maanantai 9. heinäkuuta 2018

Lupaus päästä Hänen lepoonsa pysyy varmana (Hepr. 4)

(Lisäys 13.7.)

1 Varokaamme siis, koska LUPAUS PÄÄSTÄ (astua sisään) HÄNEN LEPOONSA  vielä PYSYY VARMANA, ettei vain havaittaisi kenenkään teistä jääneen taipaleelle (jäädä vaille, epäonnistua).

1. Varokaamme sen tähden, kun pysyy lupaus hänen lepoonsa astumisesta, ettei ketään teistä havaittaisi puuttuvan tuosta astumisesta. (aramea)

1 Let us therefore fear, lest, a promise being left us of entering into his rest, any of you should seem to come short of it. (KJV)

1 Let us fear, therefore, lest while there is a firm promise of entering into his rest, any among you should be found coming short of entering. (Peshitta)

2 Sillä hyvä sanoma on julistettu meille niinkuin heillekin; mutta heidän kuulemansa sana ei heitä hyödyttänyt, koska se ei uskossa sulautunut niihin, jotka sen kuulivat.

2 For good news came to us just as to them, but the message they heard did not benefit them, because they were not united by faith with those who listened. (ESV)

"..it did not meet with faith in the hearers"

SILLÄ ME PÄÄSEMME LEPOON, ME, JOTKA  tulimme uskoon USKOMME, niinkuin hän on sanonut: "Ja niin minä vihassani vannoin: 'He eivät pääse minun lepooni'" (Ps. 95:11), vaikka hänen tekonsa olivat valmiina (ginomai) maailman perustamisesta asti.

3. Mutta me pääsemme siihen lepoon, jotka uskomme, kuten hän sanoi, niin kuin minä vihassani vannoin, etteivät he ole astuva minun lepooni. Katso, Jumalan teot ovat olleet maailman perustamisesta alkaen. (aramea)

3 Sillä me, jotka uskoimme, tulemme lepoon, niinkuin hän sanoi: niinkuin minä vannoin minun vihassani: ei heidän pidä minun lepooni tuleman; ja tosin, koska työt maailman alusta täytetyt olivat. (Biblia)

3 For we who have believed enter that rest, as he has said, “As I swore in my wrath, ‘They shall not enter my rest,’” although his works were finished from the foundation of the world. (ESV)

ginomai (verbi) 1096 (678)
1) to become, i.e. to come into existence, begin to be, receive being
2) to become, i.e. to come to pass, happen
2a) of events
3) to arise, appear in history, come upon the stage
3a) of men appearing in public
4) to be made, finished
4a) of miracles, to be performed, wrought
5) to become, be made

4 Sillä hän on jossakin sanonut seitsemännestä päivästä näin: "JA JUMALA LEPÄSI (katapauo) SEITSEMÄNTENÄ PÄIVÄNÄ KAIKISTA TEOISTANSA" (1Moos. 2:2);
5 ja tässä taas: "He eivät pääse minun lepooni (katapausis)" (Ps. 95:11).

katapauo 2664 (4) - tyyntyä, levätä
1) to make quiet, to cause to be at rest, to grant rest
1a) to lead to a quiet abode
1b) to still, restrain, to cause (one striving to do something) to desist
2) to rest, take rest

Apt. 14:18
Hepr. 4:4
Hepr. 4:8
Hepr. 4:10

katapausis (subst.) 2663 (9)
1) a putting to rest
1a) calming of the winds
2) a resting place
2a) metaph. the heavenly blessedness in which God dwells, and of which he has promised to make persevering believers in Christ partakers after the toils and trials of life on earth are ended

Apt. 7:49
Hepr. 3:18
Hepr. 4:1
Hepr. 4:3
Hepr. 4:10-11

4. Niin kuin on sanottu sapatista, ”Jumala lepäsi seitsemäntenä päivänä kaikista teoistaan”.
5. Ja tässä taas hän sanoi, ”he eivät ole astuva minun lepooni”.(aramea)

4 For there is a place where it is said, concerning the seventh day, “And God rested on the seventh day from all his works.”
5 And once more, our present text says, “They will not enter my rest.” (CJB)

6 KOSKA SIIS VARMANA PYSYY, ETTÄ MUUTAMAT PÄÄSEVÄT SIIHEN, ja ne, joille hyvä sanoma ensin julistettiin, eivät päässeet siihen tottelemattomuuden (apeitheia) tähden,

apeitheia (subst.) 543 (7) - uppiniskaisuus, Jumalan tahdon itsepäinen vastustus so. tottelemattomuus
1) obstinacy, obstinate opposition to the divine will

Sillä Jumala on sulkenut kaikki tottelemattomuuteen (apeitheia), että hän kaikkia armahtaisi.
Room. 11:32

Ef. 2:2
Ef. 5:6
Kol. 3:6
Hepr. 4:6
Hepr. 4:11

7
NIIN HÄN TAAS MÄÄRÄÄ PÄIVÄN, "TÄMÄN PÄIVÄN", sanomalla Daavidin kautta niin pitkän ajan jälkeen, niinkuin ennen on sanottu: "Tänä päivänä, jos te kuulette hänen äänensä, älkää paaduttako sydämiänne". (Ps. 95:7-8)
8 Sillä jos Joosua olisi saattanut heidät lepoon (katapauo), niin hän ei puhuisi toisesta, sen jälkeisestä päivästä. 

6. Sen tähden, koska on olemassa paikka, että ihmiset sinne astuisivat, ja nämä, joille ensin julistettiin, eivät sinne astuneet, kun eivät uskoneet.
7. Taas hän määräsi toisen päivän, monien aikojen jälkeen, kuten on ylhäältä kirjoitettu, että David sanoi, ”tänään, jos kuulette hänen äänensä, älkää kovettako sydämiänne”.
8. Sillä jos Jeshua, Nunin poika, olisi antanut sen heille, ei olisi puhuttu toisesta, jälkeen tulevasta päivästä. (aramea)

9 NIIN
 on PYSYY JUMALAN KANSALLE SAPATINLEPO (sabbatismos) varmasti tuleva.
10 SILLÄ, JOKA ON PÄÄSSYT HÄNEN LEPOONSA (katapausis)ON SAANUT LEVON (katapauo) TEOISTAAN, HÄNKIN, NIINKUIN (samalla tavalla kuin) JUMALA OMISTA TEOISTANSA.

9 There remaineth (apoleipo) therefore a rest to the people of God. 
10 For he that is entered into his rest , he also hath ceased from his own works, as God did from his.(KJV)

apoleipo (verbi) 620 (6) - pysyä
1) to leave behind (passively, remain)
2) by implication, to forsake

sabbatismos (subst.) 4520 (1) - sapatinlepo
1) a keeping sabbath
2) the blessed rest from toils and troubles looked for in the age to come by the true worshippers of God and true Christians

9 Niin on siis Jumalan kansalle sapatinlepo tallella.
10 Sillä joka on päässyt Hänen lepoonsa, on saanut levon teoistaan, hänkin niin kuin Jumala omistaan. (Saarisalo)

9 Niin on Jumalan kansalle sapatinlepo vielä olemassa
10 Sillä joka on päässyt Hänen lepoonsa, on saanut levon teoistaan, hänkin niin kuin Jumala omistaan. (Koilo)

9. Niin pysyy Jumalan kansalle sapatin pitäminen.
10. Sillä se, joka on astuva hänen lepoonsa, myös hän on levännyt teoistaan, niin kuin Jumalakin on omastaan. (aramea)

9 So then, there remains a Sabbath rest for the people of God, 
10 for whoever has entered God's rest has also rested from his works as God did from his. (ESV)

9 So there remains a Shabbat-keeping for God’s people. 
10 For the one who has entered God’s rest has also rested from his own works, as God did from his. (CJB)

11 AHKEROIKAAMME (spoudazo) SIIS PÄÄSTÄ SIIHEN LEPOON (katapausis), ettei kukaan lankeaisi seuraamaan samaa tottelemattomuuden (apeitheia) esimerkkiä.
12 SILLÄ Jumalan sana on elävä ja voimallinen ja terävämpi kuin mikään kaksiteräinen miekka ja tunkee lävitse, kunnes se erottaa sielun ja hengen, nivelet sekä ytimet, ja on sydämen ajatusten ja aivoitusten tuomitsija;
13 eikä mikään luotu ole hänelle näkymätön, vaan KAIKKI ON ALASTONTA JA PALJASTETTUA HÄNEN SILMÄINSÄ EDESSÄ, JOLLE MEIDÄN ON TEHTÄVÄ TILI.

spoudazo (verbi) 4704 (11) - kiirehtiä, harjoittaa itseään, pyrkiä, ahkeroida
1) to hasten, make haste
2) to exert one's self, endeavour, give diligence

11. Sen tähden, tavoitelkaamme, että astuisimme siihen lepoon, ettemme lankea samalla tavalla kuin ne, jotka eivät uskoneet. 
12. Sillä Jumalan sana on elävä, ja vaikuttaa kaiken, ja paljon terävämpi kuin kaksiteräinen miekka, ja se lävistää, kunnes se erottelee sielun ja hengen, ja jänteet ja nivelet ja luut, ja tuomion päätelmät ja sydämen ajatukset.
13. Eikä mikään luotu ole salattua hänen edestään, vaan kaikki asiat ovat alastomia ja avoimia hänen silmiensä edessä, jolle me annamme vastauksen. (aramea)

11 Let us labour therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbelief. 
12 For the word of God is quick, and powerful, and sharper than any twoedged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart.
13 Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do.(KJV)

11 Let us, therefore, strive to enter into that rest; lest we fall short, after the manner of them who believed not.
12 For the word of God is living, and all-efficient, and sharper than a two-edged sword, and entereth even to the severance of the soul and the spirit, and of the joints and the marrow and the bones, and judgeth the thoughts and reasonings of the heart:
13 neither is there any creature, which is concealed from before him; but every thing is naked and manifest before his eyes, to whom we are to give account. (Peshitta)

14 KUN MEILLÄ SIIS ON SUURI YLIMMÄINEN PAPPI, läpi taivasten kulkenut (taivaaseen astunut) JEESUS, JUMALAN POIKA, NIIN PITÄKÄÄMME KIINNI HÄNEN TUNNUSTUKSESTAAN.

14. Sen tähden, koska meillä on suuri ylipappi, Jeshua, Messias, Jumalan poika, taivaisiin noussut, pysykäämme hänen tunnustuksessaan! (aramea)

14 Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession.(KJV)

14 Seeing then that we have a great High Priest, Jesus the Messiah, the son of God, who hath ascended to heaven; let us persevere in professing him. (Peshitta) 

15 Sillä ei meillä ole sellainen ylimmäinen pappi, joka ei voi sääliä (sumpatheo) meidän heikkouksiamme (astheneia), vaan joka on ollut KAIKESSA KIUSATTU (peirazo) SAMALLA LAILLA KUIN MEKIN, kuitenkin ilman syntiä (hamartia).

15. Sillä hän ei ole meitä varten sellainen ylipappi, joka ei pysty kärsimään heikkouksiemme kanssa, vaan sellainen, joka on koeteltu kaikissa asioissa, meidän kaltaisemme, mutta ilman syntiä. (aramea)

Ihminen, Jeesus.

sumpatheo (verbi) 4834 (2) - tietää miltä tuntuu, tuntea myötätuntoa
1) to be affected with the same feeling as another, to sympathise with
2) to feel for, have compassion on

astheneia (subst.) 769 - tarvitsee voimaa, heikkous, raihnaisuus
1) want of strength, weakness, infirmity
1a) of the body
1a1) its native weakness and frailty
1a2) feebleness of health or sickness
1b) of the soul
1b1) want of strength and capacity requisite 1b
1c) to understand a thing 1b
1d) to do things great and glorious 1b
1e) to restrain corrupt desires 1b
1f) to bear trials and troubles

Matt. 8:17
Luuk. 5:15, 8:2, 13:11-12
Joh. 5:5, 11:4
Apt. 28:9
Room. 6:19, 8:26
1Kor. 2:3, 15:43
2Kor. 11:30, 12:5, 12:9-10, 13:4
Gal. 4:13
1 Tim. 5:23
Hepr. 4:15, 5:2, 7:28, 11:34

peirazo (verbi) 3985 (39) - koetella kärsivällisyyttä, sietorajaa, vakaumusta, testata, panna koetukselle, tarkoituksena ottaa selvää hänen kestämisestään tai mitä hän ajattelee tai miten hän käyttäytyy.

hamartia (subst.) 266 (174) Jumalan lain vahingoittamien, synti, rikkomus
From 264 hamartano
1) equivalent to
1a) to be without a share in
1b) to miss the mark
1c) to err, be mistaken
1d) to miss or wander from the path of uprightness and honour, to do or go wrong
1e) to wander from the law of God, violate God's law, sin
2) that which is done wrong, sin, an offence, a violation of the divine law in thought or in act

3) collectively, the complex or aggregate of sins committed either by a single person or by many

hamartano (verbi) 264 (43) - olla ilman osallisuutta, ampua ohi, erhetyä, eksyä tai vaeltaa poispäin oikeamielisyyden ja kunnian tiestä, tehdä tai mennä vikaan
1) to be without a share in
2) to miss the mark
3) to err, be mistaken

4) to miss or wander from the path of uprightness and honour, to do or go wrong

Jeesus oli samalla tavalla koeteltu ja synnin houkutusten kiusaama kuin mekin olemme. Synnillä ei ollut häneen valtaa - ei sen vuoksi, että hän olisi ollut Jumala, vaan koska hän oli Jumalan voimasta kuollut synnille.

1 Mitä siis sanomme? Onko meidän pysyttävä synnissä, että armo suureksi tulisi?
2 Pois se! Me, jotka olemme kuolleet pois synnistä, kuinka me vielä eläisimme siinä?
3 Vai ettekö tiedä, että me kaikki, jotka olemme kastetut Kristukseen Jeesukseen, olemme hänen kuolemaansa kastetut?
4 Niin olemme siis yhdessä hänen kanssaan haudatut kasteen kautta kuolemaan, että niinkuin Kristus herätettiin kuolleista Isän kirkkauden kautta, samoin pitää meidänkin uudessa elämässä vaeltaman.
5 Sillä jos me olemme hänen kanssaan yhteenkasvaneita yhtäläisessä kuolemassa, niin olemme samoin myös yhtäläisessä ylösnousemuksessa,
6 kun tiedämme sen, että meidän vanha ihmisemme on hänen kanssaan ristiinnaulittu, että synnin ruumis kukistettaisiin, niin ettemme enää syntiä palvelisi;
7 sillä joka on kuollut, se on vanhurskautunut pois synnistä.
8 Mutta jos olemme kuolleet Kristuksen kanssa, niin me uskomme saavamme myös elää hänen kanssaan,
9 tietäen, että Kristus, sittenkuin hänet kuolleista herätettiin, ei enää kuole: kuolema ei enää häntä vallitse.
10 Sillä minkä hän kuoli, sen hän kerta kaikkiaan kuoli pois synnistä; mutta minkä hän elää, sen hän elää Jumalalle.
11 Niin tekin pitäkää itsenne synnille kuolleina, mutta Jumalalle elävinä Kristuksessa Jeesuksessa.
12 Älköön siis synti hallitko teidän kuolevaisessa ruumiissanne, niin että olette kuuliaiset sen himoille,
13 Älkääkä antako jäseniänne vääryyden aseiksi synnille, vaan antakaa itsenne, kuolleista eläviksi tulleina, Jumalalle, ja jäsenenne vanhurskauden aseiksi Jumalalle.
14 Sillä synnin ei pidä teitä vallitseman, koska ette ole lain alla, vaan armon alla.
15 Kuinka siis on? Saammeko tehdä syntiä, koska emme ole lain alla, vaan armon alla? Pois se!
16 Ettekö tiedä, että kenen palvelijoiksi, ketä tottelemaan, te antaudutte, sen palvelijoita te olette, jota te tottelette, joko synnin palvelijoita, kuolemaksi, tahi kuuliaisuuden, vanhurskaudeksi?
17 Mutta kiitos Jumalalle, että te, jotka ennen olitte synnin palvelijoita, nyt olette tulleet sydämestänne kuuliaisiksi sille opin muodolle, jonka johtoon te olette annetut,
18 ja että te synnistä vapautettuina olette tulleet vanhurskauden palvelijoiksi!
19 Minä puhun ihmisten tavalla teidän lihanne heikkouden tähden. Sillä niinkuin te ennen annoitte jäsenenne saastaisuuden ja laittomuuden palvelijoiksi laittomuuteen, niin antakaa nyt jäsenenne vanhurskauden palvelijoiksi pyhitykseen.
20 Sillä kun olitte synnin palvelijoita, niin te olitte vapaat vanhurskaudesta.
21 Minkä hedelmän te siitä silloin saitte? Sen, jota te nyt häpeätte. Sillä sen loppu on kuolema.
22 Mutta nyt, kun olette synnistä vapautetut ja Jumalan palvelijoiksi tulleet, on teidän hedelmänne pyhitys, ja sen loppu on iankaikkinen elämä.
23 Sillä synnin palkka on kuolema, mutta Jumalan armolahja on iankaikkinen elämä Kristuksessa Jeesuksessa, meidän Herrassamme.
Room. 6

16 KÄYKÄÄMME SENTÄHDEN USKALLUKSELLA ARMON ISTUIMEN ETEEN, ETTÄ SAISIMME LAUPEUDEN JA LÖYTÄISIMME ARMON, AVUKSEMME OIKEAAN AIKAAN. 
Hepr. 4:16

16. Tulkaamme sen tähden avoimin silmin hänen siunauksensa valtaistuimelle saamaan armo, ja löydämme siunauksen avuksi kärsimyksen hetkessä. (aramea)

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti