order of Melchisedec. (KJV)

Jumalan ei tarvitse oppia kuuliaisuutta eikä tulla täydelliseksi, sillä hän on itse täydellisyys. Jeesus oli se luvattu messias, Ihmisen poika, vaimon siemen, joka tuli polkemaan rikki käärmeen pään. Jumala korotti hänet herraksi ja messiaaksi (Apt. 2:36). Jos hän olisi Jumala, hän ei olisi voinut toimia ylimmäisenä pappina. Jumala valitsi, kasvatti ja voiteli hänet Uuden liiton ylimmäiseksi papiksi Vanhan liiton järjestemän ulkopuolelta, Juudan suvusta. Hän on pappi Melkisedekin (vanhurskauden) järjestyksen mukaan, iankaikkisesti. Leeviläinen pappeus kymmenysoppeineen päättyi 2000 vuotta sitten.

11 Tästä (Melkisedekistä vai Jeesuksen ylipappeudesta) meillä on paljon sanottavaa, ja sitä on vaikea selittää, koska olette käyneet hitaiksi kuulemaan.

11. Mutta hänestä, tästä Melkisedekistä, meillä on paljon keskustelua puhuttavana, ja sitä on vaikea selittää, koska teistä on tullut heikkoja kuulemaan. (aramea)

11 Josta meillä on paljo sanomista, ja se on työläs selittää; sillä te olette kovakorvaisiksi tulleet. (Biblia)

11 Of whom we have many things to say, and hard to be uttered, seeing ye are dull of hearing. (KJV)

11 Now, concerning this person, Melchisedec, we have much discourse, which we might utter; but it is difficult to explain it, because ye are infirm in your hearing. (Peshitta)

12 Sillä te, joiden olisi jo aika olla opettajia, olette taas sen tarpeessa, että teille opetetaan Jumalan sanojen ensimmäisiä alkeita; te olette tulleet maitoa tarvitseviksi, ei vahvaa ruokaa.
13 Sillä jokainen, joka vielä nauttii maitoa, on kokematon vanhurskauden sanassa, sillä hän on lapsi;
14 mutta vahva ruoka on täysi-ikäisiä varten, niitä varten, joiden aistit tottumuksesta ovat harjaantuneet erottamaan hyvän pahasta.

12. Sillä teidän pitäisi olla opettajia, koska teillä on ollut aikaa oppia, mutta nyt teidän täytyy taas oppia näitä aikaisempia kirjoituksia, Jumalan sanojen alusta. Te olette maidon tarpeessa, ettekä vahvan aterian!
13. Mutta jokainen, jonka ruokana on maitoa, ei ole tottunut vanhurskauden sanaan, koska on pikkulapsi.
14. Mutta ne vahvat ateriat ovat aikuisille, koska nämä ovat harjaantuneet, opettaneet aistinsa erottamaan hyvän ja pahan. (aramea)

1 Jättäkäämme sentähden Kristuksen opin alkeet ja pyrkikäämme täydellisyyteen, ryhtymättä taas uudestaan laskemaan perustusta: parannusta kuolleista töistä ja uskoa Jumalaan,
2 oppia kasteista ja kätten päällepanemisesta, kuolleitten ylösnousemisesta ja iankaikkisesta tuomiosta.
3 Ja niin me tahdomme tehdä, jos vain Jumala sallii.

1. Tämän tähden jättäkäämme Messiaan sanan alkeet, ja menkäämme täydellisyyteen, tai miksi te taas asetatte toista perustusta kääntymällä kuolleisiin tekoihin siitä uskollisuudesta, joka on Jumalassa
2. Ja opetukset kasteesta ja käsien päälle laittamisesta, ja kuolleiden ylösnousemuksesta ja iankaikkisesta tuomiosta.
3. Jos Herra Jumala sallii, tämän me teemme! (aramea)

1 Sentähden antakaamme Kristuksen opin alun sillänsä olla, ja ruvetkaamme niihin, jotka täydellisyyteen saattavat: ei vasta-uudesta perustusta laskein parannukseen kuolevaisista töistä ja uskoon Jumalan päälle,
2 Kasteen oppiin, kätten päällepanemiseen, kuolleitten ylösnousemiseen ja ijankaikkiseen tuomioon.
3 Ja sen me tahdomme tehdä, jos Jumala muutoin sallii. (Biblia)

maanantai 9. heinäkuuta 2018

Lupaus päästä Hänen lepoonsa pysyy varmana (Hepr. 4)

(Lisäys 13.7.)

1 Varokaamme siis, koska LUPAUS PÄÄSTÄ (astua sisään) HÄNEN LEPOONSA  vielä PYSYY VARMANA, ettei vain havaittaisi kenenkään teistä jääneen taipaleelle (jäädä vaille, epäonnistua).

1. Varokaamme sen tähden, kun pysyy lupaus hänen lepoonsa astumisesta, ettei ketään teistä havaittaisi puuttuvan tuosta astumisesta. (aramea)

1 Let us therefore fear, lest, a promise being left us of entering into his rest, any of you should seem to come short of it. (KJV)

1 Let us fear, therefore, lest while there is a firm promise of entering into his rest, any among you should be found coming short of entering. (Peshitta)

2 Sillä hyvä sanoma on julistettu meille niinkuin heillekin; mutta heidän kuulemansa sana ei heitä hyödyttänyt, koska se ei uskossa sulautunut niihin, jotka sen kuulivat.

2 For good news came to us just as to them, but the message they heard did not benefit them, because they were not united by faith with those who listened. (ESV)

"..it did not meet with faith in the hearers"

SILLÄ ME PÄÄSEMME LEPOON, ME, JOTKA  tulimme uskoon USKOMME, niinkuin hän on sanonut: "Ja niin minä vihassani vannoin: 'He eivät pääse minun lepooni'" (Ps. 95:11), vaikka hänen tekonsa olivat valmiina (ginomai) maailman perustamisesta asti.

3. Mutta me pääsemme siihen lepoon, jotka uskomme, kuten hän sanoi, niin kuin minä vihassani vannoin, etteivät he ole astuva minun lepooni. Katso, Jumalan teot ovat olleet maailman perustamisesta alkaen. (aramea)

3 Sillä me, jotka uskoimme, tulemme lepoon, niinkuin hän sanoi: niinkuin minä vannoin minun vihassani: ei heidän pidä minun lepooni tuleman; ja tosin, koska työt maailman alusta täytetyt olivat. (Biblia)

3 For we who have believed enter that rest, as he has said, “As I swore in my wrath, ‘They shall not enter my rest,’” although his works were finished from the foundation of the world. (ESV)

ginomai (verbi) 1096 (678)
1) to become, i.e. to come into existence, begin to be, receive being
2) to become, i.e. to come to pass, happen
2a) of events
3) to arise, appear in history, come upon the stage
3a) of men appearing in public
4) to be made, finished
4a) of miracles, to be performed, wrought
5) to become, be made

4 Sillä hän on jossakin sanonut seitsemännestä päivästä näin: "JA JUMALA LEPÄSI (katapauo) SEITSEMÄNTENÄ PÄIVÄNÄ KAIKISTA TEOISTANSA" (1Moos. 2:2);
5 ja tässä taas: "He eivät pääse minun lepooni (katapausis)" (Ps. 95:11).

katapauo 2664 (4) - tyyntyä, levätä
1) to make quiet, to cause to be at rest, to grant rest
1a) to lead to a quiet abode
1b) to still, restrain, to cause (one striving to do something) to desist
2) to rest, take rest

Apt. 14:18
Hepr. 4:4
Hepr. 4:8
Hepr. 4:10

katapausis (subst.) 2663 (9)
1) a putting to rest
1a) calming of the winds
2) a resting place
2a) metaph. the heavenly blessedness in which God dwells, and of which he has promised to make persevering believers in Christ partakers after the toils and trials of life on earth are ended

Apt. 7:49
Hepr. 3:18
Hepr. 4:1
Hepr. 4:3
Hepr. 4:10-11

4. Niin kuin on sanottu sapatista, ”Jumala lepäsi seitsemäntenä päivänä kaikista teoistaan”.
5. Ja tässä taas hän sanoi, ”he eivät ole astuva minun lepooni”.(aramea)

4 For there is a place where it is said, concerning the seventh day, “And God rested on the seventh day from all his works.”
5 And once more, our present text says, “They will not enter my rest.” (CJB)

6 KOSKA SIIS VARMANA PYSYY, ETTÄ MUUTAMAT PÄÄSEVÄT SIIHEN, ja ne, joille hyvä sanoma ensin julistettiin, eivät päässeet siihen tottelemattomuuden (apeitheia) tähden,

apeitheia (subst.) 543 (7) - uppiniskaisuus, Jumalan tahdon itsepäinen vastustus so. tottelemattomuus
1) obstinacy, obstinate opposition to the divine will

Sillä Jumala on sulkenut kaikki tottelemattomuuteen (apeitheia), että hän kaikkia armahtaisi.
Room. 11:32

Ef. 2:2
Ef. 5:6
Kol. 3:6
Hepr. 4:6
Hepr. 4:11

7
NIIN HÄN TAAS MÄÄRÄÄ PÄIVÄN, "TÄMÄN PÄIVÄN", sanomalla Daavidin kautta niin pitkän ajan jälkeen, niinkuin ennen on sanottu: "Tänä päivänä, jos te kuulette hänen äänensä, älkää paaduttako sydämiänne". (Ps. 95:7-8)
8 Sillä jos Joosua olisi saattanut heidät lepoon (katapauo), niin hän ei puhuisi toisesta, sen jälkeisestä päivästä. 

6. Sen tähden, koska on olemassa paikka, että ihmiset sinne astuisivat, ja nämä, joille ensin julistettiin, eivät sinne astuneet, kun eivät uskoneet.
7. Taas hän määräsi toisen päivän, monien aikojen jälkeen, kuten on ylhäältä kirjoitettu, että David sanoi, ”tänään, jos kuulette hänen äänensä, älkää kovettako sydämiänne”.
8. Sillä jos Jeshua, Nunin poika, olisi antanut sen heille, ei olisi puhuttu toisesta, jälkeen tulevasta päivästä. (aramea)

9 NIIN
 on PYSYY JUMALAN KANSALLE SAPATINLEPO (sabbatismos) varmasti tuleva.
10 SILLÄ, JOKA ON PÄÄSSYT HÄNEN LEPOONSA (katapausis)ON SAANUT LEVON (katapauo) TEOISTAAN, HÄNKIN, NIINKUIN (samalla tavalla kuin) JUMALA OMISTA TEOISTANSA.

9 There remaineth (apoleipo) therefore a rest to the people of God. 
10 For he that is entered into his rest , he also hath ceased from his own works, as God did from his.(KJV)

apoleipo (verbi) 620 (6) - pysyä
1) to leave behind (passively, remain)
2) by implication, to forsake

sabbatismos (subst.) 4520 (1) - sapatinlepo
1) a keeping sabbath
2) the blessed rest from toils and troubles looked for in the age to come by the true worshippers of God and true Christians

9 Niin on siis Jumalan kansalle sapatinlepo tallella.
10 Sillä joka on päässyt Hänen lepoonsa, on saanut levon teoistaan, hänkin niin kuin Jumala omistaan. (Saarisalo)

9 Niin on Jumalan kansalle sapatinlepo vielä olemassa
10 Sillä joka on päässyt Hänen lepoonsa, on saanut levon teoistaan, hänkin niin kuin Jumala omistaan. (Koilo)

9. Niin pysyy Jumalan kansalle sapatin pitäminen.
10. Sillä se, joka on astuva hänen lepoonsa, myös hän on levännyt teoistaan, niin kuin Jumalakin on omastaan. (aramea)

9 So then, there remains a Sabbath rest for the people of God, 
10 for whoever has entered God's rest has also rested from his works as God did from his. (ESV)

9 So there remains a Shabbat-keeping for God’s people. 
10 For the one who has entered God’s rest has also rested from his own works, as God did from his. (CJB)

11 AHKEROIKAAMME (spoudazo) SIIS PÄÄSTÄ SIIHEN LEPOON (katapausis), ettei kukaan lankeaisi seuraamaan samaa tottelemattomuuden (apeitheia) esimerkkiä.
12 SILLÄ Jumalan sana on elävä ja voimallinen ja terävämpi kuin mikään kaksiteräinen miekka ja tunkee lävitse, kunnes se erottaa sielun ja hengen, nivelet sekä ytimet, ja on sydämen ajatusten ja aivoitusten tuomitsija;
13 eikä mikään luotu ole hänelle näkymätön, vaan KAIKKI ON ALASTONTA JA PALJASTETTUA HÄNEN SILMÄINSÄ EDESSÄ, JOLLE MEIDÄN ON TEHTÄVÄ TILI.

spoudazo (verbi) 4704 (11) - kiirehtiä, harjoittaa itseään, pyrkiä, ahkeroida
1) to hasten, make haste
2) to exert one's self, endeavour, give diligence

11. Sen tähden, tavoitelkaamme, että astuisimme siihen lepoon, ettemme lankea samalla tavalla kuin ne, jotka eivät uskoneet. 
12. Sillä Jumalan sana on elävä, ja vaikuttaa kaiken, ja paljon terävämpi kuin kaksiteräinen miekka, ja se lävistää, kunnes se erottelee sielun ja hengen, ja jänteet ja nivelet ja luut, ja tuomion päätelmät ja sydämen ajatukset.
13. Eikä mikään luotu ole salattua hänen edestään, vaan kaikki asiat ovat alastomia ja avoimia hänen silmiensä edessä, jolle me annamme vastauksen. (aramea)

11 Let us labour therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbelief. 
12 For the word of God is quick, and powerful, and sharper than any twoedged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart.
13 Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do.(KJV)

11 Let us, therefore, strive to enter into that rest; lest we fall short, after the manner of them who believed not.
12 For the word of God is living, and all-efficient, and sharper than a two-edged sword, and entereth even to the severance of the soul and the spirit, and of the joints and the marrow and the bones, and judgeth the thoughts and reasonings of the heart:
13 neither is there any creature, which is concealed from before him; but every thing is naked and manifest before his eyes, to whom we are to give account. (Peshitta)

14 KUN MEILLÄ SIIS ON SUURI YLIMMÄINEN PAPPI, läpi taivasten kulkenut (taivaaseen astunut) JEESUS, JUMALAN POIKA, NIIN PITÄKÄÄMME KIINNI HÄNEN TUNNUSTUKSESTAAN.

14. Sen tähden, koska meillä on suuri ylipappi, Jeshua, Messias, Jumalan poika, taivaisiin noussut, pysykäämme hänen tunnustuksessaan! (aramea)

14 Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession.(KJV)

14 Seeing then that we have a great High Priest, Jesus the Messiah, the son of God, who hath ascended to heaven; let us persevere in professing him. (Peshitta) 

15 Sillä ei meillä ole sellainen ylimmäinen pappi, joka ei voi sääliä (sumpatheo) meidän heikkouksiamme (astheneia), vaan joka on ollut KAIKESSA KIUSATTU (peirazo) SAMALLA LAILLA KUIN MEKIN, kuitenkin ilman syntiä (hamartia).

15. Sillä hän ei ole meitä varten sellainen ylipappi, joka ei pysty kärsimään heikkouksiemme kanssa, vaan sellainen, joka on koeteltu kaikissa asioissa, meidän kaltaisemme, mutta ilman syntiä. (aramea)

Ihminen, Jeesus.

sumpatheo (verbi) 4834 (2) - tietää miltä tuntuu, tuntea myötätuntoa
1) to be affected with the same feeling as another, to sympathise with
2) to feel for, have compassion on

astheneia (subst.) 769 - tarvitsee voimaa, heikkous, raihnaisuus
1) want of strength, weakness, infirmity
1a) of the body
1a1) its native weakness and frailty
1a2) feebleness of health or sickness
1b) of the soul
1b1) want of strength and capacity requisite 1b
1c) to understand a thing 1b
1d) to do things great and glorious 1b
1e) to restrain corrupt desires 1b
1f) to bear trials and troubles

Matt. 8:17
Luuk. 5:15, 8:2, 13:11-12
Joh. 5:5, 11:4
Apt. 28:9
Room. 6:19, 8:26
1Kor. 2:3, 15:43
2Kor. 11:30, 12:5, 12:9-10, 13:4
Gal. 4:13
1 Tim. 5:23
Hepr. 4:15, 5:2, 7:28, 11:34

peirazo (verbi) 3985 (39) - koetella kärsivällisyyttä, sietorajaa, vakaumusta, testata, panna koetukselle, tarkoituksena ottaa selvää hänen kestämisestään tai mitä hän ajattelee tai miten hän käyttäytyy.

hamartia (subst.) 266 (174) Jumalan lain vahingoittamien, synti, rikkomus
From 264 hamartano
1) equivalent to
1a) to be without a share in
1b) to miss the mark
1c) to err, be mistaken
1d) to miss or wander from the path of uprightness and honour, to do or go wrong
1e) to wander from the law of God, violate God's law, sin
2) that which is done wrong, sin, an offence, a violation of the divine law in thought or in act

3) collectively, the complex or aggregate of sins committed either by a single person or by many

hamartano (verbi) 264 (43) - olla ilman osallisuutta, ampua ohi, erhetyä, eksyä tai vaeltaa poispäin oikeamielisyyden ja kunnian tiestä, tehdä tai mennä vikaan
1) to be without a share in
2) to miss the mark
3) to err, be mistaken

4) to miss or wander from the path of uprightness and honour, to do or go wrong

Jeesus oli samalla tavalla koeteltu ja synnin houkutusten kiusaama kuin mekin olemme. Synnillä ei ollut häneen valtaa - ei sen vuoksi, että hän olisi ollut Jumala, vaan koska hän oli Jumalan voimasta kuollut synnille.

1 Mitä siis sanomme? Onko meidän pysyttävä synnissä, että armo suureksi tulisi?
2 Pois se! Me, jotka olemme kuolleet pois synnistä, kuinka me vielä eläisimme siinä?
3 Vai ettekö tiedä, että me kaikki, jotka olemme kastetut Kristukseen Jeesukseen, olemme hänen kuolemaansa kastetut?
4 Niin olemme siis yhdessä hänen kanssaan haudatut kasteen kautta kuolemaan, että niinkuin Kristus herätettiin kuolleista Isän kirkkauden kautta, samoin pitää meidänkin uudessa elämässä vaeltaman.
5 Sillä jos me olemme hänen kanssaan yhteenkasvaneita yhtäläisessä kuolemassa, niin olemme samoin myös yhtäläisessä ylösnousemuksessa,
6 kun tiedämme sen, että meidän vanha ihmisemme on hänen kanssaan ristiinnaulittu, että synnin ruumis kukistettaisiin, niin ettemme enää syntiä palvelisi;
7 sillä joka on kuollut, se on vanhurskautunut pois synnistä.
8 Mutta jos olemme kuolleet Kristuksen kanssa, niin me uskomme saavamme myös elää hänen kanssaan,
9 tietäen, että Kristus, sittenkuin hänet kuolleista herätettiin, ei enää kuole: kuolema ei enää häntä vallitse.
10 Sillä minkä hän kuoli, sen hän kerta kaikkiaan kuoli pois synnistä; mutta minkä hän elää, sen hän elää Jumalalle.
11 Niin tekin pitäkää itsenne synnille kuolleina, mutta Jumalalle elävinä Kristuksessa Jeesuksessa.
12 Älköön siis synti hallitko teidän kuolevaisessa ruumiissanne, niin että olette kuuliaiset sen himoille,
13 Älkääkä antako jäseniänne vääryyden aseiksi synnille, vaan antakaa itsenne, kuolleista eläviksi tulleina, Jumalalle, ja jäsenenne vanhurskauden aseiksi Jumalalle.
14 Sillä synnin ei pidä teitä vallitseman, koska ette ole lain alla, vaan armon alla.
15 Kuinka siis on? Saammeko tehdä syntiä, koska emme ole lain alla, vaan armon alla? Pois se!
16 Ettekö tiedä, että kenen palvelijoiksi, ketä tottelemaan, te antaudutte, sen palvelijoita te olette, jota te tottelette, joko synnin palvelijoita, kuolemaksi, tahi kuuliaisuuden, vanhurskaudeksi?
17 Mutta kiitos Jumalalle, että te, jotka ennen olitte synnin palvelijoita, nyt olette tulleet sydämestänne kuuliaisiksi sille opin muodolle, jonka johtoon te olette annetut,
18 ja että te synnistä vapautettuina olette tulleet vanhurskauden palvelijoiksi!
19 Minä puhun ihmisten tavalla teidän lihanne heikkouden tähden. Sillä niinkuin te ennen annoitte jäsenenne saastaisuuden ja laittomuuden palvelijoiksi laittomuuteen, niin antakaa nyt jäsenenne vanhurskauden palvelijoiksi pyhitykseen.
20 Sillä kun olitte synnin palvelijoita, niin te olitte vapaat vanhurskaudesta.
21 Minkä hedelmän te siitä silloin saitte? Sen, jota te nyt häpeätte. Sillä sen loppu on kuolema.
22 Mutta nyt, kun olette synnistä vapautetut ja Jumalan palvelijoiksi tulleet, on teidän hedelmänne pyhitys, ja sen loppu on iankaikkinen elämä.
23 Sillä synnin palkka on kuolema, mutta Jumalan armolahja on iankaikkinen elämä Kristuksessa Jeesuksessa, meidän Herrassamme.
Room. 6

16 KÄYKÄÄMME SENTÄHDEN USKALLUKSELLA ARMON ISTUIMEN ETEEN, ETTÄ SAISIMME LAUPEUDEN JA LÖYTÄISIMME ARMON, AVUKSEMME OIKEAAN AIKAAN. 
Hepr. 4:16

16. Tulkaamme sen tähden avoimin silmin hänen siunauksensa valtaistuimelle saamaan armo, ja löydämme siunauksen avuksi kärsimyksen hetkessä. (aramea)

Keille hän vannoi, etteivät he pääse hänen lepoonsa? (Hepr. 4:7-19)

7 Sentähden, niinkuin Pyhä Henki sanoo: "Tänä päivänä, jos te kuulette hänen (Jahve) äänensä,
8 Älkää paaduttako sydämiänne, niinkuin teitte katkeroituksessa (parapikrasmos; provosointi) YLLYTYKSESSÄ, kiusauksen (peirasmos; koetus, testi) päivänä erämaassa, (Ps. 95:7-8)
Hepr. 4:7-8 (KR38)

8. Älkää kovettako sydämiänne vihastuttaaksenne häntä niin kuin kapinalliset, ja niin kuin sinä kiusauksen päivänä erämaassa. (aramea)

parapikrasmos (subst.) 3894 (2) provokaatio, yllytys, kiihotus
1) provocation

peirasmos (subst.) 3986 (21) - testi, hyökkäys, koettelemus, kiusaus syntiin
1) an experiment, attempt, trial, proving
1a) trial, proving: the trial made of you by my bodily condition, since condition served as to test the love of the Galatians toward Paul (Ga 4:14)
1b) the trial of man's fidelity, integrity, virtue, constancy
1b1) an enticement to sin, temptation, whether arising from the desires or from the outward circumstances
1b2) an internal temptation to sin
1b2a) of the temptation by which the devil sought to divert Jesus the Messiah from his divine errand
1b3) of the condition of things, or a mental state, by which we are enticed to sin, or to a lapse from the faith and holiness
1b4) adversity, affliction, trouble: sent by God and serving to test or prove one's character, faith, holiness
1c) temptation (i.e. trial) of God by men
1c1) rebellion against God, by which his power and justice are, as it were, put to the proof and challenged to show themselves

9 jossa teidän isänne minua (Jahve) kiusasivat (peirazo - koetella sietorajaa) TESTASIVAT ja koettelivat (dokimazo - koetella asian aitoutta), vaikka olivat nähneet minun tekojani neljäkymmentä vuotta;
10 sentähden minä vihastuin (prosochthizo) tähän sukupolveen ja sanoin: 'Aina he eksyvät sydämessään'; mutta he eivät oppineet tuntemaan minun (Jahve) teitäni;

peirazo (verbi) 3985 (39) - koetella kärsivällisyyttä, sietorajaa, vakaumusta, testata, panna koetukselle, tarkoituksena ottaa selvää hänen kestämisestään tai mitä hän ajattelee tai miten hän käyttäytyy.
1) to try whether a thing can be done
1a) to attempt, endeavour
2) to try, make trial of, test: for the purpose of ascertaining his quantity, or what he thinks, or how he will behave himself
2a) in a good sense
2b) in a bad sense, to test one maliciously, craftily to put to the proof his feelings or judgments
2c) to try or test one's faith, virtue, character, by enticement to sin
2c1) to solicit to sin, to tempt
1c1a) of the temptations of the devil
2d) after the OT usage
2d1) of God: to inflict evils upon one in order to prove his character and the steadfastness of his faith
2d2) men are said to tempt God by exhibitions of distrust, as though they wished to try whether he is not justly distrusted
2d3) by impious or wicked conduct to test God's justice and patience, and to challenge him, as it were to give proof of his perfections.

peira (subst.) 3984 (2)
1) a trial, experience, attempt
2) to attempt a thing, to make trial of a thing or of a person
3) to have a trial of a thing
4) to experience, learn to know by experience

dokimazo (verbi) 1381 (23) - testata, tarkastella, tutkia asian aitoutta, kelvollisuutta, tunnistaa aito tutkimisen jälkeen, hyväksyä
1) to test, examine, prove, scrutinise (to see whether a thing is genuine or not), as metals
2) to recognise as genuine after examination, to approve, deem worthy

dokimos (adj.) 1384 (7) - hyväksytty aitona (erit. raha), hyväksytty mieluisana, käypänä
1) accepted, particularly of coins and money.
2) accepted, pleasing, acceptable

prosochthizo (verbi) 4360 (2) - olla vihainen, inhota, oksentaa, olla vastenmielistä
1) to be wroth or displeased with
2) to loathe
3) to spew out
4) to be disgusted with

11 ja niin minä vihassani vannoin: 'He eivät pääse minun lepooni (katapausis; t. lepopaikkaan)'."
Hepr. 3:11

Ja niin minä vihassani vannoin: 'He eivät pääse minun lepooni (menuwchah)'.
Ps. 95:11 (KR33)

Concerning them I swore in anger, "They shall never come to My resting-place!"  (JPS Tanakh/1985)

heprea: menuwchah (subst.) 4496 (21) - lepopaikka, lepo, rauha
from 04495
1) resting place, rest
1a) resting place
1b) rest, quietness

kreikka: katapausis (subst.) 2663 (9) - lepo, lepopaikka
from 2664
1) a putting to rest
1a) calming of the winds
2) a resting place
2a) metaph. the heavenly blessedness in which God dwells, and of which he has promised to make persevering believers in Christ partakers after the toils and trials of life on earth are ended

katapauo (verbi) 2664 (4) - tyynnyttää, saada lepoon, suoda lepo, levätä
1) to make quiet, to cause to be at rest, to grant rest
1a) to lead to a quiet abode
1b) to still, restrain, to cause (one striving to do something) to desist
2) to rest, take rest


EPÄUSKON SYNTI

12 Katsokaa, veljet, ettei vain kenelläkään teistä ole PAHA, EPÄUSKOINEN (apistia) SYDÄN, niin että hän luopuu elävästä Jumalasta,
13 vaan kehoittakaa toisianne joka päivä, niin kauan kuin sanotaan: "TÄNÄ PÄIVÄNÄ"(Ps. 95:7-8) , ettei teistä kukaan synnin pettämänä paatuisi (skleruno);

apistia (subst.) 570 (12) - uskottomuus, uskoton, epäuskoinen, skeptinen, epäusko, uskon heikkous
1) unfaithfulness, faithless2) want of faith, unbelief
3) weakness of faith

12 Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.(KJV)

12 Beware, therefore, my brethren, lest there be in any of you an evil heart that believeth not, and ye depart from the living God. (Peshitta)

12 Watch out, brothers, so that there will not be in any one of you an evil heart lacking trust, which could lead you to apostatize from the living God! (CJB)

skleruno (verbi) 4645 (6) - kovettua, tulla uppiniskaiseksi, itsepäiseksi
1) to make hard, harden
2) metaph.
2a) to render obstinate, stubborn
2b) to be hardened
2c) to become obstinate or stubborn

12 Katsokaa, veljet, ettei vain kenelläkään teistä ole PAHA, EPÄUSKOINEN SYDÄN, niin että hän luopuu elävästä Jumalasta,
13 vaan kehoittakaa TOISIANNE joka päivä, niin kauan kuin sanotaan: "tänä päivänä", ETTEI TEISTÄ KUKAAN synnin pettämänä paatuisi;
14 sillä me olemme tulleet osallisiksi Kristuksesta, kunhan vain pysymme luottamuksessa, joka meillä alussa oli, vahvoina loppuun asti.


"Katsokaa, veljet, ettei vain kenelläkään teistä ole paha, epäuskoinen sydän". Kirjoittaja puhuu keskinäisestä huolenpidosta, jota sanotaan rakkaudeksi. Kysymys olekaan vain minusta, vaan koko seurakunnasta. 

EPÄUSKO epäluottamus Jumalan totuuteen ja huolenpitoon, panna luottamuksensa omiin aisteihinsa, ihmisiin, rahaan, kirkon- tai herätysliikkeen totuuteen, maailman totuuteen ja -systeemiin.

LUOPUA ELÄVÄSTÄ JUMALASTA = luopua luottamuksesta Jumalaan = epäusko

Epäuskoinen sydän on paha. Epäuskossa ei ole kysymys siitä, että ei usko, että olisi ateisti tai mukana jossain pakanauskonnossa. Epäuskoinen on uudestisyntynyt ja hän tuntee totuuden, mutta ei luota Jumalaan. Epäuskoinen turvautuu omaan järkeensä ja omiin aisteihinsa kuten Tuomas; "Ellen näe hänen käsissään naulojen jälkiä ja pistä sormeani naulojen sijoihin ja pistä kättäni hänen kylkeensä, en minä usko" (Joh. 20:25). Epäuskoinen luottaa omiin aisteihinsa ja maailman viisauteen enemmän kuin Jumalan totuuteen. Hän syö väärästä puusta ja pitää tätä valintaansa parempana kuin Jumalan totuutta, joka on vain uskonvaraista. Se tarkoittaa, että hän epäilee Jumalan sanan luotettavuutta, mikä taas tarkoittaa, että hän halveksii Jumalaa ja Hänen totuuttaan; kävelee Jumalan yli, polkee jalkoihinsa. Sen vuoksi epäusko on kuolemansynti

"minun vanhurskaani on elävä uskosta, ja jos hän vetäytyy pois, ei minun sieluni mielisty häneen". (Hepr. 10:38/KR38)

"Mutta ilman uskoa on mahdoton olla otollinen" (Hepr. 11:6/KR38)
"But without faith it is impossible to please him" (KJV) 

15 Kun sanotaan: "TÄNÄ PÄIVÄNÄ, jos te kuulette hänen äänensä, älkää paaduttako (skleruno) sydämiänne, niinkuin teitte katkeroituksessa (parapikrasmos) YLLYTYKSESSÄ"(Ps. 95:7-8),
16 ketkä sitten, vaikka kuulivat, katkeroittivat (parapikraino) HERÄTTIVÄT HÄNEN VIHANSA? Eivätkö kaikki, jotka olivat Mooseksen johdolla lähteneet Egyptistä?

15 While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.
16 For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses. (KJV)

parapikrasmos (subst.) 3894 (2) provokaatio, yllytys
1) provocation

parapikraino 3893 (1) - yllyttää, ärsyttää, käydä hermoille, herättää vihaa
1) to provoke, exasperate
2) to rouse to indignation

17 Mutta keihin hän oli vihastunut (prosochthizo) neljäkymmentä vuotta (Ps. 95:10)? Eikö niihin, jotka olivat syntiä tehneet (hamartano) SYNNISSÄ ELIVÄT, joiden ruumiit kaatuivat erämaahan?

17 And with whom was he provoked for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness? (ESV)

hamartano (verbi) 264 (43) - on ilman osallisuutta, ampua ohi, olla väärässä, poikkeaa tieltä, rikkoo Jumalan lakia
1) to be without a share in
2) to miss the mark
3) to err, be mistaken
4) to miss or wander from the path of uprightness and honour, to do or go wrong
5) to wander from the law of God, violate God's law, sin

18 Ja keille hän vannoi, etteivät he pääse hänen lepoonsa (Ps. 95:11)Eikö tottelemattomille (apeitheo - ei salli itseään taivutella so. tottelematon)?

18 And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not? (KJV)

And to whom did he swear that they would not enter his rest, but to those who were disobedient? (ESV)

18. Ja joista hän vannoi, etteivät he ole astuva sisään hänen lepoonsa – niistä, jotka eivät uskoneet. (aramea)

apeitheo (verbi) 544 (16) - ei salli itseään taivutella, kieltäytyy uskosta ja kuuliaisuudesta, ei suostu
1) not to allow one's self to be persuaded
1a) to refuse or withhold belief
1b) to refuse belief and obedience
2) not to comply with

19 Ja niin me näemme, että he EPÄUSKON (apistia) TÄHDEN eivät voineet siihen päästä.
Hepr. 3:19

19 So we see that they could not enter in because of unbelief. (KJV)

sunnuntai 8. heinäkuuta 2018

Jospa te tänä päivänä kuulisitte Hänen äänensä (Ps. 95)

1 Tulkaa, kohottakaamme ilohuuto Herralle (Jahve), riemuhuuto pelastuksemme kalliolle.
2 Käykäämme kiittäen hänen kasvojensa eteen, veisatkaamme hänelle riemuvirsiä.
3 Sillä Herra (Jahve) on suuri Jumala ('el), suuri kuningas yli kaikkien jumalien ('elohiym).

1 O come, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
2 Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with psalms. 
3 For the LORD is a great God, and a great King above all gods. (KJV)

1 Come, let us sing joyously to the LORD, 
raise a shout for our rock and deliverer;
2 let us come into His presence with praise;
let us raise a shout for Him in song!
3 For the LORD is a great God,
the great king of all divine beings.  (JPS Tanakh/1985)

4 Maan syvyydet ovat hänen kädessänsä, ja hänen ovat vuorten kukkulat.
5 Hänen on meri, sillä hän on sen tehnyt, ja kuiva maa, jonka hänen kätensä ovat valmistaneet.
6 Tulkaa, kumartukaamme ja polvistukaamme, polvillemme langetkaamme Herran (Jahve), meidän Luojamme, eteen.
7 Sillä hän on meidän Jumalamme ('elohiym), ja me olemme kansa, jota hän paimentaa, lauma, jota hänen kätensä kaitsee.

4 In his hand are the deep places of the earth: the strength of the hills is his also.
5 The sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land. 
6 O come, let us worship and bow down: let us kneel before the LORD our maker.
7 For he is our God; and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. (KJV)

4 In His hands are the depths of the earth;
the peaks of the mountains are His.
5 His is the sea, He made it;
and the land, which His hands fashioned. 
6 Come, let us bow down and kneel,
bend the knee before the LORD our maker,
7 for He is our God,
and we are the people He tends, the flock in His care.  (JPS Tanakh/1985)

7 .. JOSPA TE TÄNÄ PÄIVÄNÄ KUULISITTE HÄNEN ÄÄNENSÄ:
8 "Älkää paaduttako sydäntänne, niinkuin Meribassa (meriybah; kiista), niinkuin Massan (maccah; koetuksen) päivänä erämaassa,

8 Harden not your heart, as in the provocation (meriybah), and as in the day of temptation (maccah) in the wilderness: (KJV)

meriybah (subst.) 4808 (7) - selkkaus, erilainen kanta, kiista
from 07378 riyb 
1) strife, contention

maccah (subst.) 4531 (5) - epätoivo, koetus, testi
from 05254 nacah
1) despair, test
1a) despair
1b) testing, proving, trial

9 jossa teidän isänne minua kiusasivat (nacah; testasivat), jossa he koettelivat (bachan) minua, vaikka olivat nähneet minun tekoni.

nacah  (verbi) 5254 (36) - testata, koetella, houkutella, tutkia, panna koetukselle
1) to test, try, prove, tempt, assay, put to the proof or test
1a) (Piel)
1a1) to test, try
1a2) to attempt, assay, try
1a3) to test, try, prove, tempt

bachan (verbi) 974 (29) - testata, koetella (kulta, henkilö, sydän, Jumalan ihminen)
1) to examine, try, prove
1a) (Qal)
1a1) to examine, scrutinise
1a2) to test, prove, try (of gold, persons, the heart, man of God), panna koetukselle
1b) (Niphal) to be tried, proved
1c) (Pual) to make a trial

10 Neljäkymmentä vuotta minä olin kyllästynyt (guwt) TUNSIN INHOA siihen sukuun ja sanoin: 'He ovat kansa, jonka sydän on eksynyt, eivätkä he tahdo tietää minun teistäni'.
11 Ja niin minä vihassani vannoin: 'He eivät pääse minun lepooni (menuwchah)'."
Ps. 95 (KR33)

quwt (verbi) 6962 (7) - inhota, tuntea inhoa
1) to loathe, be grieved, feel a loathing
1a) (Qal) to feel a loathing
1b) (Niphal)
1b1) to feel loathing against self
1b2) to detest
1c) (Hithpolel) to loathe oneself

menuwchah (subst.) 4496 (21) - lepopaikka, lepo, rauha
from 04495
1) resting place, rest
1a) resting place
1b) rest, quietness

Manowach (subst. name) 4495 (18)
the same as 04494
Manoah ="rest"
1) a Danite, father of the judge Samson and inhabitant of Zorah

manowach (subst.) 4494 (7) - lepopaikka, lepotila
from 05117
1) resting place, state or condition of rest, place
1a) resting place
1b) rest, repose, condition of rest
1c) coming to rest

nuwach (verbi) 5117 (64) - levätä
1) to rest
1a) (Qal)
1a1) to rest, settle down and remain
1a2) to repose, have rest, be quiet
1b) (Hiph)
1b1) to cause to rest, give rest to, make quiet
1b2) to cause to rest, cause to alight, set down
1b3) to lay or set down, deposit, let lie, place
1b4) to let remain, leave
1b5) to leave, depart from
1b6) to abandon
1b7) to permit
1c) (Hoph)
1c1) to obtain rest, be granted rest
1c2) to be left, be placed
1c3) open space (subst)

7 .. TO DAY IF YE WILL HEAR HIS VOICE,
8 Harden not your heart, as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness:
9 When your fathers tempted me, proved me, and saw my work.
10 Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways:
11 Unto whom I sware in my wrath that they should not enter into my rest. (KJV)

7 .. TODAY, IF YOU HEAR HIS VOICE,
8 do not harden your hearts, as at Meribah,
as on the day at Massah in the wilderness,
9 when your fathers put me to the test
and put me to the proof, though they had seen my work.
10 For forty years I loathed that generation
and said, “They are a people who go astray in their heart,
and they have not known my ways.”
11 Therefore I swore in my wrath,
“They shall not enter my rest.” (ESV)

7 .. O, IF YOU WOULD BUT HEED HIS CHARGE THIS DAY:
8 Do not be stubborn as at Meribah,
as on the day of Massah, in the wilderness,
9 when your fathers put Me to the test,
tried Me, though they had seen My deeds.
10 Fourty years I was provoked by that generation;
I thought, "They are a senseless people;
they would not know My ways"
11 Concerning them I swore in anger,
"They shall never come to My resting-place."  (JPS Tanakh/1985)

Ajatus vapaasti kääntäen:

7 .. JOSPA TE TÄNÄ PÄIVÄNÄ OTTAISITTE TOSISSANNE HÄNEN KUTSUNSA.
8 Älkää olko kovapäisiä niinkuin olitte Meriban selkkauksessa, kuten Massan koetuksessa erämaassa,
9 jolloin teidän isänne testasivat minun sietokykyäni, he olivat epäuskoisia eivätkä luottaneet Minuun, vaikka olivat nähneet Minun tekojani.
10 Neljänkymmenen vuoden ajan se sukupolvi koetteli Minun kärsivällisyyttäni, Minä murehdin ja inhosin heitä; Minä ajattelin: "He ovat järjetön kansa; he eivät vieläkään tunne Minun teitäni"
11 Heistä Minä vannoin vihassani; "He eivät koskaan tule pääsemään Minun lepopaikkaani". 

Kristus Jeesus on suurempi kuin Mooses (Hepr. 3:1-6)

Jeesus on suurempi kuin Mooses.
He olivat kaksi  miestä. JUMALA korotti Mooseksen suureen tehtävään johtamaan kansaansa. Samalla lailla JUMALA korotti Jeesuksen vielä suurempaan tehtävään, herraksi ja kristukseksi eli messiaaksi kansalleen ja koko ihmiskunnalle.
Jeesus on suuri, mutta kaiken rakentaja on JUMALA.

Ylistys JUMALALLE!

18 Sillä sentähden, että hän itse on kärsinyt ja ollut kiusattu (kuolevaisena ihmisenä) (peirazo), voi hän kiusattuja (peirazo) auttaa. 
Hepr. 2:18  (KR38)

peirazo 3985 (39) koetella kärsivällisyyttä, sietorajaa, testata, panna koetukselle, tarkoituksena ottaa selvää hänen kestämisestään tai mitä hän ajattelee tai miten hän käyttäytyy.
1) to try whether a thing can be done
1a) to attempt, endeavour
2) to try, make trial of, test: for the purpose of ascertaining his quantity, or what he thinks, or how he will behave himself
2a) in a good sense
2b) in a bad sense, to test one maliciously, craftily to put to the proof his feelings or judgments
2c) to try or test one's faith, virtue, character, by enticement to sin
2c1) to solicit to sin, to tempt
1c1a) of the temptations of the devil
2d) after the OT usage
2d1) of God: to inflict evils upon one in order to prove his character and the steadfastness of his faith
2d2) men are said to tempt God by exhibitions of distrust, as though they wished to try whether he is not justly distrusted
2d3) by impious or wicked conduct to test God's justice and patience, and to challenge him, as it were to give proof of his perfections.

1 Sentähden (1:18), pyhät veljet, jotka olette taivaallisesta kutsumuksesta osalliset, kiinnittäkää mielenne meidän tunnustuksemme apostoliin (apostolos= valtuutettu, lähettiläs, viestinviejä)  ja ylimmäiseen pappiin (uhrasi itsensä ja kansansa edestä, Hepr. 9:7) , Jeesukseen,
2 joka on OLI (ihmisenä) uskollinen asettajalleen, niinkuin (aivan kuten) Mooseskin oli (ihmisenä) "uskollinen koko hänen (Jahve) huoneessansa". (4Moos. 12:7)  (KR38)
Hepr. 3:1-2

7 ...minun palvelijani Mooses, hän on uskollinen koko minun talossani (4Moos. 12:7/KR33)

7 My servant Moses is not so, who is faithful in all mine house. (4Moos. 12:7 /KJV)

7 ...My servant Moses; he is trusted throughout My household. (4Moos. 12:7 /JPS)

1. Sen tähden, pyhät veljeni, jotka olette kutsuttu siinä kutsussa, joka on taivaista, ajatelkaa tätä apostolia ja ylipappia, jota me tunnustamme. Jeshua on se Messias.
2. Joka oli uskollinen hänelle, jota hän palveliniin kuin Moshe oli kaikessa huoneessaan (aramea)

1 Wherefore, my holy brethren, who are called with a calling that is from heaven, consider this Legate and High Priest of our profession, Jesus the Messiah:
who was faithful to him that made himas was Moses in all his house. (Peshitta)

3 Sillä hänen on Moosekseen verraten katsottu ansaitsevan niin paljoa suuremman kirkkauden, kuin huoneen rakentajan kunnia on suurempi kuin huoneen.
4 Sillä jokainen huone on jonkun rakentama, mutta kaiken rakentaja on Jumala (KR38)

3. Sillä tämän yhden kirkkaus on suurempi, paljon enemmän kuin Moshen. Aivan kuten huoneen rakentaja saa suuren kunnian, paljon enemmän kuin hänen rakennuksensa. 
4. Sillä jokainen huone on ihmisestä, hänen valmistamansa, mutta hän, joka on kaiken rakentanut, on Jumala. (aramea)

3 For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house. 
4 For every house is builded by some man ; but he that built all things is God. (KJV)

3 For Jesus has been counted worthy of more glory than Moses - as much more glory as the builder of a house has more honor than the house itself. 
4 (For every house is built by someone, but the builder of all things is God.) (ESV)

3 For much greater is the glory of this man, than that of Moses; just as the glory of the builder of a house, is greater than that of the edifice.
4 For every house is built by some man; but he who buildeth all things is God. (Peshitta)

5 Ja Mooses tosin (men) oli "palvelijana uskollinen koko hänen huoneessansa(4Moos. 12:7), todistukseksi siitä, mikä vastedes piti sanottaman,
6 mutta Kristus on OLI uskollinen Poikana, hänen huoneensa haltijana (epi = yli) ; ja hänen huoneensa olemme me, jos loppuun asti pidämme vahvana toivon rohkeuden ja kerskauksen.  (KR38)

men  3303 (193) - todella, varmasti, todellakin
1) truly, certainly, surely, indeed

epi  (prepos.) 1909 (896) - päällä, yli, vastaan
1) upon, on, at, by, before 
2) of position, on, at, by, over, against 
3) to, over, on, at, across, against

5. Ja niin kuin palvelija, Moshe oli uskollinen kaikessa huoneessa, todistuksena niistä asioista, jotka olivat tuleva puhutuksi hänen kauttaan,
6. Mutta Messias, niin kuin poika, on oman huoneensa yllä, ja hänen huoneensa olemme me, jos loppuun saakka katsomme peittämättömin kasvoin ja kirkastamme hänen evankeliumiaan. (aramea)

5 Now Moses was faithful in all God's house as a servant, to testify to the things that were to be spoken later,
6 but Christ is faithful over God's house as a son. And we are his house, if indeed we hold fast our confidence and our boasting in our hope. (ESV)

5 Also, Moshe was faithful in all God’s house, as a servant giving witness to things God would divulge later.
6 But the Messiah, as Son, was faithful over God’s house. And we are that house of his, provided we hold firmly to the courage and confidence inspired by what we hope for. (CJB)

Isän talo on myös pojan talo, enemmän kuin palvelijan talo. Poika on suurempi kuin palvelija ja hallitsee Isän omaisuutta, vaikka Isällä onkin ylin päätösvalta omassa talossaan. Englanninkielinen käännös ei käytä sanaa "haltija" (oikonomos 3623), vaan sanoo: "over His house" . "yli hänen talonsa". 

JUMALA teki tämän miehen, kuolevaisen ihmisen, Jeesuksen kristukseksi eli voidelluksi eli messiaaksi sekä herraksi taloonsa. Ja seurakunta on hänen huoneensa, messiaan ruumis. Jumala, Jahve on kristuksen eli messiaan pää (1Kor. 11:3).

"Varmasti tietäköön siis koko Israelin huone, että Jumala on hänet Herraksi ja Kristukseksi tehnyt, tämän Jeesuksen, jonka te ristiinnaulitsitte." Apt. 2:36 (KR38)

Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made that same Jesus, whom ye have crucified, both Lord and Christ. (KJV)

6... ja hänen huoneensa olemme me, jos loppuun asti pidämme vahvana toivon rohkeuden ja kerskauksen. Hepr. 3:6 (KR38)

torstai 5. heinäkuuta 2018

Jeesus oli ihminen (Hepr. 2)

1 Sentähden tulee meidän sitä tarkemmin ottaa vaari siitä, mitä olemme kuulleet, ettemme vain kulkeutuisi sen ohitse. [kreikka; ettei se, minkä olemme kuulleet, valuisi ulos kuin vuotavasta astiasta]

1 Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should let them slip. [let...: Gr. run out as leaking vessels] (KJV)

2 Sillä jos enkelien kautta puhuttu sana pysyi lujana, ja jokainen rikkomus ja tottelemattomuus sai oikeudenmukaisen palkkansa,
3 kuinka me voimme päästä pakoon, jos emme välitä tuosta niin suuresta pelastuksesta, jonka MEIDÄN HerraMME (Jeesus) alkuaan julisti ja joka niiden vahvistamana, jotka olivat sen kuulleet, saatettiin meille,

3. Kuinka me voisimme päästä pakoon, jos halveksimme näitä asioita, jotka ovat meidän elämämme, näitä, jotka alkoivat meidän Herramme puhumina, ja nuo meistä, jotka kuulivat ne häneltä, vahvistivat ne? (aramea)

3 how shall we escape, if we despise the things which are our life, things which began to be spoken by our Lord, and were confirmed to us by them who heard from him, (Peshitta)

4 kun Jumala (Jahve) yhdessä heidän kanssaan todisti tunnusmerkeillä ja ihmeillä ja moninaisilla väkevillä teoilla ja jakamalla Pyhää Henkeä tahtonsa mukaan?

4. Kun Jumala todisti niistä merkeissä ja ihmeteoissa, ja erilaisissa ihmeissä, ja pyhän hengen jakamisessa, joka annettiin niin kuin on hänen tahtonsa.

"..tahtonsa mukaan" ...
Jumalan tahto on, että Hänen henkensä hallitsee ihmisessä.

5 Sillä enkelien alle hän (Jahve) ei alistanut tulevaa maailmaa, josta me puhumme.
6 Vaan joku on jossakin paikassa todistanut, sanoen: "Mikä on ihminen, että sinä (Jahve) häntä muistat, tai ihmisen poika, että pidät hänestä huolen? 
7 Sinä (Jahve) teit hänet vähäksi aikaa VÄHÄN enkeleitä halvemmaksi, kirkkaudella ja kunnialla sinä hänet seppelöitsit, ja sinä panit hänet hallitsemaan kättesi tekoja;
8 asetit kaikki hänen jalkojensa alle" (Ps. 8:4-6). Sillä, asettaessaan kaikki hänen valtansa alle, hän ei jättänyt mitään hänen allensa alistamatta. Mutta nyt emme vielä näe kaikkea hänen valtansa alle asetetuksi.

4 Mikä on ihminen, ettäs häntä muistat? eli ihmisen poika, ettäs häntä etsiskelet?
5 Sinä teit hänen vähää vähemmäksi enkeleitä; vaan sinä kaunistat hänen kunnialla ja kaunistuksella.
6 Sinä asetat hänen sinun käsitekois herraksi: kaikki olet sinä hänen jalkainsa alle heittänyt:
7 Lampaat ja kaikki karjat, ja myös metsän eläimet,
8 Linnut taivaan alla ja kalat meressä ja mitä meressä vaeltaa.
Ps. 8:4-8 (Biblia)

4 What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?
5 For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.
6 Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet:
7 All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field; 
8 The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas. (KJV)

5 what is man that You have been mindful of him,
mortal man that You have taken note of him,
6 that You have made little less than divine,
and adorned him with glory and majesty;
7 You have made him master over Your handiwork,
laying the world at his feet,
7 sheep and oxen, all of them,
 and wild beasts too; 
8 The birds of the heavens, the fish of the sea, 
whatever travels the paths of the seas.  (JPS Tanakh/1985)

9 Mutta hänet, joka vähäksi aikaa oli tehty enkeleitä VÄHÄN halvemmaksi, Jeesuksen, me näemme hänen kuolemansa kärsimyksen tähden kirkkaudella ja kunnialla seppelöidyksi, että hän Jumalan armosta olisi kaikkien edestä joutunut maistamaan kuolemaa.

9. Mutta että hän on vähän alempi kuin enkelit, me näemme, että Jeshuan, kuolemansa kärsimyksen tähden, hänen päähänsä on asetettu kirkkaus ja kunnia, sillä hyvyydessään Jumala antoi hänen maistaa kuolemaa jokaisen sijasta. (aramea)

Se, mikä teki Jeesuksen enkeleitä alemmaksi oli se, että hän oli kuolevainen. Kuolevainen ruumis on "alennustilassa". Jumala hyvyydessään antoi hänen kärsiä kuoleman kaikkien edestä ja antoi hänen päälleen kirkkauden ja kunnian -  "kirkkauden ruumiin".

20 Mutta meillä on yhdyskuntamme taivaissa, ja sieltä me myös odotamme Herraa Jeesusta Kristusta Vapahtajaksi,
21 joka on muuttava meidän alennustilamme ruumiin kirkkautensa ruumiin kaltaiseksi sillä voimallaan, jolla hän myös voi tehdä kaikki itsellensä alamaiseksi.
Fil. 3:20-21

10 Sillä hänen, jonka tähden kaikki on ja jonka kautta kaikki on, sopi, saattaessaan paljon lapsia kirkkauteen (kunniaan ja iankaikkiseen elämään kirkkauden ruumiissa), kärsimysten kautta tehdä heidän pelastuksensa päämies täydelliseksi.

Jeesus oli kuolevainen ja Jumala teki hänet täydelliseksi.
Jumala ei voi kuolla, eikä Jumalaa myöskään tarvitse tehdä täydelliseksi.

11 Sillä sekä hän, joka pyhittää, että ne, jotka pyhitetään, ovat kaikki alkuisin yhdestä (Jahve). Sentähden hän (Jeesus) ei häpeä kutsua heitä veljiksi,
12 kun hän (Jeesus) sanoo: "Minä julistan sinun (Jahve) nimeäsi veljilleni, ylistän sinua (Jahve) seurakunnan keskellä" (Ps. 22:23) ;
13 ja taas: "Minä panen uskallukseni (luottamukseni) häneen"; ja taas: "Katso, minä ja lapset, jotka Jumala on minulle antanut!" (Jes. 8:17-18)

Ja taas: minä turvaan häneen; ja taas: katso, minä ja ne lapset, jotka Jumala minulle antanut on, (Biblia)

Then will I proclaim Your fame to my brethren
praise You in the congregation
Ps. 22:23

17 So I will wait for the LORD, who is hiding His face from the House of Jacob, and I will trust in Him.
18 Here stand I and the children the LORD has given me as signs and portents in Israel from the LORD of Hosts, who dwells on Mount Zion.
Jes. 8:17-18  (JPS Tanakh/1985)

14 Koska siis lapsilla on veri ja liha, tuli hänkin niistä yhtäläisellä (paraplesios) tavalla osalliseksi (=oli samanlainen), että hän kuoleman kautta kukistaisi (katargeo) sen, jolla oli kuolema vallassaan, se on: perkeleen,

14. Sillä koska lapset, jotka yhdistyvät lihassa ja veressä, siinä hän myös yhdistyi heidän kanssaan tässä muodossa, että kuolemansa kautta tuhoaisi sen yhden, joka piti kuolemaa vallassaan, joka on satana. (aramea)

Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil; (KJV)

Seeing, then, the children have partaken of flesh and blood, he himself also in like manner did take part of the same, that through death he might destroy him having the power of death -- that is, the devil (YLT)

paraplesios 3898 (1) - samoin, samalla tavalla
1) similarly, in like manner, in the same way

katargeo 2673 (27) - tehdä tyhjäksi, virattomaksi, toimimattomaksi, tehdä loppu, lakkauttaa
1) to render idle, unemployed, inactivate, inoperative
1a) to cause a person or thing to have no further efficiency
1b) to deprive of force, influence, power
2) to cause to cease, put an end to, do away with, annul, abolish
2a) to cease, to pass away, be done away
2b) to be severed from, separated from, discharged from, loosed from any one
2c) to terminate all intercourse with one 

Jeesus ei tullut osalliseksi, vaan hän syntyi lihaa ja verta olevana, kuolevaisena ihmisenä, ja sen vuoksi hän oli enkeleitä halvempi. Hän ei silti ollut kuka tahansa, vaan Jumalan poika, mutta se ei tee hänestä itsestään Jumalaa. Jumala ei voi syntyä eikä kuolla, Jumala on kaikkitietävä.

Jesaja profetoi Jeesus-lapsen syntymästä: "Sentähden Herra itse antaa teille merkin: Katso, neitsyt tulee raskaaksi ja synnyttää pojan ja antaa hänelle nimen Immanuel. Voita ja hunajaa hän syö siinä iässä, jolloin hän oppii hylkäämään pahan ja valitsemaan hyvän" (Jes. 7:14-15). 
Luukas kertoo Jeesus-lapsesta: "Ja lapsi kasvoi ja vahvistui ja täyttyi viisaudella, ja Jumalan armo oli hänen päällänsä" (Luuk. 2:40) ja hänen nuoruusvuosistaan "Ja Jeesus varttui (prokopto) viisaudessa ja iässä ja armossa Jumalan ja ihmisten edessä." (Luuk. 2:52).

prokopto 4298 (6) - edistyä, mennä eteenpäin 
1) to beat forward
1a) to lengthen out by hammering (as a smith forges metals)
1b) metaph. to promote, forward, further
2) to go forward, advance, proceed
2a) of time: the night is far spent
2b) metaph. to increase, make progress

Jumalan ei tarvitse oppia hylkäämään paha eikä Hänen tarvitse edistyä viisaudessa;
Hän on viisaus.

Ajattele hetken, millainen on vauva. Vauva on täysin riippuvainen vanhempiensa hoidosta.

Mikä on Jumala-vauva? - Voiko Jumala ylipäätään olla vauva?

Joosef joutui viemään perheensä Egyptiin, sillä Herodes uhkasi tappaa Jumala-vauvan.
Voiko Jumala-vauvan elämä olla ihmisten huolenpidon varassa?
Jumalahan on kuolematon, mutta olisiko Jumala-vauva voinut kuolla?
Mitä olisi tapahtunut jos Jumala-vauva olisi kuollut?
Olisiko silloin 1/3 Jumalasta lopullisesti menetetty, koska ihmiset eivät kyenneetkään suojelemaan Jumala-vauvaa?

Minkälainen "jumala" on riippuvainen ihmisten huolenpidosta?
- Ainoastaan käsin tehty jumala.

24 Jumala, joka on tehnyt maailman ja kaikki, mitä siinä on, hän, joka on taivaan ja maan Herra, ei asu käsillä tehdyissä temppeleissä,
25 eikä häntä voida ihmisten käsillä palvella, ikäänkuin hän jotakin tarvitsisi, hän, joka itse antaa kaikille elämän ja hengen ja kaiken.
Apt. 17:24

Koko tarina Jeesus-Jumalasta on kreikkalaiseen mytologiaan perustuvaa ajattelua. Ensimmäisinä vuosisatoina oli suuret juutalaisvainot ja silloin pyrittiin kitkemään pois kaikki juutalaisuuteen viittaava. Koko silloinen maailma tahdottiin hellenistää kreikkalaiseen sivistykseen ja filosofiaan. Ja siinä myös pääsääntöisesti onnistuttiin; koko maailma on aivopesty.

15 ja vapauttaisi kaikki ne, jotka kuoleman pelosta (phobos) kautta koko elämänsä olivat olleet (synnin) orjuuden alaisia.

"Synnin palkka on kuolema" (Room. 6:23). 

phobos 5401 (47)
1) fear, dread, terror
1a) that which strikes terror
2) reverence for one's husband

phobeo (verbi) 5399 (93)
1) to put to flight by terrifying (to scare away)
1a) to put to flight, to flee
1b) to fear, be afraid
1b1) to be struck with fear, to be seized with alarm
1b1a) of those startled by strange sights or occurrences
1b1b) of those struck with amazement
1b2) to fear, be afraid of one
1b3) to fear (i.e. hesitate) to do something (for fear of harm)
1c) to reverence, venerate, to treat with deference or reverential obedience

16 Sillä ei hän ota huomaansa enkeleitä, vaan Aabrahamin siemenen (=Israel) hän ottaa huomaansa.

For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham. (KJV)

Sillä ei kuolemalla ollut valtaa enkelten yli, mutta kuolemalla oli valta Abrahamin siemenen ylle. (aramea)

17 Sentähden piti hänen OLI VÄLTTÄMÄTÖNTÄ, ETTÄ HÄN kaikessa tuleman OLI veljiensä kaltaiseksi  SAMANLAINEN KUIN VELJENSÄ, että hänestä tulisi laupias ja uskollinen ylimmäinen pappi tehtävissään Jumalan edessä, sovittaakseen kansan synnit.

17. Tämän tähden oli oikeaa, että hän olisi kaikessa veljiensä kaltainen, että hän olisi säälivä, ja ylipappina uskollinen Jumalassa, ja tulisi armo kansakunnan syntien ylle. (aramea)

17 Wherefore in all things it behoved him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people. (KJV)

17 Wherefore it was right, that he should be in all respects like his brethren; that he might be merciful, and a high priest faithful in the things of God, and might make expiation for the sins of the people. (Peshitta)

18 Sillä sentähden, että hän itse on kärsinyt ja ollut kiusattu (kuolevaisena ihmisenä), voi hän kiusattuja auttaa.

Synti kiusaa ja houkuttelee monin tavoin ja jatkuvasti. Jeesuksen kiusaukset eivät rajoittuneet 40 päivän paastoon erämaassa, vaan hän eli jatkuvasti monenlaisten kiusausten keskellä, kuolevaisena ihmisenä, Jumalan hengen voimalla - saman hengen, joka vaikuttaaa jokaisessa uskovassa - ilman syntiä. Hänen ympärillään pyöri jatkuvasti myös kauniita naisia..

maanantai 2. heinäkuuta 2018

Kristus Jeesus on suurempi kuin enkelit (Hepr. 1)


"Ensimmäinen tärkeä asia, joka pitäisi ymmärtää heprealaiskirjeen 1. luvusta, on kirjoittajan tarkoitus. Koko heprealaiskirje on kirjoitettu heprealaisille, juutalaisille, jotka halusivat palata Lakiin. Kirjoittaja selittää, miksi heidän ei pidä palata lakiin ja hän antaa siihen erinäisiä syitä: "Laki oli tämän ja tämän vuoksi, mutta Kristuksen tie on taas tämän vuoksi" - ja siitä on kysymys koko tässä kirjeessä. Tässä asiayhteydessä meidän on kysyttävä itseltämme: 
- Mikä ja minkä vuoksi on tämä vastakkainasettelu Kristuksen Jeesuksen ja enkelien välillä? 
- Mikä sen tarkoitus on, jos kirjoittaja yrittää vain kehottaa heitä olemaan palaamatta Mooseksen lakiin? 

Sanoakaamme, että mikäli kirjailija tahtoisi havainnollistaa, että Jeesus on Jumala osoitttamalla, että hän on enkeleihin nähden ylivertainen, johtaa se järjettömiin ongelmiin. Esimerkiksi jakeessa 4 sanotaan, että Jeesus tuli enkeleitä korkeammaksi ja että Jeesus peri paremman nimen kuin enkelit. Pysähdy hetkeksi ajattelemaan sitä. On mieletöntä sanoa, että kirjoittaja yrittäisi todistaa, että Jeesus on Jumala ja, että hän tekisi sen todistamalla, Jumala tuli enkeleitä korkeammaksi ja että Jumala perinyt paremman nimen kuin enkelit. Se ei sovi kuvaan. 

Joten, miksi kirjoittaja asettaa vastakkain Jeesuksen ja enkelit? Jos luemme heprealaiskirjeen läpi, huomaamme, että hän kehottaa näitä juutalaisia olemaan palaamatta takaisin lakiin ja osoittaa heille, että laki on arvottomampi kuin usko Jeesukseen Messiaaseen. Se on hänen pääasiansa ja syy siihen, miksi hän asettaa vastakkain Jeesuksen ja enkelit luvussa 1 on, että laki oli 'enkeleiden uskonto' (Hepr. 2:2)." - brother Kel



"'Kolminaisuus-opin' perimäinen tarkoitus on ryöstää meidän perintömme Kristuksessa ja siinä sivussa kaikki, mitä Jumala meille tarjoaa ja tehdä Kristus 'saavuttamattomaksi'.  Niinpä kolminaisuusopin kannattajat tekevät 'Jumalan Pojan' ja 'perillisen' aseman kuuluvaksi ainoastaan Kristukselle ja olemaan osoituksena hänen 'jumalallisesta' luonnostaan ja hänen osastaan kolmiyhteisessä Jumalassa. Jos tämä ei ryöstä meidän perintöämme 'kanssaperillisinä' ja veljinä (Jumalan lapsina) niin ei sitten mikään. Jos Kristuksen 'Pojan' asema tulee hänen olemisestaan 'lihaksi tullut Jumala', ei kukaan meistä ole todella 'Jumalan lapsi' ja se tekee apostoleista valehtelijoita." - Jeffrey Dean




1 Sittenkuin Jumala JOKA muinoin monesti ja monella tapaa oli puhunut isille profeettain kautta,
2 on hän näinä viimeisinä päivinä puhunut meille Pojan kautta, jonka hän on pannut kaiken perilliseksi, jonka kautta hän myös on maailman AJAT (aion) (vai IANKAIKKISUUDEN?) luonut
TEHNYT (poieo).
Hepr. 1:1-2

aion 0165 (128+, myös Hepr. 1:8) - iankaikkisuus, iäisyys, maailmat, maailmankaikkeus, ajanjakso, aika 
1) for ever, an unbroken age, perpetuity of time, eternity
2) the worlds, universe
3) period of time, age

poieo 4160 (579, myös Hepr. 1:3) valmistaa, tehdä
1) to make
1a) with the names of things made, to produce, construct, form, fashion, etc. 
1b) to be the authors of, the cause
1c) to make ready, to prepare
1d) to produce, bear, shoot forth
1e) to acquire, to provide a thing for one's self
1f) to make a thing out of something
1g) to (make i.e.) render one anything
1g1) to (make i.e.) constitute or appoint one anything, to appoint or ordain one that
1g2) to (make i.e.) declare one anything
1h) to put one forth, to lead him out
1i) to make one do something
1i1) cause one to
1j) to be the authors of a thing (to cause, bring about)
2) to do
2a) to act rightly, do well
2a1) to carry out, to execute
2b) to do a thing unto one
2b1) to do to one
2c) with designation of time: to pass, spend
2d) to celebrate, keep
2d1) to make ready, and so at the same time to institute, the celebration of the passover
2e) to perform: to a promise

3 ja joka, ollen hänen (Jahve) kirkkautensa säteily ja hänen (Jahve) olemuksensa kuva ja kantaen kaikki HÄNEN (Jahve) voimansa sanalla, on, toimitettuaan (poieo) puhdistuksen synneistä, istunut Majesteetin (Jahve) oikealle puolelle korkeuksissa (Ps.110:1), (Apt. 2:34-36)
4 tullen TEHDYKSI enkeleitä niin paljoa korkeammaksi ERINOMAISEMMAKSI (kreitton), kuin hänen perimänsä nimi NIMI, JONKA HÄN ON PERINYT on jalompi YLIVOIMAISEMPI (diaphoros) kuin heidän (enkeleiden).
Hepr. 1:3-4

kreitton (adj.) 2909 (18) - hyödyllisempi, käyttökelpoisempi, erinomaisempi
1) more useful, more serviceable, more advantageous
2) more excellent

diaphoros (adj.) 1313 (4) - erinomainen, ylivertainen
1) different, varying in kind
2) excellent, surpassing

5 Sillä kenelle enkeleistä hän koskaan on sanonut: "Sinä olet minun Poikani, tänä päivänä minä sinut synnytin" (Ps. 2:7) ; ja taas: "Minä olen oleva hänen Isänsä HÄNELLE ISÄ, ja hän on oleva minun Poikani MINULLE POIKA"? (2Sam. 7:14; 1Aik. 17:13)
6 Ja siitä TAAS, kun hän jälleen tuo esikoisensa maailmaan (oikoumene)hän sanoo SANOTAAN: "Ja kumartakoot (proskuneo) häntä kaikki Jumalan enkelit" (Ps. 97:7)
Hepr. 1:5-6

Ja jälleen, kun Hän tuo esikoisen maailmaan, Hän sanoo: "Ja palvokoot Häntä kaikki Jumalan enkelit." (Saarisalo)

Ja taas kun Hän tuo esikon mailmaan, Hän sanoo:"Palvokoot Häntä kaikki Jumalan enkelit." 
(Koilo)

oikoumene 3625 (15) - asuttu maa, maailma
1) the inhabited earth
1a) the portion of the earth inhabited by the Greeks, in distinction from the lands of the barbarians
1b) the Roman empire, all the subjects of the empire
1c) the whole inhabited earth, the world
1d) the inhabitants of the earth, men
2) the universe, the world


(kreikka) proskuneo 4352 (60) - kumartaa maahan, langeta eteen
1) to kiss the hand to (towards) one, in token of reverence
2) among the Orientals, esp. the Persians, to fall upon the knees and touch the ground with the forehead as an expression of profound reverence
3) in the NT by kneeling or prostration to do homage (to one) or make obeisance, whether in order to express respect or to make supplication
3a) used of homage shown to men and beings of superior rank
3a1) to the Jewish high priests
3a2) to God
3a3) to Christ
3a4) to heavenly beings
3a5) to demons

(heprea) shachah 7812 (172)  Ps. 97:7 - kumartaa alas
1) to bow down
1a) (Qal) to bow down
1b) (Hiphil) to depress (fig)
1c) (Hithpael)
1c1) to bow down, prostrate oneself
1c1a) before superior in homage
1c1b) before God in worship
1c1c) before false gods
1c1d) before angel

7 Ja enkeleistä hän sanoo SANOTAAN: "Hän tekee (poieo) enkelinsä tuuliksi  SANASAATTAJAKSEEN TUULEN ja palvelijansa tulen liekiksi TULEN LIEKIN PALVELIJAKSEEN" (Ps.104:4Ps. 148:8)
Hepr. 1:7


He makes the winds His messengers; fiery flames his servants.
Ps.104:4  (JPS Tanakh/1985)

Mutta enkeleistään hän sanoi näin, ”hän tekee sanansaattajakseen tuulen, ja palava tuli on hänen palvelijansa.” (aramea)

tuli ja rakeet, lumi ja sumu, sinä myrskytuuli, joka panet hänen käskynsä toimeen,
Ps. 148:8 (KR33)

Fire, and hail; snow, and vapour; stormy wind fulfilling his word (KJV)






"Koko luku käsittelee ihmisen korottamista ja kuinka Jumala korotti miehen nimeltä Jeesus oikealle puolelleen ja tällä tavoin Jeesuksesta tuli ylivoimainen enkeleihin nähden, kuten kirjoittaja sanoo jakeessa 4." - brother Kel

8 mutta Pojasta: "jumala (theos), sinun valtaistuimesi pysyy aina (aion) ja iankaikkisesti (aion), ja sinun valtakuntasi valtikka on oikeuden valtikka.
Hepr. 1:8

"Jumalan Jumala voiteli Jumalan niin, että Jumala voisi tehdä Jumalan Jumalan vertaisiaan korkeammaksi." - brother Kel

theos 2316 (1343) - Jumala, jumala; Jumalan edustaja jossa on Jumalan henki (2Moos. 4:16, Room. 8:14), jumala, valtapitävä; epäjumala
1) a god or goddess, a general name of deities or divinities
2) the Godhead, trinity
2a) God the Father, the first person in the trinity
2b) Christ, the second person of the trinity
2c) Holy Spirit, the third person in the trinity
3) spoken of the only and true God
3a) refers to the things of God
3b) his counsels, interests, things due to him
4) whatever can in any respect be likened unto God, or resemble him in any way
4a) God's representative or viceregent
4a1) of magistrates and judges

9 Sinä rakastit RAKASTAT vanhurskautta ja vihasit VIHAAT laittomuutta; sentähden on Jumala, sinun Jumalasi, voidellut sinua iloöljyllä, enemmän kuin sinun osaveljiäsi."
Hepr. 1:9

Psalmi 45, jota tässä on siteerattu:

6 Jumala, sinun valtaistuimesi pysyy aina ja iankaikkisesti; sinun valtakuntasi valtikka on oikeuden valtikka.
7 Sinä rakastat vanhurskautta ja vihaat vääryyttä; sentähden on Jumala, sinun Jumalasi, voidellut sinua iloöljyllä enemmän kuin sinun osaveljiäsi.
Psalm 45:6-7

6 Thy throne, O God, is for ever (owlam) and ever (ad): the sceptre of thy kingdom is a right sceptre.
7 Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows. (KJV)

7 Your divine thorne is everlasting;
your royal scepter is a scepter of equity.
8 You love righteousness and hate wickedness;
rightly has God, your God, chosen to anoi nt you 
with oil of gladness over all your peers.  (JPS Tanakh/1985)

Kuningas Daavid ja Salomo istuivat Jumalan valtaistuimella.

Ja Salomo istui Herran (Jahve) valtaistuimelle kuninkaaksi isänsä Daavidin sijaan, ja hän menestyi; ja koko Israel totteli häntä.
1Aik. 29:23 (KR33)

Then Solomon sat on the throne of the LORD as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him. (KJV)

"Kun Daavid ja Salomo 'istuivat Jumalan valtaistuimella' tarkoittaa se, että he toteuttivat Jumalan käskyvaltaa Israelissa. Jumalan auktoriteettia - sen vuoksi Jumala voiteli heidät hengellään, että he voisivat hallita Israelia Hänen auktoriteetillaan.

Jeesus sanoo itsestään Ilm. 3:21 'Olen.. istunut Isäni kanssa hänen valtaistuimellensa'. Sana 'valtaistuin' symboloi 'Jumalan auktoriteettia'. 'Olen istunut Isäni valtaistuimelle' tarkoittaa, että Jumala on valtuuttanut hänet toteuttamaan Jumalan valtaa."  - brother Kel


10 Ja TAAS: "Sinä, Herra, olet alussa maan perustanut, ja taivaat ovat sinun kättesi tekoja;
11 ne katoavat, mutta sinä pysyt, ja ne vanhenevat kaikki niinkuin vaate,
12 ja niinkuin vaipan sinä ne käärit, niinkuin vaatteen, ja ne muuttuvat; mutta sinä olet sama, eivätkä sinun vuotesi lopu" . (Ps. 102:25–27)

25 Muinoin sinä perustit maan, ja taivaat ovat sinun käsialasi.
26 Ne katoavat, mutta sinä pysyt, ne vanhenevat kaikki kuin vaate; sinä muutat ne, niinkuin vaatteet muutetaan, ja ne muuttuvat.
27 Mutta sinä pysyt samana, eivätkä sinun vuotesi lopu.
Ps. 102:25–27 (KR33)

25 Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
26 They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
27 But thou art the same, and thy years shall have no end. (KJV)

13 MUTTA Kenelle enkeleistä hän (Jahve) koskaan on sanonut: "Istu minun oikealle puolelleni, kunnes minä panen sinun vihollisesi sinun jalkojesi astinlaudaksi"?  (Ps. 110:1)

Daavidin virsi. Herra sanoi minun herralleni: "Istu minun oikealle puolelleni, kunnes minä panen sinun vihollisesi sinun jalkojesi astinlaudaksi". (KR33)
Ps. 110:1

A Psalm of David. The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool. (KJV)

Of David. A psalm.
The LORD said to my lord,
"Sit at My right hand 
while I make your enemies your footstool."  (JPS Tanakh/1985)

14 Eivätkö he kaikki ole palvelevia henkiä, palvelukseen lähetettyjä niitä varten, jotka saavat autuuden periä TULEVAT OLEMAAN ELÄMÄN PERIJÖITÄ?

Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for them who shall be heirs of salvation? (KJV)

Katso, eivätkö ne kaikki ole palvelevia henkiä, lähetetty olemaan palvelemassa niiden tähden, jotka ovat perivä elämän? (aramea)

"Loppupäätelmässä enkelit, ovat kaikki ainoastaan henkiä, mutta myös hänen 'kumppaneitaan' (jae 9), niiden hyväksi, jotka Jumala pelastaa.
'Sillä kenelle enkeleistä Jumala koskaan on sanonut ...?' Kirjoittaja tietenkin olettaa, että enkelit todellakin ovat olemassa ja etenee todistamaan jakeen 4 väittämän, että Messias Jumalan Poikana on 'paljon ylivertaisempi kuin enkelit' lainaten siihen vahvistukseksi seitsemää Tanakin tekstiä, joista jokaisella on oma rikas merkityksensä. Hän tiivistää johtopäätöksen jakeessa 14, että enkelit ovat 'ainoastaan palvelevia henkiä, jotka on lähetetty avuksi niitä varten, jotka Jumala pelastaa', eli niitä jotka uskovat Yeshuaan." - David Stern