maanantai 16. heinäkuuta 2018

Paremman liiton välimies (Hepr. 8)

1 Mutta pääkohta siinä, mistä me puhumme, on tämä: meillä on sellainen ylimmäinen pappi, joka istuu Majesteetin valtaistuimen oikealla puolella taivaissa,
2 tehdäkseen pappispalvelusta kaikkeinpyhimmässä (hän on palvelija pyhäkössä ja), siinä oikeassa majassa (Tabernaakkelissa), jonka on rakentanut (pegnumi) Herra JUMALA eikä ihminen.

pegnumi (verbi) 4078 (1)
1) to make fast, to fix
2) to fasten together, to build by fastening together

2. Ja hän on pyhyyden huoneen ja totuuden majan palvelija; hän, jonka Jumala asetti, eikä ihmislapsi. (aramea)

2 Ja on pyhäin lahjain palvelia, ja sen totisen majan, jonka Jumala asetti ja ei ihminen. (Biblia)

2 And he is the minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which God hath pitched, and not man. (Peshitta)

3 Sillä jokainen ylimmäinen pappi asetetaan uhraamaan lahjoja ja uhreja, jonka tähden on välttämätöntä, että tälläkin on jotakin uhraamista.
4 Jos hän siis olisi maan päällä, ei hän olisikaan (se) pappi, koska jo ovat olemassa ne (hän olisi silloin samanlainen kuin), jotka lain mukaan esiinkantavat lahjoja,
5 ja jotka palvelevat siinä, mikä on taivaallisten kuva ja varjo, niinkuin ilmoitettiin Moosekselle, kun hänen oli valmistettava maja. Sillä hänelle sanottiin: "Katso, että teet kaikki sen kaavan mukaan, joka sinulle vuorella näytettiin".

4. Ja jos hän olisi maan päällä, ei hän olisi pappi, koska olisi ollut kuin nämä papit, jotka uhraavat lahjoja, niin kuin kirjoitetussa sanassa on.
5. Niille, jotka palvelevat muotoa ja varjoa siitä, mitä on taivaissa, niin kuin Moshe’lle sanottiin, kun hän teki ilmestysmajaa, ”katsokaa ja tehkää kaikki sen kuvan mukaan, joka ilmestyi teille sillä vuorella”. (aramea)

4 Now if he were on earth, he wouldn’t be a cohen at all, since there already are cohanim offering the gifts required by the Torah. 
5 But what they are serving is only a copy and shadow of the heavenly original; for when Moshe was about to erect the Tent, God warned him, “See to it that you make everything according to the pattern you were shown on the mountain.” (CJB)

6 Mutta tämä taas on saanut niin paljoa jalomman (diaphoros) viran, kuin hän on myös paremman liiton välimies, liiton, joka on paremmille lupauksille perustettu.

diaphoros (adj.) 1313 (4) - erinomainen, ylivertainen
1) different, varying in kind
2) excellent, surpassing

7 Sillä jos ensimmäinen liitto olisi ollut moitteeton, ei olisi etsitty sijaa toiselle.
8 Sillä moittien heitä hän sanoo: "Katso, päivät tulevat, sanoo Herra, jolloin minä teen Israelin heimon ja Juudan heimon kanssa uuden liiton,

8. Sillä he rikkoivat, ja hän sanoi, ”katso, päivät tulevat, sanoo Herra Jumala, ja minä teen täydelliseksi uuden liiton Israelin perheen huoneelle ja Jehudan perheen huoneelle”. (aramea)

8 For he chideth them and saith: Behold, the days come, saith the Lord, when I will complete with the family of the house of Israel, and with the family of the house of Judah, a new covenant; (Peshitta)

9 en sellaista liittoa kuin se, jonka minä tein heidän isäinsä kanssa silloin, kun minä tartuin heidän käteensä ja vein heidät pois Egyptin maasta. Sillä he eivät pysyneet (jatkaneet) minun liitossani, ja niin en minäkään heistä huolinut, sanoo Herra.
10 Sillä tämä on se liitto, jonka minä teen Israelin heimon kanssa näiden päivien jälkeen, sanoo Herra: Minä panen lakini (kirjoitetun sanan) heidän mieleensä (dianoia), ja kirjoitan ne heidän sydämiinsä, ja niin minä olen heidän Jumalansa, ja he ovat minun kansani.

dianoia (subst.) 1271 (13) ajatukset, mieli, kyky ymmärtää
1) the mind as a faculty of understanding, feeling, desiring
2) understanding
3) mind, i.e. spirit, way of thinking and feeling
4) thoughts, either good or bad

11 Ja silloin ei enää kukaan opeta kansalaistaan eikä veli veljeään sanoen: 'Tunne Herra'; sillä he kaikki, pienimmästä suurimpaan, tuntevat minut.
12 Sillä minä annan anteeksi heidän vääryytensä enkä enää muista heidän syntejänsä." (Jer. 31:33-34)
13 Sanoessaan "uuden" hän on julistanut ensimmäisen liiton vanhentuneeksi; mutta se, mikä vanhenee ja käy iälliseksi, on lähellä häviämistään.

13. Siinä, että hän sanoi ”uusi” sille ensimmäiselle, hän teki sen entiseksi, ja tämä, joka on entistä ja vanhaa, on lähellä loppua. (aramea)

13 In that he said a New Covenant, he made the first old; and that which is old and decaying, is near to dissolution. (peshitta)

sunnuntai 15. heinäkuuta 2018

Syntisistä erotettu ja taivaita korkeammaksi tullut (Hepr. 7)

1 Sillä tämä Melkisedek, Saalemin kuningas, Jumalan, Korkeimman, pappi, joka meni Aabrahamia vastaan, hänen palatessaan kuninkaita voittamasta, ja siunasi hänet;

1 Sillä tämä Melkisedek oli Salemin kuningas, kaikkein korkeimman Jumalan pappi, joka Abrahamia vastaan meni, kuin hän palasi kuningasten taposta, ja siunasi häntä (Biblia)

2 jolle Aabraham myös antoi kymmenykset kaikesta ja joka ensiksi, niinkuin hänen nimensäkin merkitsee, on "vanhurskauden kuningas" ja sen lisäksi vielä "Saalemin kuningas", se on "rauhan kuningas";
3 jolla ei ole isää, ei äitiä, ei sukua, ei päivien alkua eikä elämän loppua, mutta joka on Jumalan Poikaan verrattava - hän pysyy pappina ainaisesti.

3. Jonka isää tai äitiä ei ole kirjoitettu sukuluetteloissa, eikä alkuperää, eivätkä hänen elämänsä päivät pääty, vaan Jumalan pojan kaltaisuudessa hänen pappeutensa pysyy iankaikkisuuteen. (aramea)

Ilman isää, ilman äitiä, ilman sukua, ja ei hänellä ole päiväin alkua eikä elämän loppua; mutta hän on Jumalan Poikaan verrattu ja pysyy pappina ijankaikkisesti. (Biblia)

3 Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually. (KJV)

3 without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, and being made like to the Son of God, doth remain a priest continually. (Peshitta)

Salem 4532 (2)
Salem ="peace"
1) the place where Melchizedek was king and thought to be the ancient name of Jerusalem

- Melkisedek oli Saalemin kuningas. Muinaisen Jerusalemin?
- Melkisedek eli nimensä mukaisesti, vanhurskaasti, aivan kuten teki myös Hanok, jonka nimi tarkoittaa "omistautunut".
- Pappi palvelee Jumalaa ja ihmisiä. Vanhurskasta voidaan kutsua "Korkeimman Jumalan papiksi".
- Pappi ei ole enkeli, vaan ihminen.
- Melkisedekin sukuluetteloa ei ole kirjattu ylös; 'hänellä ei ole päivien alkua'. Vanhurskaille on luvattu iankaikkinen elämä, jolla ei ole loppua.
- Jumalan poikaan verrattava on vanhurskas, Jumalalle omistautunut.

4 Katsokaa, kuinka suuri (pelikos) hän on, jolle itse kantaisä Aabraham antoi kymmenykset parhaimmasta saaliistaan (akrothinion).

pelikos 4080 (2; Gal. 6:11) - valtava, kunnianarvoisa
1) how great, how large
1a) in a material reference (denoting geometrical magnitude as distinguished from arithmetical)
1b) in an ethical sense: how distinguished

akrothinion (subst.) 205 (1) - kasan päältä, ensihedelmät, sadon parhaat
1) top of the heap, the first fruits
1a) best of the spoils or crops
2) the Greeks customarily selected from the topmost part of the heaps and offered this to the gods

4. Mutta katsokaa, kuinka suuri tämä on, Abrahamin, isien päämies – hän antoi hänelle kymmeneosan parhaimmistaan! (aramea)

4 And see how great this one is, to whom also a tenth Abraham the patriarch did give out of the best of the spoils,(YLT)

4 And consider ye, how great he was; to whom the patriarch Abraham gave tithes and first-fruits. (Peshitta)

Totisesti minä sanon teille: ei ole vaimoista syntyneitten joukosta noussut suurempaa kuin Johannes Kastaja; mutta vähäisin taivasten valtakunnassa on suurempi kuin hän.
Matt. 11:11


Melkisedek tuli siunaamaan hänet, jolla oli lupaukset

5 Onhan niillä Leevin pojista, jotka saavat pappeuden, käsky lain mukaan ottaa kymmenyksiä kansalta, se on veljiltään, vaikka nämä ovatkin Aabrahamin kupeista lähteneet;
6 mutta hän (Melkisedek), jonka sukua ei johdeta heistä (leeviläisistä), otti kymmenykset Aabrahamilta ja siunasi sen, jolla oli lupaukset.

6 Mutta se, jonka sukua ei heidän seassansa lueta, otti Abrahamilta kymmenykset ja siunasi häntä, jolla lupaukset olivat. (Biblia)

6. Mutta tämä, jota ei ole kirjoitettu heidän sukuluetteloissaan, sai Abrahamilta kymmenesosan, ja hän siunasi hänet, joka oli sen lupauksen saanut. (aramea)

7 Mutta kieltämätöntä on, että halvempi saa siunauksen paremmaltaan.
8 Ja täällä kuolevaiset ihmiset ottavat kymmenyksiä, mutta siellä se, jonka todistetaan elävän.
9 Ja Aabrahamin kautta, niin sanoakseni, on Leevikin, joka kymmenyksiä ottaa, maksanut kymmenyksiä;
10 sillä hän oli vielä isänsä kupeissa, kun Melkisedek meni tätä vastaan.

7. Mutta väittelemättä; hän, joka on vähäisempi, tulee siunatuksi hänestä, joka on suurempi kuin hän.
8. Ja täällä ihmislapset, jotka kuolevat, saavat kymmenykset, mutta siellä hän, josta kirjoitus todistaa, että hän elää.
9. Ja niin kuin ihmiset sanovat, Abrahamin kautta myös Levi sai maksaa kymmennykset, myös hän oli kymmenyksiä maksamassa.
10. Sillä hän oli vielä isänsä lantiossa, kun hän, Melkisedek, kohtasi hänet. (aramea)

Leevi, joka syntyi vasta parisataa vuotta myöhemmin, oli vielä "Aabrahamin kupeissa", samaten kuin hänen isoisänsä Iisak ja isänsä Jaakob. Aabrahamin pojanpojanpojan jälkeläiset, 'Leevin pojat', joille kymmenyksiä tultiin maksamaan, niinsanotusti maksoivat kymmenykset yhdessä Aabrahamin kanssa ollessaan Aabrahamin kupeissa. Leevi oli Aabrahamin kupeissa silloin, kun vanhurskas Melkisedek meni Aabrahamia tapaamaan.

11 Jos siis täydellisyys olisi saavutettu leeviläisen pappeuden kautta, sillä tähän on kansa laissa sidottu, miksi sitten oli tarpeen, että nousi toinen pappi Melkisedekin (Vanhurskauden) järjestyksen mukaan eikä tullut nimitetyksi Aaronin (Valon tuojan) järjestyksen mukaan?

'Aharown (subst. name) 175 (347) - "valon tuoja"
Aaron ="light bringer"
1) brother of Moses, a Levite and the first high priest

Egyptin 430 vuoden pimeän ajanjakson jälkeen Jumala asetti ensimmäiseksi ylipapiksi leeviläisen miehen, nimeltään "Valon tuoja", joka valaisi unohtunutta Jumalan lakia eli opetusta. Tarvitaan lain tuntemus, mutta tarvitaan myös sydämen vanhurskaus, jota pelkkä lain noudattaminen (käytös) ei tuo.

12 Sillä pappeuden muuttuessa tapahtuu välttämättä myös lain muutos.
13 Sillä se, josta tämä sanotaan, oli toista sukukuntaa, josta ei kukaan ole alttaritointa hoitanut.
14 Onhan tunnettua, että meidän Herramme on noussut Juudasta, jonka sukukunnan pappeudesta Mooses ei ole mitään puhunut.
15 Ja tämä käy vielä paljoa selvemmäksi, kun nousee toinen pappi, (vanhurskaan) Melkisedekin kaltainen,
16 joka ei ole siksi tullut lihallisen käskyn lain mukaan, vaan katoamattoman elämän voimasta.
17 Sillä hänestä todistetaan: "Sinä olet pappi iankaikkisesti Melkisedekin (vanhurskauden) järjestyksen mukaan".

18 Täten kyllä entinen säädös kumotaan  TAPAHTUI MUUTOS ("pappeuden muuttuessa tapahtuu välttämättä myös lain muutos" j.12). koska se oli voimaton ja hyödytön
19 - sillä laki ei tehnyt mitään täydelliseksi - mutta sijaan tulee parempi toivo, jonka kautta me lähestymme Jumalaa.

18. Mutta siihen aikaisempaan käskyyn on tullut muutos, koska se oli tarpeeton, eikä siitä ollut hyötyä.
19. Sillä mikään kirjoitettu sana ei tee täydelliseksi, mutta sen sijaan meillä on parempi toivo, jossa me lähestymme Jumalaa. (aramea)

18 For on the one hand, a former commandment is set aside because of its weakness and uselessness 
19 (for the law made nothing perfect); but on the other hand, a better hope is introduced, through which we draw near to God. (ESV)

Mutta ennemmin taivas ja maa katoavat, kuin yksikään lain piirto häviää.
Luuk. 16:17

20 Ja niinkuin tämä ei tapahtunut ilman VALAN (horkomosia) vannomista - nuo (leeviläiset) taas ovat papeiksi tulleet ilman heistä vannottua valaa,
21 mutta tämä hänestä vannotulla VALALLA (horkomosia), sen asettamana, joka hänelle sanoi: "Herra on vannonut eikä ole katuva: 'Sinä olet pappi iankaikkisesti (Melkisedekin järjestyksen mukaan)'" (Ps. 110:4) -
22 niin on myös se liitto parempi, jonka takaajaksi Jeesus on tullut.

horkomosia 3728 (4) - valalla tehty vahvistus
1) affirmation made on oath, the taking of an oath, an oath

Hepr. 7:20-21
Hepr. 7:28

20. Ja hän vannoi sen meille valalla.
21. Sillä nämä papit olivat ilman valaa, mutta tämä valan kautta, kun hän sanoi Davidin kautta, ”Herra on vannonut, eikä valehtele, että sinä olet pappi iankaikkisesti, Melkisedekin kaltaisuudessa”.
22. Tämä liitto on kaikin tavoin parempi, siinä on Jeshuan takaus. (aramea)

20 (Ja niin paljoa enempi, ettei ilman valaa;
21 Sillä ne olivat tosin ilman valaa papiksi tulleet, mutta tämä valalla, hänen kauttansa, joka hänelle sanoi: Herra on vannonut ja ei sitä kadu: sinä olet pappi Melkisedekin säädyn jälkeen ijankaikkisesti,)
22 Ja näin paljoa paremman Testamentin toimittajaksi on Jesus tullut. (Biblia)

20 And inasmuch as not without an oath he was made priest :
21 (For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord sware and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec:) 
22 By so much was Jesus made a surety of a better testament. (KJV)

23 Ja noita toisia pappeja on tullut useampia, koska kuolema ei sallinut heidän pysyä;
24 mutta tällä on katoamaton pappeus, sentähden että hän pysyy iankaikkisesti,
25 jonka tähden hän myös voi täydellisesti pelastaa ne, jotka hänen kauttaan Jumalan tykö tulevat, koska hän aina elää rukoillakseen heidän puolestansa. (hän elää ikuisesti ja rukoilee meidän edestämme)

25. Ja hän pystyy antamaan iankaikkisen elämän niille, jotka hänen kauttaan lähestyvät Jumalaa, sillä hän elää koko ajan ja uhraa puolestamme rukousta. (aramea)

Lapsukaiseni, tämän minä kirjoitan teille, ettette syntiä tekisi (hamartano); mutta jos joku syntiä tekeekin (hamartano), niin meillä on PUOLUSTAJA (puolustusasianajaja) Isän tykönä, Jeesus Kristus, joka on vanhurskas.
1Joh. 2:1

hamartano (verbi) 264 (43) - olla ilman osallisuutta, ampua ohi, erhetyä, eksyä tai vaeltaa poispäin oikeamielisyyden ja kunnian tiestä, tehdä tai mennä vikaan
1) to be without a share in
2) to miss the mark
3) to err, be mistaken
4) to miss or wander from the path of uprightness and honour, to do or go wrong

26 Senkaltainen ylimmäinen pappi meille sopikin: pyhä, viaton, tahraton, SYNTISISTÄ EROTETTU (chorizo = tietystä joukosta erilleen otettu) ja taivaita korkeammaksi tullut,

Hepr. 2:17 Josta hänen kaiketi piti veljiensä kaltainen oleman, että hän armollinen ja uskollinen ylimmäinen Pappi Jumalan edessä olis, sovittamaan kansan syntejä. (Biblia)

Hepr. 2:17 Tämän tähden oli oikeaa, että hän olisi kaikessa veljiensä kaltainen, että hän olisi säälivä, ja ylipappina uskollinen Jumalassa, ja tulisi armo kansakunnan syntien ylle. (aramea)

Jeesus oli syntisen maailman ihmisten joukosta otettu erilleen. Jeesus ei ole Jumala, vaan Jumalan voitelema mies, ihminen; Jumalan Voideltu. Hänen alkunsa oli ainutlaatuinen, mutta hän ei ole Jumala. "Jumala on hänet Herraksi ja Kristukseksi tehnyt" (Apt. 2:36).

Niin on myös kirjoitettu: "Ensimmäisestä ihmisestä, Aadamista, tuli elävä sielu"; viimeisestä Aadamista tuli eläväksitekevä henki.
1Kor. 15:45

Henki on se, joka eläväksi tekee.
Joh. 6:63

Mutta jolla ei ole Kristuksen Henkeä, se ei ole hänen omansa.
Room. 8:9

chorizo (verbi) 5563 (13) - ottaa erilleen tietystä joukosta, panna sivuun, ottaa avioero 
1) to separate, divide, part, put asunder, to separate one's self from, to depart
1a) to leave a husband or wife
1a) of divorce
1b) to depart, go away

Matt. 19:6
Mark. 10:9
Apt. 1:4, 18:1-2
Room. 8:35. 8:39
1Kor. 7:10-11, 7:15
Filem. 1:15
Hepr. 7:26

27 jonka ei joka päivä ole tarvis, niinkuin ylimmäisten pappien, ensiksi uhrata omien syntiensä edestä ja sitten kansan; sillä tämän hän teki kerta kaikkiaan, uhratessaan itsensä.
28 Sillä laki asettaa ylimmäisiksi papeiksi ihmisiä, jotka ovat heikkoja, mutta VALAN SANA, joka on myöhäisempi kuin laki, asettaa Pojan, iankaikkisesti täydelliseksi tulleen JOKA ON TEHTY TÄYDELLISEKSI IANKAIKKISESTI.

28 For the law maketh men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, maketh the Son, who is consecrated for evermore. (KJV)

perjantai 13. heinäkuuta 2018

Melkisedek, Saalemin kuningas, toi leipää ja viiniä

(lisäys 14.7)

11. Mutta hänestä, tästä Melkisedekistä, meillä on paljon keskustelua puhuttavana, ja sitä on vaikea selittää, koska teistä on tullut heikkoja kuulemaan. 
12. Sillä teidän pitäisi olla opettajia, koska teillä on ollut aikaa oppia, mutta nyt teidän täytyy taas oppia näitä aikaisempia kirjoituksia, Jumalan sanojen alusta. Te olette maidon tarpeessa, ettekä vahvan aterian! (aramea)
Hepr. 5:11-12

Melchisedek (subst. nimi) 3198 (9) - vanhurskauden kuningas
Melchizedek ="king of righteousness"
1) the king of Salem and priest of the most high God, who lived in the days of Abraham

Malkiy-Tsedeq 4442 (2) 
from 04428; melek = king and 06664; tsedeq = justice, righteousness
Melchizedek ="my king is Sedek"
1) king of Salem and priest of the Most High God to whom Abram paid tithe after the battle he fought to free Lot; 'the order of Melchizedek' the order of the priesthood to which Christ belongs

1Moos. 13 alkaa siitä, kun Abram lähti Egyptistä ja Loot oli hänen kanssaan.  Sekä Abramilla, että Lootilla oli molemmilla paljon karjaa ja paimenia. Maa ei riittänyt heille molemmille (liian vähän ruokaa suurille lammaslaumoille) ja heidän paimentensa välille tuli riitaa. Silloin Abram ehdotti eroamista sovussa. Hän antoi Lootin valita mihin suuntaan tämä tahtoi viedä väkensä ja laumansa ja hän itse lähtisi vastakkaiseen suuntaan. Loot valitsi Jordanin hedelmällisen tasangon ja vei laumansa itään päin. Loot asui tasangon kaupungeissa ja siirtyi telttoineen vähitellen ja asettui lopulta asumaan syntiseen Sodomaan. Kun Loot oli lähtenyt Herra (Jahve) puhui Abramille ja antoi lupauksen maasta ja jälkeläisistä. Abram asettui Hebroniin ja rakensi alttarin Herralle.

14 Ja Herra sanoi Abramille, sen jälkeen kuin Loot oli hänestä eronnut: "Nosta silmäsi ja katso siitä paikasta, missä olet, pohjoiseen, etelään, itään ja länteen.
15 Sillä kaiken maan, jonka näet, minä annan sinulle ja sinun jälkeläisillesi ikuisiksi ajoiksi.
16 Ja minä teen sinun jälkeläistesi luvun paljoksi kuin maan tomun. Jos voidaan lukea maan tomu, niin voidaan lukea myöskin sinun jälkeläisesi.
17 Nouse ja vaella maata pitkin ja poikin, sillä sinulle minä sen annan."
18 Ja Abram siirtyi siirtymistään telttoineen ja tuli ja asettui Mamren tammistoon, joka on Hebronin luona, ja rakensi sinne alttarin Herralle.
1Moos. 13:14-18

Luvussa 14 Eelamin kuningas, Kedorlaomer ja hänen liittolaisensa, kolme muuta kuningasta nousivat sotaan viittä kapinallista kuningasta vastaan, joista yksi oli Sodoman kuningas. Sodoman kuningas liittolaisineen hyökkäsi heitä vastaan Siddimin laaksossa, mutta joutuessaan pakenemaan, Sodoman ja Gomorran kuninkaat putosivat maapihkakuoppiin ja heidän joukoistaan ne, jotka pääsivät, pakenivat vuoristoon.

Silloin Kedorlaomer ja hänen liittolaisensa ryöstivät Sodomasta ja Gomorrasta kaiken omaisuuden ja ottivat vangiksi mm. Lootin ja hänen väkensä. Eräs pakoonpäässeistä lähti ilmoittamaan asiasta Abramille, joka lähti 318 miehen joukkonsa kanssa vapauttamaan Lootia. Abram joukkoineen ajoi vihollisjoukot ensin Daaniin asti ja hyökkäsi heidän kimppuunsa yöllä ja löi heidät. He ajoivat takaa vihollista aina Hoobaan asti, Damaskosta pohjoiseen. Abram toi takaisin kaiken tavaran, Lootin sekä naiset ja muun väen. Abram siis hyökkäsi joukkoineen kuninkaita vastaan vapauttaakseen Lootin.

Kun Abram oli surmannut Kedorlaomerin ja liittoutuneet kuninkaat, ja oli paluumatkalla, lähti maapihkakuopasta selviytynyt Sodoman kuningas häntä vastaan Saaven laaksoon, jota sanotaan "Kuninkaan laaksoksi". Silloin paikalle tuli Melkisedek, Vanhurskauden ja Rauhan kuningas, Korkeimman Jumalan pappi.

17 Kun hän oli paluumatkalla, voitettuaan Kedorlaomerin ja ne kuninkaat, jotka olivat tämän kanssa, meni Sodoman kuningas häntä vastaan Saaven laaksoon, jota sanotaan "Kuninkaan laaksoksi".
18 Ja Melkisedek, Saalemin kuningas, toi leipää ja viiniä; hän oli Jumalan, Korkeimman, pappi.
19 Ja hän siunasi hänet sanoen: "Siunatkoon Abramia Jumala (el), Korkein ('elyown), taivaan ja maan luoja (qanah; luoda, omistaa, hallita) .
20 Ja kiitetty olkoon Jumala, Korkein ('elyown), joka antoi vihollisesi sinun käsiisi." Ja Abram antoi hänelle kymmenykset kaikesta.
1Moos 14:17-20

Melkisedek esitti Jumalan ensimmäistä kertaa nimellä "El Elyon", Kaikkein Korkein Jumala. Hän koroittaa myös Jumalan kunniaa taivaan ja maan luojana ja omistajana.

'elyown 5945 (53)
1) high, upper 
1a) of Davidic king exalted above monarchs n m 
2) Highest, Most High 
2a) name of God 
2b) of rulers, either monarchs or angel-princes

qanah (verbi) 7069 (84) - saada, hankkia, luoda, ostaa, omistaa, hallita, 
1) to get, acquire, create, buy, possess

1a) (Qal)
1a1) to get, acquire, obtain
1a1a) of God originating, creating, redeeming His people
1a1a1) possessor
1a1b) of Eve acquiring
1a1c) of acquiring knowledge, wisdom
1a2) to buy
1b) (Niphal) to be bought
1c) (Hiphil) to cause to possess

Melkisedek toi leipää ja viiniä, ja hän toi Abramille Jumalan siumauksen ja Abram antoi hänelle kymmenykset kaikesta (mukana olleesta tavarasta?). Leipä (lechem) on tähän mennessä mainittu Raamatussa ainoastaan yhden kerran (1Moos. 3:19). Kymmenykset (ma`aser) mainitaan ensimmäistä kertaa. Abram ei alkanut Melkisedekin säännölliseksi tukijaksi, vaan antoi kymmenykset siitä, mitä hänellä oli mukanaan.

Kuka on tämä Melkisedek ja miksi hän toi Abramille leipää ja viiniä??

Tämän jälkeen Sodoman kuningas tuli tarjouksensa kanssa, että Abram antaisi väen hänelle takaisin ja ottaisi itselleen vain tavarat. Abram sanoi, että hän ei ota itselleen mitään Sodoman kuninkaan omaisuutta. Toisin kuitenkin kävi, Sodoman kuningas sai mitä pyysi. Sen jälkeen kun Abram oli vapauttanut Lootin Kedorlaomerin käsistä, Loot vei joukkonsa takaisin Sodomaan. Sodoman kuningas siis sai väen eli sielut takaisin. Jumala tuhosi Sodoman lopullisesti luvussa 19 ja Loot joutui pakenemaan tyhjin käsin, hän sai elävänä mukaansa ainoastaan kaksi tytärtään.


21 Ja Sodoman kuningas sanoi Abramille: "Anna minulle väki (nephesh = sielut) ja pidä sinä tavara (rekuwsh)".
22 Mutta Abram sanoi Sodoman (=palava) kuninkaalle: "Minä nostan käteni Herran, Jumalan, Korkeimman ('elyown), taivaan ja maan luojan, puoleen ja vannon (tämän Jumalan nimeen):
23 En totisesti ota, en langan päätä, en kengän paulaa enkä mitään muuta, mikä on sinun, ettet sanoisi: 'Minä olen tehnyt Abramin rikkaaksi'.
24 En tahdo mitään, paitsi mitä palvelijat ovat kuluttaneet ja mikä on niille miehille tuleva, jotka minua seurasivat, Aanerille (=poika [boy]), Eskolille (=terttu) ja Mamrelle (=väkevyys, lihavuus); he saakoot osansa." 
1Moos. 14

Abram toisti Melkisedekiltä kuulemansa Jumalan nimen ja vahvisti, että hän turvaa tähän Jumalaan eikä ota Sodoman kuninkaalta yhtään mitään.

rekuwsh (subst.) 7399 (28) - tavarat, kaikki liikuteltava omaisuus, karja
1) property, goods, possessions
1a) property, goods
1a1) general term for all movable goods
1a2) of livestock
1a3) of stores, utensils, etc

1Moos. 12:5, 13:6, 14:11-12, 14:16, 14:21, 15:14, 31:18, 36:7, 46:6
4Moos. 16:32, 35:3
1Aik. 27:31, 28:1
2Aik. 20:25, 21:14, 21:17, 31:3, 32:29, 35:7
Esra 1:4, 1:6, 8:21, 10:8
Dan. 11:13, 11:24, 11:28

Näiden tapahtumien jälkeen Herra (Jahve) toisti Abramille aiemman lupauksensa jälkeläisestä, jälkeläisen paljoudesta, ja teki liiton Abramin kanssa.

1 Näiden tapausten jälkeen tuli Abramille näyssä tämä Herran sana: "Älä pelkää, Abram! Minä olen sinun kilpesi; sinun palkkasi on oleva sangen suuri."
2 Mutta Abram sanoi: "Oi Herra, Herra, mitä sinä minulle annat? Minä lähden täältä lapsetonna, ja omaisuuteni haltijaksi tulee damaskolainen mies, Elieser (=Jumala on apu)."
3 Ja Abram sanoi vielä: "Sinä et ole antanut minulle jälkeläistä; katso, talossani syntynyt palvelija on minut perivä".
4 Mutta katso, hänelle tuli tämä Herran sana: "Hän ei ole sinua perivä, vaan joka lähtee sinun omasta ruumiistasi, hän on sinut perivä".
5 Ja hän vei hänet ulos ja sanoi: "Katso taivaalle ja lue tähdet, jos ne taidat lukea". Ja hän sanoi hänelle: "Niin paljon on sinulla oleva jälkeläisiä".
6 Ja Abram uskoi Herraan, ja Herra luki sen hänelle vanhurskaudeksi. 
1Moos. 15:1-6


Psalmi 110

1 Daavidin psalmi. Herra sanoi minun Herralleni: ”Istu minun oikealle puolelleni, kunnes minä panen vihollisesi sinun jalkojesi astinlaudaksi.”
2 Herra ojentaa sinun voimasi valtikan Siionista: ”Hallitse vihollistesi keskellä!
3 Sinun kansasi on altis (vapaaehtoinen) voimasi päivänä. Pyhässä kauneudessa –  kuin kasteen aamuruskon kohdusta – olen sinut synnyttänyt.” 
4 Herra on vannonut eikä muuta mieltään: ”Sinä olet pappi ikuisesti, Melkisedekin järjestyksen mukaan.”
5 Herra on sinun oikealla puolellasi, hän murskaa kuninkaat vihansa päivänä.
6 Hän tuomitsee kansojen keskuudessa. Maa on täynnä ruumiita. Hän murskaa päitä laajalti maan päällä.
7 Hän juo purosta (nachal) VIRRASTA tien varrelta (matkallaan), sen tähden hän kohottaa päänsä (hänen päänsä pysyy korkealla).

nachal (subst.) 5158 (141) - https://fi.wikipedia.org/wiki/Vadi
1) torrent, valley, wadi, torrent-valley
1a) torrent
1b) torrent-valley, wadi (as stream bed)
1c) shaft (of mine)
2) palm-tree
2a) meaning dubious

Herra oli Abramin vieressä kun Abram voitti pakanakuninkaat vapauttaakseen veljensä pojan. - Korkein Jumala on myös Jeesuksen vieressä kun hän vapauttaa veljiensä pojat ja surmaa pakanakuninkaat joukkoineen.


Of David. A psalm.  (JPS Tanakh/1985)
A psalm of David: (CJB, ESV, KJV)

1 The LORD said to my lord, "Sit at My right hand while I make your enemies your footstool." (JPS)
1 Adonai says to my Lord, “Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool.” (CJB)
1 The Lord says to my Lord: “Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool.” (ESV)
1 The Lord said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool. (KJV)

2 The LORD will stretch forth from Zion your mighty scepter, hold sway over your enemies! (JPS)
2 Adonai will send your powerful scepter out from Tziyon,  so that you will rule over your enemies around you. (CJB)
2 The Lord sends forth from Zion your mighty scepter. Rule in the midst of your enemies! (ESV)
2 The Lord shall send the rod of thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thine enemies. (KJV)

3 Your people come forward willingly on your day of battle. In majestic holiness, from the womb, from the dawn, yours was the dew of youth.  (JPS)
3 On the day your forces mobilize, your people willingly offer themselves in holy splendors from the womb of the dawn; the dew of your youth is yours. (CJB)
3 Your people will offer themselves freely on the day of your power, in holy garments;from the womb of the morning, the dew of your youth will be yours. (ESV) 
3 Thy people shall be willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth. (KJV)

4 The LORD has sworn and will not relent, "You are a priest forever, a rightful king by My degree".  (JPS)
4 Adonai has sworn it, and he will never retract — “You are a cohen forever, to be compared with Malki-Tzedek. (CJB)
4 The Lord has sworn and will not change his mind, “You are a priest forever after the order of Melchizedek.” (ESV) 
4 The Lord hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek. (KJV)

5 The LORD is at your right hand. He crushes kings in the day of His anger. (JPS)
5 Adonai at your right hand will shatter kings on the day of his anger. (CJB)
5 The Lord is at your right hand; he will shatter kings on the day of his wrath. (ESV) 
5 The Lord at thy right hand shall strike through kings in the day of his wrath. (KJV)

6 He works judgment upon the nations, heaping up bodies, crushing heads far and wide.  (JPS)
6 He will pass judgment among the nations, filling it with dead bodies; he will shatter heads throughout an extensive territory. (CJB)
6 He will execute judgment among the nations, filling them with corpses; he will shatter chiefs over the wide earth. (ESV) 
6 He shall judge among the heathen, he shall fill the places with the dead bodies; he shall wound the heads over many countries. (KJV)

7 He drinks from the stream on his way, therefore he holds his head high. (JPS)
7 He will drink from a stream as he goes on his waytherefore he will hold his head high. (CJB)
7 He will drink from the brook by the way; therefore he will lift up his head. (ESV) 
7 He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head. (KJV)

torstai 12. heinäkuuta 2018

Me, jotka olemme paenneet pitämään kiinni edessämme olevasta toivosta (Hepr. 6)

(lisäys 16.7.18 ja 12.8.19)
1 Jättäkäämme sentähden Kristuksen opin alkeet ja pyrkikäämme täydellisyyteen, ryhtymättä taas uudestaan laskemaan perustusta: parannusta kuolleista töistä ja uskoa Jumalaan(KR38)

1 Jättäkäämme sen vuoksi Kristuksen opin alkeet ja jatkakaamme kohti täydellisyyttä laskematta uudestaan perustusta, johon kuuluu mielenmuutos kuolleista töistä ja usko Jumalaan (Saarisalo)

1. Tämän tähden jättäkäämme Messiaan sanan alkeet, ja menkäämme täydellisyyteen, tai miksi te taas asetatte toista perustusta kääntymällä kuolleisiin tekoihin siitä uskollisuudesta, joka on Jumalassa (aramea) 

Me uskomme Jumalaan Jeesuksen kautta. Jeesus ei ole se Jumala, vaan Jumalan poika.

2 oppia kasteista ja kätten päällepanemisesta, kuolleitten ylösnousemisesta ja iankaikkisesta tuomiosta.
3 Ja niin me tahdomme tehdä, jos vain Jumala sallii.

Raamattu käyttää ilmaisua "jos Jumala suo", "Jumalan tahto", "Jumala antaa"... jne. jolloin subjekti on Jumala, Jahve. Jeesus tuli "tekemään Jumalan tahdon", hän oli "Jumalan apostoli". Kirkko on tehnyt Jeesuksesta subjektin, kaiken luojan.

Mutta he itse ovat  Sillä mahdotonta  kyvyttömiä (adunatos) on niitä, jotka kerran ovat valistetut ja taivaallista lahjaa maistaneet ja Pyhästä Hengestä osallisiksi tulleet

adunatos (adj.) 102 (10) - ilman voimaa, impotentti, voimaton, heikosti, käyttökelvoton, kykenemätön tekemään, mahdoton
1) without strength, impotent, powerless, weakly, disabled
2) unable to be done, impossible

4. Mutta nämä eivät siihen kykene, jotka kerran ovat kasteeseen laskeutuneet, ja maistaneet sitä lahjaa, joka on taivaista, ja saaneet pyhyyden hengen. (aramea)

4 For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost, (KJV)

Luopio voi uudistua uskossaan, mutta ei omin voimin, vaan Jumalan armosta ja Jumalan ajalla.

5 ja maistaneet Jumalan hyvää sanaa ja tulevan maailmanajan voimia,
6 ja sitten ovat luopuneet - taas uudistaa uudistua ylhäältä parannukseen, he kun jälleen itsellensä ristiinnaulitsevat Jumalan Pojan ja häntä julki häpäisevät.

6. Jotka taas tekevät syntiä, ylhäältä uudistaa kääntymykseen, ja omasta päästään ristiinnaulitsevat Jumalan poikaa, ja häntä loukkaavat. (aramea)

6 Jos he lankeevat pois, että he vasta-uudesta parannukseen uudistettaisiin, jotka toistamiseen itsellensä Jumalan Pojan ristiinnaulitsevat ja pilkkana pitävät. (Bibila)

6 If they shall fall away, to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame. (KJV)

7 Sillä maa, joka särpii sisäänsä sen päälle usein tulevan sateen ja kantaa kasvun hyödyksi niille, joita varten sitä viljelläänkin, saa siunauksen Jumalalta;
8 mutta se, joka tuottaa (hedelmän asemesta) orjantappuroita ja ohdakkeita, on kelvoton (adokimos) ja lähellä kirousta, ja sen loppu on, että se poltetaan.

adokimos (adj.) 96 (8) - ei kestä testiä, ei hyväksytty, ei osoittaudu sellaiseksi kuin pitäisi, väärennös, tuomittu
1) not standing the test, not approved
1a) properly used of metals and coins
2) that which does not prove itself such as it ought
2a) unfit for, unproved, spurious, reprobate

8. Mutta jos hän tuottaa orjantappuraa ja ohdakkeita, hänet hylätään, eikä ole kaukana kirouksista, vaan hänen loppunsa on oleva tulessa. (aramea)

40 Niinkuin lusteet kootaan ja tulessa poltetaan, niin on tapahtuva maailman lopussa. 
41 Ihmisen Poika lähettää enkelinsä, ja he kokoavat hänen valtakunnastaan kaikki, jotka ovat pahennukseksi ja jotka tekevät laittomuutta,
42 ja heittävät heidät tuliseen pätsiin; siellä on oleva itku ja hammasten kiristys.
Matt. 13:40-42

Raamattu ei opeta iankaikkista piinahelvettiä, vaan syntiset palavat tuhkaksi. Sen vuoksi Saarnaaja sanoi: "Turhuuksien turhuus (hebel)".

hebel 1892 (73) - höyry, kaasu, henki, turhuus
from 01891
1) vapour, breath 
1a) breath, vapour 
1b) vanity (fig.) adv 
2) vainly

habal (verbi) 1892 (5) - tyhjää toimintaa, tulla turhaksi, olla hyödytön
1) to act emptily, become vain, be vain 
1a) (Qal) 
1a1) to become vain 
1a2) to be utterly vain (with cognate acc) 
1b) (Hiphil) 
1b1) to cause to become vain 
1b2) to fill with vain hopes

Kuolevaisella ihmisellä, joka ei suostu nöyrtymään Jumalan tarjoamaan pelastukseen Jeesuksessa, elämä jää turhaksi ja haihtuu kuin usva. Hän "tulee maaksi jälleen" (1Moos. 3:19).

Sillä ihmislasten käy niinkuin eläintenkin; sama on kumpienkin kohtalo. Niinkuin toiset kuolevat, niin toisetkin kuolevat; yhtäläinen henki on kaikilla. Ihmisillä ei ole mitään etua eläinten edellä, sillä kaikki on turhuutta.
Saarn. 3:19

Kuolleet eivät virkoa eloon, vainajat eivät nouse: niin sinä olet heille kostanut, tuhonnut heidät ja hävittänyt kaiken heidän muistonsa. 
Jes. 26:14

Syntinen ei peri iankaikkista elämää, sillä "synnin palkka on kuolema" (Room. 6:23). 

9 Mutta teistä, rakkaat, uskomme sitä, mikä on parempaa ja mikä koituu teille pelastukseksi -vaikka puhummekin näin.
10 Sillä Jumala ei ole väärämielinen, niin että hän unhottaisi teidän työnne ja rakkautenne, jota olette osoittaneet hänen nimeänsä kohtaan, kun olette palvelleet pyhiä ja vielä palvelette.

Palvelemme Jumalaa välillisesti palvelemalla toisiamme ja kaikkia ihmisiä.

11 Mutta me halajamme sitä, että kukin teistä osoittaa samaa intoa, säilyttääkseen toivon varmuuden loppuun asti,
12 ettette kävisi veltoiksi, vaan että teistä tulisi niiden seuraajia, jotka uskon ja kärsivällisyyden kautta perivät  (tulevat perimään) sen, mikä luvattu on.

11. Mutta me tahdomme, että jokainen ihminen teistä on tällainen ahkera, täydellisyytenne toivossa oleva, loppuun saakka.
12. Ettette horjuisi, vaan että olisitte niiden seuraajia, jotka uskollisuudessa ja hengen kärsivällisyydessä ovat tulleet sen lupauksen perilliseksi. (aramea)

13 Sillä kun Jumala oli antanut lupauksen Aabrahamille, vannoi hän itse kauttansa, koska hänellä ei ollut ketään suurempaa, kenen kautta vannoa,
14 ja sanoi: "Totisesti, siunaamalla minä sinut siunaan, ja enentämällä minä sinut enennän" (1Moos. 22:16-17);
15 ja näin Aabraham, kärsivällisesti odotettuaan, sai, mitä luvattu oli.
16 Sillä ihmiset vannovat suurempansa kautta, ja VALA (horkos) on heille asian vahvistus ja tekee lopun kaikista vastaväitteistä.


horkos (subst.) 3727 (10) - se, mikä on taattu tai luvattu valalla
from herkos (a fence, perhaps akin to 3725)
1) that which has been pledged or promised with an oath

Matt. 14:7, 14:9, 26:72
Mark. 6:26
Luuk. 1:73
Apt. 2:30
Hepr. 6:16-17
Jaak. 5:12

17 Sentähden, kun Jumala lupauksen perillisille vielä tehokkaammin tahtoi osoittaa, että hänen päätöksensä on muuttumaton, vakuutti hän sen VALALLA (horkos),
18 että me näistä kahdesta muuttumattomasta asiasta (lupaus ja vala), joissa Jumala ei ole voinut valhetella, saisimme voimallisen kehoituksen, me, jotka olemme paenneet pitämään kiinni edessämme olevasta toivosta.
19 Se toivo meille on ikäänkuin sielun ankkuri, varma ja luja, joka ulottuu esiripun sisäpuolelle asti, HÄN ON MEILLE KUIN ANKKURI, JOKA PYSYY SIELUSSAMME, HORJUMATON, JA VERHON TAAKSE, SISÄLLE ASTUNUT

18. Kahden merkitsevän asian kautta, jotka eivät muutu – sillä Jumala ei pysty valehtelemaan – niissä on suuri lohdutus meille, jotka olemme häneen turvanneet, ja tarttuisimme siihen toivoon, joka on meille luvattu.
19. Hän, joka on meille kuin ankkuri, joka pysyy sielussamme, horjumaton, ja verhon taakse, sisälle astunut. (aramea)

Kuka on "Hän"?

Sinun armosi, Herra (Jahve), olkoon meidän päällämme, niinkuin me panemme toivomme sinuun. (Ps. 33:22)

Sillä siksi me vaivaa näemme ja kilvoittelemme, että olemme panneet toivomme elävään Jumalaan, joka on kaikkien ihmisten vapahtaja, varsinkin uskovien. (1Tim. 4:10)

20 jonne Jeesus edelläjuoksijana ENSIMMÄISENÄ meidän puolestamme EDESTÄMME on mennyt, tultuaan  JA ON TULLUT ylimmäiseksi papiksi Melkisedekin järjestyksen mukaan (Ps. 110:4), iankaikkisesti.

20. Missä Jeshua on ensimmäisenä, meidän tähtemme, ja on tullut iankaikkiseksi papiksi, Melkisedekin kaltaisuudessa. (aramea)

tiistai 10. heinäkuuta 2018

Melkisedekin järjestyksen mukaan (Hepr. 4:14-16, 5, 6:1-3)

(lisäys 13.7; hamartia)

14 Kun meillä siis on suuri ylimmäinen pappi, läpi taivasten kulkenut TAIVAASEEN ASTUNUT, Jeesus, Jumalan Poika, niin pitäkäämme kiinni tunnustuksesta HÄNEN tunnustuksestansa.
15 Sillä ei meillä ole sellainen ylimmäinen pappi, joka ei voi sääliä meidän heikkouksiamme, vaan joka on ollut kaikessa kiusattu samalla lailla kuin mekin, kuitenkin ilman syntiä (hamartia).
16 Käykäämme sentähden uskalluksella armon istuimen eteen, että saisimme laupeuden ja löytäisimme armon, avuksemme oikeaan aikaan.

Ylimmäinen pappi ei ole Jumala, vaan ylimmäinen pappi uhraa Jumalalle - itsensä ja kansansa puolesta. Jeesus ei ole Jumala, vaan ihmisitä otettu Jumalan voitelema messias. Jumala asetti hänet  ylimmäiseksi papiksi Melkisedekin, eli vanhurskauden, järjestyksen mukaan. Jumala kuuli hänen rukouksensa "hänen jumalanpelkonsa tähden" (Hepr. 5:7).

1 Sillä jokainen ylimmäinen pappi, ollen ihmisten joukosta otettu, asetetaan ihmisten puolesta toimittamaan sitä, mikä Jumalalle tulee, uhraamaan lahjoja ja uhreja syntien (hamartia) edestä,
2 ja hän voi säälien kohdella TIETÄMÄTTÖMIÄ (agnoeo) ja EKSYVIÄ (planao)koska hän itsekin on HEIKKOUDEN (astheneia) alainen,

2 Joka niitä armahtaisi, jotka taitamattomat ja eksyväiset ovat, että hän itsekin heikkoudella ympärikääritty on (Biblia)

3 ja tämän heikkoutensa tähden hänen täytyy, samoinkuin kansan puolesta, niin itsensäkin puolesta uhrata syntien (hamartia) edestä. (KR38)

Also, because of this weakness, he has to offer sacrifices for his own sins, as well as those of the people. (CJB)

and because of this infirmity he ought, as for the people, so also for himself to offer for sins; (YLT)

hamartia (subst.) 266 (174) Jumalan lain vahingoittamien, synti, rikkomus
From 264 hamartano
1) equivalent to
1a) to be without a share in
1b) to miss the mark
1c) to err, be mistaken
1d) to miss or wander from the path of uprightness and honour, to do or go wrong
1e) to wander from the law of God, violate God's law, sin
2) that which is done wrong, sin, an offence, a violation of the divine law in thought or in act
3) collectively, the complex or aggregate of sins committed either by a single person or by many

hamartano (verbi) 264 (43) - olla ilman osallisuutta, ampua ohi, erhetyä, eksyä tai vaeltaa poispäin oikeamielisyyden ja kunnian tiestä, tehdä tai mennä vikaan

1) to be without a share in
2) to miss the mark
3) to err, be mistaken
4) to miss or wander from the path of uprightness and honour, to do or go wrong

agnoeo (verbi) 50 (22) - olla tietämätön, ei ymmärrä, tekee syntiä vahingossa

1) to be ignorant, not to know
2) not to understand, unknown
3) to err or sin through mistake, to be wrong

planao (verbi) 4105 (39) - eksyä, olla eksytetty
1) to cause to stray, to lead astray, lead aside from the right way
1a) to go astray, wander, roam about
2) metaph.
2a) to lead away from the truth, to lead into error, to deceive
2b) to be led into error
2c) to be led aside from the path of virtue, to go astray, sin
2d) to sever or fall away from the truth
2d1) of heretics
2e) to be led away into error and sin

astheneia (subst.) 769 (23) - raihnaisuus, heikkous, sairaus  
1) want of strength, weakness, infirmity
1a) of the body
1a1) its native weakness and frailty
1a2) feebleness of health or sickness
1b) of the soul
1b1) want of strength and capacity requisite 
1c) to understand a thing 
1d) to do things great and glorious 
1e) to restrain corrupt desires
1f) to bear trials and troubles

1. Sillä jokainen ylipappi, joka oli ihmisistä, oli ihmislasten tähden säädetty yli niiden asioiden, jotka ovat Jumalan, tuomaan lahjoja ja uhreja synnin tähden.
2. Hän pystyy nöyryyttämään sielunsa, ja kärsimään niiden kanssa joita ei tunne, ja virheellisten, koska myös hänet on puettu heikkoudella.
3. Ja hän on omasta puolestaan velkaa, niin kuin kansankin tähden. Näin myös hän tuo omista synneistään, oman sielunsa tähden. (aramea)

1 For every high priest taken from among men is ordained for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins:
2 Who can have compassion on the ignorant, and on them that are out of the way; for that he himself also is compassed with infirmity. 
3 And by reason hereof he ought, as for the people, so also for himself, to offer for sins. (KJV)

4 Eikä kukaan sitä arvoa itselleen ota, vaan Jumala kutsuu hänet niinkuin Aaroninkin.
5 Niinpä Kristuskaan ei itse korottanut itseänsä ylimmäisen papin kunniaan, vaan hän, joka sanoi hänelle: "Sinä olet minun Poikani, tänä päivänä minä sinut synnytin" (Ps. 2:7);
6 niinkuin hän toisessakin paikassa sanoo: "Sinä olet pappi iankaikkisesti Melkisedekin järjestyksen mukaan" (Ps. 110:4).

Vanhan liiton ylipapit olivat Leevin suvusta, mutta Jeesus tuli ylimmäiseksi papiksi Juudan suvusta, Vanhan Liiton järjestelmän ulkopuolelta, Melkisedekin järjestyksen mukaan.

6 "Minä olen asettanut kuninkaani Siioniin, pyhälle vuorelleni".
7 Minä ilmoitan, mitä Herra on säätänyt. Hän lausui minulle: "Sinä olet minun poikani, tänä päivänä minä sinut synnytin.
8 Ano minulta, niin minä annan pakanakansat sinun perinnöksesi ja maan ääret sinun omiksesi.
9 Rautaisella valtikalla sinä heidät muserrat, niinkuin saviastian sinä särjet heidät."
Ps. 2:6-9 (KR33)

Varmasti tietäköön siis koko Israelin huone, että Jumala on hänet Herraksi ja Kristukseksi (voideltu) tehnyt, tämän Jeesuksen, jonka te ristiinnaulitsitte.
Apt. 2:36

Herra on vannonut eikä sitä kadu: "Sinä olet pappi (kohen) iankaikkisesti, Melkisedekin järjestyksen mukaan". (Ps. 110:4)

The LORD has sworn and will not relent, "You are a priest forever, a rightful king by My decree" (or .."after the manner of Melchizedek") (JPS Tanakh/1985)

The LORD hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek. (KJV)

kohen 3548 (750)
active participle of 03547
1) priest, principal officer or chief ruler
1a) priest-king (Melchizedek, Messiah)
1b) pagan priests
1c) priests of Jahveh
1d) Levitical priests
1e) Zadokite priests
1f) Aaronic priests
1g) the high priest

kahan (verbi) 3547 (23)
a primitive root, apparently meaning to mediate in religious services
1) to act as a priest, minister in a priest's office
1a) (Piel)
1a1) to minister as a priest, serve as a priest
1a2) to be or become a priest
1a3) to play the priest

kreikka: Melchisedek (subst. nimi) 3198 (9) - vanhurskauden kuningas
Melchizedek ="king of righteousness"
1) the king of Salem and priest of the most high God, who lived in the days of Abraham

heprea: Malkiy-Tsedeq 4442 (2)
from 04428 and 06664; tsedeq = justice, righteousness
Melchizedek ="my king is Sedek"
1) king of Salem and priest of the Most High God to whom Abram paid tithe after the battle he fought to free Lot; 'the order of Melchizedek' the order of the priesthood to which Christ belongs

7 Ja lihansa päivinä (ennen ristinkuolemaansa) hän väkevällä huudolla ja kyynelillä uhrasi rukouksia ja anomuksia sille, joka voi hänet kuolemasta pelastaa; ja hänen rukouksensa kuultiin hänen jumalanpelkonsa tähden.

7. Kun hän myös lihaan puettuna rukouksissa ja anomisilla, voimallisilla huudoilla ja kyynelissä, hän uhrasi hänelle, joka pystyi kuolemasta antamaan hänelle elämän, ja hän totteli. (aramea)

Jos Jeesus olisi Jumala, ei Jumalan olisi tarvinnut pelastaa häntä kuolemasta, sillä Jumala on kuolematon (1Tim. 6:16). Jumala ei voi kuolla eikä Hän tarvitse pelastusta. Kuullostaako loogiselta, että Isä-Jumala kuuli Poika-Jumalan rukoukset "hänen jumalanpelkonsa tähden"?

8 Ja niin hän, vaikka oli Poika, oppi siitä, mitä hän kärsi, kuuliaisuuden,
9 ja kun oli täydelliseksi tullut (tehty), tuli hän iankaikkisen autuuden aikaansaajaksi kaikille, jotka ovat hänelle kuuliaiset,
10 hän, jota Jumala nimittää (prosagoreuo) "ylimmäiseksi papiksi Melkisedekin järjestyksen mukaan".

prosagoreuo 4316 (1) - kutsua nimellä, puhutella nimellä, antaa nimi
1) to speak to, to address, accost, salute
2) esp. to address or accost by some name, call by name
3) to give a name in public, to style

8. Ja vaikka hän on poika, pelosta ja kestämästään kärsimyksestä hän oppi kuuliaisuuden.
9. Ja tällä tavalla hän tuli täydelliseksi, ja tuli kaikille niille, jotka tottelevat häntä, iankaikkisen elämän aiheeksi.
10. Ja hänet kutsuttiin Jumalasta, olemaan ylipappi, Melkisedekin kaltaisuudessa. (aramea)

8 Though he were a Son, yet learned he obedience by the things which he suffered;
9 And being made perfect, he became the author of eternal salvation unto all them that obey him;
10 Called of (by) God an high priest after the order of Melchisedec. (KJV)

Jumalan ei tarvitse oppia kuuliaisuutta eikä tulla täydelliseksi, sillä hän on itse täydellisyys. Jeesus oli se luvattu messias, Ihmisen poika, vaimon siemen, joka tuli polkemaan rikki käärmeen pään. Jumala korotti hänet herraksi ja messiaaksi (Apt. 2:36). Jos hän olisi Jumala, hän ei olisi voinut toimia ylimmäisenä pappina. Jumala valitsi, kasvatti ja voiteli hänet Uuden liiton ylimmäiseksi papiksi Vanhan liiton järjestemän ulkopuolelta, Juudan suvusta. Hän on pappi Melkisedekin (vanhurskauden) järjestyksen mukaan, iankaikkisesti. Leeviläinen pappeus kymmenysoppeineen päättyi 2000 vuotta sitten.

11 Tästä (Melkisedekistä vai Jeesuksen ylipappeudesta) meillä on paljon sanottavaa, ja sitä on vaikea selittää, koska olette käyneet hitaiksi kuulemaan.

11. Mutta hänestä, tästä Melkisedekistä, meillä on paljon keskustelua puhuttavana, ja sitä on vaikea selittää, koska teistä on tullut heikkoja kuulemaan. (aramea)

11 Josta meillä on paljo sanomista, ja se on työläs selittää; sillä te olette kovakorvaisiksi tulleet. (Biblia)

11 Of whom we have many things to say, and hard to be uttered, seeing ye are dull of hearing. (KJV)

11 Now, concerning this person, Melchisedec, we have much discourse, which we might utter; but it is difficult to explain it, because ye are infirm in your hearing. (Peshitta)

12 Sillä te, joiden olisi jo aika olla opettajia, olette taas sen tarpeessa, että teille opetetaan Jumalan sanojen ensimmäisiä alkeita; te olette tulleet maitoa tarvitseviksi, ei vahvaa ruokaa.
13 Sillä jokainen, joka vielä nauttii maitoa, on kokematon vanhurskauden sanassa, sillä hän on lapsi;
14 mutta vahva ruoka on täysi-ikäisiä varten, niitä varten, joiden aistit tottumuksesta ovat harjaantuneet erottamaan hyvän pahasta.

12. Sillä teidän pitäisi olla opettajia, koska teillä on ollut aikaa oppia, mutta nyt teidän täytyy taas oppia näitä aikaisempia kirjoituksia, Jumalan sanojen alusta. Te olette maidon tarpeessa, ettekä vahvan aterian!
13. Mutta jokainen, jonka ruokana on maitoa, ei ole tottunut vanhurskauden sanaan, koska on pikkulapsi.
14. Mutta ne vahvat ateriat ovat aikuisille, koska nämä ovat harjaantuneet, opettaneet aistinsa erottamaan hyvän ja pahan. (aramea)

1 Jättäkäämme sentähden Kristuksen opin alkeet ja pyrkikäämme täydellisyyteen, ryhtymättä taas uudestaan laskemaan perustusta: parannusta kuolleista töistä ja uskoa Jumalaan,
2 oppia kasteista ja kätten päällepanemisesta, kuolleitten ylösnousemisesta ja iankaikkisesta tuomiosta.
3 Ja niin me tahdomme tehdä, jos vain Jumala sallii.

1. Tämän tähden jättäkäämme Messiaan sanan alkeet, ja menkäämme täydellisyyteen, tai miksi te taas asetatte toista perustusta kääntymällä kuolleisiin tekoihin siitä uskollisuudesta, joka on Jumalassa
2. Ja opetukset kasteesta ja käsien päälle laittamisesta, ja kuolleiden ylösnousemuksesta ja iankaikkisesta tuomiosta.
3. Jos Herra Jumala sallii, tämän me teemme! (aramea)

1 Sentähden antakaamme Kristuksen opin alun sillänsä olla, ja ruvetkaamme niihin, jotka täydellisyyteen saattavat: ei vasta-uudesta perustusta laskein parannukseen kuolevaisista töistä ja uskoon Jumalan päälle,
2 Kasteen oppiin, kätten päällepanemiseen, kuolleitten ylösnousemiseen ja ijankaikkiseen tuomioon.
3 Ja sen me tahdomme tehdä, jos Jumala muutoin sallii. (Biblia)

maanantai 9. heinäkuuta 2018

Lupaus päästä Hänen lepoonsa pysyy varmana (Hepr. 4)

(Lisäys 13.7.)

1 Varokaamme siis, koska LUPAUS PÄÄSTÄ (astua sisään) HÄNEN LEPOONSA  vielä PYSYY VARMANA, ettei vain havaittaisi kenenkään teistä jääneen taipaleelle (jäädä vaille, epäonnistua).

1. Varokaamme sen tähden, kun pysyy lupaus hänen lepoonsa astumisesta, ettei ketään teistä havaittaisi puuttuvan tuosta astumisesta. (aramea)

1 Let us therefore fear, lest, a promise being left us of entering into his rest, any of you should seem to come short of it. (KJV)

1 Let us fear, therefore, lest while there is a firm promise of entering into his rest, any among you should be found coming short of entering. (Peshitta)

2 Sillä hyvä sanoma on julistettu meille niinkuin heillekin; mutta heidän kuulemansa sana ei heitä hyödyttänyt, koska se ei uskossa sulautunut niihin, jotka sen kuulivat.

2 For good news came to us just as to them, but the message they heard did not benefit them, because they were not united by faith with those who listened. (ESV)

"..it did not meet with faith in the hearers"

SILLÄ ME PÄÄSEMME LEPOON, ME, JOTKA  tulimme uskoon USKOMME, niinkuin hän on sanonut: "Ja niin minä vihassani vannoin: 'He eivät pääse minun lepooni'" (Ps. 95:11), vaikka hänen tekonsa olivat valmiina (ginomai) maailman perustamisesta asti.

3. Mutta me pääsemme siihen lepoon, jotka uskomme, kuten hän sanoi, niin kuin minä vihassani vannoin, etteivät he ole astuva minun lepooni. Katso, Jumalan teot ovat olleet maailman perustamisesta alkaen. (aramea)

3 Sillä me, jotka uskoimme, tulemme lepoon, niinkuin hän sanoi: niinkuin minä vannoin minun vihassani: ei heidän pidä minun lepooni tuleman; ja tosin, koska työt maailman alusta täytetyt olivat. (Biblia)

3 For we who have believed enter that rest, as he has said, “As I swore in my wrath, ‘They shall not enter my rest,’” although his works were finished from the foundation of the world. (ESV)

ginomai (verbi) 1096 (678)
1) to become, i.e. to come into existence, begin to be, receive being
2) to become, i.e. to come to pass, happen
2a) of events
3) to arise, appear in history, come upon the stage
3a) of men appearing in public
4) to be made, finished
4a) of miracles, to be performed, wrought
5) to become, be made

4 Sillä hän on jossakin sanonut seitsemännestä päivästä näin: "JA JUMALA LEPÄSI (katapauo) SEITSEMÄNTENÄ PÄIVÄNÄ KAIKISTA TEOISTANSA" (1Moos. 2:2);
5 ja tässä taas: "He eivät pääse minun lepooni (katapausis)" (Ps. 95:11).

katapauo 2664 (4) - tyyntyä, levätä
1) to make quiet, to cause to be at rest, to grant rest
1a) to lead to a quiet abode
1b) to still, restrain, to cause (one striving to do something) to desist
2) to rest, take rest

Apt. 14:18
Hepr. 4:4
Hepr. 4:8
Hepr. 4:10

katapausis (subst.) 2663 (9)
1) a putting to rest
1a) calming of the winds
2) a resting place
2a) metaph. the heavenly blessedness in which God dwells, and of which he has promised to make persevering believers in Christ partakers after the toils and trials of life on earth are ended

Apt. 7:49
Hepr. 3:18
Hepr. 4:1
Hepr. 4:3
Hepr. 4:10-11

4. Niin kuin on sanottu sapatista, ”Jumala lepäsi seitsemäntenä päivänä kaikista teoistaan”.
5. Ja tässä taas hän sanoi, ”he eivät ole astuva minun lepooni”.(aramea)

4 For there is a place where it is said, concerning the seventh day, “And God rested on the seventh day from all his works.”
5 And once more, our present text says, “They will not enter my rest.” (CJB)

6 KOSKA SIIS VARMANA PYSYY, ETTÄ MUUTAMAT PÄÄSEVÄT SIIHEN, ja ne, joille hyvä sanoma ensin julistettiin, eivät päässeet siihen tottelemattomuuden (apeitheia) tähden,

apeitheia (subst.) 543 (7) - uppiniskaisuus, Jumalan tahdon itsepäinen vastustus so. tottelemattomuus
1) obstinacy, obstinate opposition to the divine will

Sillä Jumala on sulkenut kaikki tottelemattomuuteen (apeitheia), että hän kaikkia armahtaisi.
Room. 11:32

Ef. 2:2
Ef. 5:6
Kol. 3:6
Hepr. 4:6
Hepr. 4:11

7
NIIN HÄN TAAS MÄÄRÄÄ PÄIVÄN, "TÄMÄN PÄIVÄN", sanomalla Daavidin kautta niin pitkän ajan jälkeen, niinkuin ennen on sanottu: "Tänä päivänä, jos te kuulette hänen äänensä, älkää paaduttako sydämiänne". (Ps. 95:7-8)
8 Sillä jos Joosua olisi saattanut heidät lepoon (katapauo), niin hän ei puhuisi toisesta, sen jälkeisestä päivästä. 

6. Sen tähden, koska on olemassa paikka, että ihmiset sinne astuisivat, ja nämä, joille ensin julistettiin, eivät sinne astuneet, kun eivät uskoneet.
7. Taas hän määräsi toisen päivän, monien aikojen jälkeen, kuten on ylhäältä kirjoitettu, että David sanoi, ”tänään, jos kuulette hänen äänensä, älkää kovettako sydämiänne”.
8. Sillä jos Jeshua, Nunin poika, olisi antanut sen heille, ei olisi puhuttu toisesta, jälkeen tulevasta päivästä. (aramea)

9 NIIN
 on PYSYY JUMALAN KANSALLE SAPATINLEPO (sabbatismos) varmasti tuleva.
10 SILLÄ, JOKA ON PÄÄSSYT HÄNEN LEPOONSA (katapausis)ON SAANUT LEVON (katapauo) TEOISTAAN, HÄNKIN, NIINKUIN (samalla tavalla kuin) JUMALA OMISTA TEOISTANSA.

9 There remaineth (apoleipo) therefore a rest to the people of God. 
10 For he that is entered into his rest , he also hath ceased from his own works, as God did from his.(KJV)

apoleipo (verbi) 620 (6) - pysyä
1) to leave behind (passively, remain)
2) by implication, to forsake

sabbatismos (subst.) 4520 (1) - sapatinlepo
1) a keeping sabbath
2) the blessed rest from toils and troubles looked for in the age to come by the true worshippers of God and true Christians

9 Niin on siis Jumalan kansalle sapatinlepo tallella.
10 Sillä joka on päässyt Hänen lepoonsa, on saanut levon teoistaan, hänkin niin kuin Jumala omistaan. (Saarisalo)

9 Niin on Jumalan kansalle sapatinlepo vielä olemassa
10 Sillä joka on päässyt Hänen lepoonsa, on saanut levon teoistaan, hänkin niin kuin Jumala omistaan. (Koilo)

9. Niin pysyy Jumalan kansalle sapatin pitäminen.
10. Sillä se, joka on astuva hänen lepoonsa, myös hän on levännyt teoistaan, niin kuin Jumalakin on omastaan. (aramea)

9 So then, there remains a Sabbath rest for the people of God, 
10 for whoever has entered God's rest has also rested from his works as God did from his. (ESV)

9 So there remains a Shabbat-keeping for God’s people. 
10 For the one who has entered God’s rest has also rested from his own works, as God did from his. (CJB)

11 AHKEROIKAAMME (spoudazo) SIIS PÄÄSTÄ SIIHEN LEPOON (katapausis), ettei kukaan lankeaisi seuraamaan samaa tottelemattomuuden (apeitheia) esimerkkiä.
12 SILLÄ Jumalan sana on elävä ja voimallinen ja terävämpi kuin mikään kaksiteräinen miekka ja tunkee lävitse, kunnes se erottaa sielun ja hengen, nivelet sekä ytimet, ja on sydämen ajatusten ja aivoitusten tuomitsija;
13 eikä mikään luotu ole hänelle näkymätön, vaan KAIKKI ON ALASTONTA JA PALJASTETTUA HÄNEN SILMÄINSÄ EDESSÄ, JOLLE MEIDÄN ON TEHTÄVÄ TILI.

spoudazo (verbi) 4704 (11) - kiirehtiä, harjoittaa itseään, pyrkiä, ahkeroida
1) to hasten, make haste
2) to exert one's self, endeavour, give diligence

11. Sen tähden, tavoitelkaamme, että astuisimme siihen lepoon, ettemme lankea samalla tavalla kuin ne, jotka eivät uskoneet. 
12. Sillä Jumalan sana on elävä, ja vaikuttaa kaiken, ja paljon terävämpi kuin kaksiteräinen miekka, ja se lävistää, kunnes se erottelee sielun ja hengen, ja jänteet ja nivelet ja luut, ja tuomion päätelmät ja sydämen ajatukset.
13. Eikä mikään luotu ole salattua hänen edestään, vaan kaikki asiat ovat alastomia ja avoimia hänen silmiensä edessä, jolle me annamme vastauksen. (aramea)

11 Let us labour therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbelief. 
12 For the word of God is quick, and powerful, and sharper than any twoedged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart.
13 Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do.(KJV)

11 Let us, therefore, strive to enter into that rest; lest we fall short, after the manner of them who believed not.
12 For the word of God is living, and all-efficient, and sharper than a two-edged sword, and entereth even to the severance of the soul and the spirit, and of the joints and the marrow and the bones, and judgeth the thoughts and reasonings of the heart:
13 neither is there any creature, which is concealed from before him; but every thing is naked and manifest before his eyes, to whom we are to give account. (Peshitta)

14 KUN MEILLÄ SIIS ON SUURI YLIMMÄINEN PAPPI, läpi taivasten kulkenut (taivaaseen astunut) JEESUS, JUMALAN POIKA, NIIN PITÄKÄÄMME KIINNI HÄNEN TUNNUSTUKSESTAAN.

14. Sen tähden, koska meillä on suuri ylipappi, Jeshua, Messias, Jumalan poika, taivaisiin noussut, pysykäämme hänen tunnustuksessaan! (aramea)

14 Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession.(KJV)

14 Seeing then that we have a great High Priest, Jesus the Messiah, the son of God, who hath ascended to heaven; let us persevere in professing him. (Peshitta) 

15 Sillä ei meillä ole sellainen ylimmäinen pappi, joka ei voi sääliä (sumpatheo) meidän heikkouksiamme (astheneia), vaan joka on ollut KAIKESSA KIUSATTU (peirazo) SAMALLA LAILLA KUIN MEKIN, kuitenkin ilman syntiä (hamartia).

15. Sillä hän ei ole meitä varten sellainen ylipappi, joka ei pysty kärsimään heikkouksiemme kanssa, vaan sellainen, joka on koeteltu kaikissa asioissa, meidän kaltaisemme, mutta ilman syntiä. (aramea)

Ihminen, Jeesus.

sumpatheo (verbi) 4834 (2) - tietää miltä tuntuu, tuntea myötätuntoa
1) to be affected with the same feeling as another, to sympathise with
2) to feel for, have compassion on

astheneia (subst.) 769 - tarvitsee voimaa, heikkous, raihnaisuus
1) want of strength, weakness, infirmity
1a) of the body
1a1) its native weakness and frailty
1a2) feebleness of health or sickness
1b) of the soul
1b1) want of strength and capacity requisite 1b
1c) to understand a thing 1b
1d) to do things great and glorious 1b
1e) to restrain corrupt desires 1b
1f) to bear trials and troubles

Matt. 8:17
Luuk. 5:15, 8:2, 13:11-12
Joh. 5:5, 11:4
Apt. 28:9
Room. 6:19, 8:26
1Kor. 2:3, 15:43
2Kor. 11:30, 12:5, 12:9-10, 13:4
Gal. 4:13
1 Tim. 5:23
Hepr. 4:15, 5:2, 7:28, 11:34

peirazo (verbi) 3985 (39) - koetella kärsivällisyyttä, sietorajaa, vakaumusta, testata, panna koetukselle, tarkoituksena ottaa selvää hänen kestämisestään tai mitä hän ajattelee tai miten hän käyttäytyy.

hamartia (subst.) 266 (174) Jumalan lain vahingoittamien, synti, rikkomus
From 264 hamartano
1) equivalent to
1a) to be without a share in
1b) to miss the mark
1c) to err, be mistaken
1d) to miss or wander from the path of uprightness and honour, to do or go wrong
1e) to wander from the law of God, violate God's law, sin
2) that which is done wrong, sin, an offence, a violation of the divine law in thought or in act

3) collectively, the complex or aggregate of sins committed either by a single person or by many

hamartano (verbi) 264 (43) - olla ilman osallisuutta, ampua ohi, erhetyä, eksyä tai vaeltaa poispäin oikeamielisyyden ja kunnian tiestä, tehdä tai mennä vikaan
1) to be without a share in
2) to miss the mark
3) to err, be mistaken

4) to miss or wander from the path of uprightness and honour, to do or go wrong

Jeesus oli samalla tavalla koeteltu ja synnin houkutusten kiusaama kuin mekin olemme. Synnillä ei ollut häneen valtaa - ei sen vuoksi, että hän olisi ollut Jumala, vaan koska hän oli Jumalan voimasta kuollut synnille.

1 Mitä siis sanomme? Onko meidän pysyttävä synnissä, että armo suureksi tulisi?
2 Pois se! Me, jotka olemme kuolleet pois synnistä, kuinka me vielä eläisimme siinä?
3 Vai ettekö tiedä, että me kaikki, jotka olemme kastetut Kristukseen Jeesukseen, olemme hänen kuolemaansa kastetut?
4 Niin olemme siis yhdessä hänen kanssaan haudatut kasteen kautta kuolemaan, että niinkuin Kristus herätettiin kuolleista Isän kirkkauden kautta, samoin pitää meidänkin uudessa elämässä vaeltaman.
5 Sillä jos me olemme hänen kanssaan yhteenkasvaneita yhtäläisessä kuolemassa, niin olemme samoin myös yhtäläisessä ylösnousemuksessa,
6 kun tiedämme sen, että meidän vanha ihmisemme on hänen kanssaan ristiinnaulittu, että synnin ruumis kukistettaisiin, niin ettemme enää syntiä palvelisi;
7 sillä joka on kuollut, se on vanhurskautunut pois synnistä.
8 Mutta jos olemme kuolleet Kristuksen kanssa, niin me uskomme saavamme myös elää hänen kanssaan,
9 tietäen, että Kristus, sittenkuin hänet kuolleista herätettiin, ei enää kuole: kuolema ei enää häntä vallitse.
10 Sillä minkä hän kuoli, sen hän kerta kaikkiaan kuoli pois synnistä; mutta minkä hän elää, sen hän elää Jumalalle.
11 Niin tekin pitäkää itsenne synnille kuolleina, mutta Jumalalle elävinä Kristuksessa Jeesuksessa.
12 Älköön siis synti hallitko teidän kuolevaisessa ruumiissanne, niin että olette kuuliaiset sen himoille,
13 Älkääkä antako jäseniänne vääryyden aseiksi synnille, vaan antakaa itsenne, kuolleista eläviksi tulleina, Jumalalle, ja jäsenenne vanhurskauden aseiksi Jumalalle.
14 Sillä synnin ei pidä teitä vallitseman, koska ette ole lain alla, vaan armon alla.
15 Kuinka siis on? Saammeko tehdä syntiä, koska emme ole lain alla, vaan armon alla? Pois se!
16 Ettekö tiedä, että kenen palvelijoiksi, ketä tottelemaan, te antaudutte, sen palvelijoita te olette, jota te tottelette, joko synnin palvelijoita, kuolemaksi, tahi kuuliaisuuden, vanhurskaudeksi?
17 Mutta kiitos Jumalalle, että te, jotka ennen olitte synnin palvelijoita, nyt olette tulleet sydämestänne kuuliaisiksi sille opin muodolle, jonka johtoon te olette annetut,
18 ja että te synnistä vapautettuina olette tulleet vanhurskauden palvelijoiksi!
19 Minä puhun ihmisten tavalla teidän lihanne heikkouden tähden. Sillä niinkuin te ennen annoitte jäsenenne saastaisuuden ja laittomuuden palvelijoiksi laittomuuteen, niin antakaa nyt jäsenenne vanhurskauden palvelijoiksi pyhitykseen.
20 Sillä kun olitte synnin palvelijoita, niin te olitte vapaat vanhurskaudesta.
21 Minkä hedelmän te siitä silloin saitte? Sen, jota te nyt häpeätte. Sillä sen loppu on kuolema.
22 Mutta nyt, kun olette synnistä vapautetut ja Jumalan palvelijoiksi tulleet, on teidän hedelmänne pyhitys, ja sen loppu on iankaikkinen elämä.
23 Sillä synnin palkka on kuolema, mutta Jumalan armolahja on iankaikkinen elämä Kristuksessa Jeesuksessa, meidän Herrassamme.
Room. 6

16 KÄYKÄÄMME SENTÄHDEN USKALLUKSELLA ARMON ISTUIMEN ETEEN, ETTÄ SAISIMME LAUPEUDEN JA LÖYTÄISIMME ARMON, AVUKSEMME OIKEAAN AIKAAN. 
Hepr. 4:16

16. Tulkaamme sen tähden avoimin silmin hänen siunauksensa valtaistuimelle saamaan armo, ja löydämme siunauksen avuksi kärsimyksen hetkessä. (aramea)

Keille hän vannoi, etteivät he pääse hänen lepoonsa? (Hepr. 4:7-19)

7 Sentähden, niinkuin Pyhä Henki sanoo: "Tänä päivänä, jos te kuulette hänen (Jahve) äänensä,
8 Älkää paaduttako sydämiänne, niinkuin teitte katkeroituksessa (parapikrasmos; provosointi) YLLYTYKSESSÄ, kiusauksen (peirasmos; koetus, testi) päivänä erämaassa, (Ps. 95:7-8)
Hepr. 4:7-8 (KR38)

8. Älkää kovettako sydämiänne vihastuttaaksenne häntä niin kuin kapinalliset, ja niin kuin sinä kiusauksen päivänä erämaassa. (aramea)

parapikrasmos (subst.) 3894 (2) provokaatio, yllytys, kiihotus
1) provocation

peirasmos (subst.) 3986 (21) - testi, hyökkäys, koettelemus, kiusaus syntiin
1) an experiment, attempt, trial, proving
1a) trial, proving: the trial made of you by my bodily condition, since condition served as to test the love of the Galatians toward Paul (Ga 4:14)
1b) the trial of man's fidelity, integrity, virtue, constancy
1b1) an enticement to sin, temptation, whether arising from the desires or from the outward circumstances
1b2) an internal temptation to sin
1b2a) of the temptation by which the devil sought to divert Jesus the Messiah from his divine errand
1b3) of the condition of things, or a mental state, by which we are enticed to sin, or to a lapse from the faith and holiness
1b4) adversity, affliction, trouble: sent by God and serving to test or prove one's character, faith, holiness
1c) temptation (i.e. trial) of God by men
1c1) rebellion against God, by which his power and justice are, as it were, put to the proof and challenged to show themselves

9 jossa teidän isänne minua (Jahve) kiusasivat (peirazo - koetella sietorajaa) TESTASIVAT ja koettelivat (dokimazo - koetella asian aitoutta), vaikka olivat nähneet minun tekojani neljäkymmentä vuotta;
10 sentähden minä vihastuin (prosochthizo) tähän sukupolveen ja sanoin: 'Aina he eksyvät sydämessään'; mutta he eivät oppineet tuntemaan minun (Jahve) teitäni;

peirazo (verbi) 3985 (39) - koetella kärsivällisyyttä, sietorajaa, vakaumusta, testata, panna koetukselle, tarkoituksena ottaa selvää hänen kestämisestään tai mitä hän ajattelee tai miten hän käyttäytyy.
1) to try whether a thing can be done
1a) to attempt, endeavour
2) to try, make trial of, test: for the purpose of ascertaining his quantity, or what he thinks, or how he will behave himself
2a) in a good sense
2b) in a bad sense, to test one maliciously, craftily to put to the proof his feelings or judgments
2c) to try or test one's faith, virtue, character, by enticement to sin
2c1) to solicit to sin, to tempt
1c1a) of the temptations of the devil
2d) after the OT usage
2d1) of God: to inflict evils upon one in order to prove his character and the steadfastness of his faith
2d2) men are said to tempt God by exhibitions of distrust, as though they wished to try whether he is not justly distrusted
2d3) by impious or wicked conduct to test God's justice and patience, and to challenge him, as it were to give proof of his perfections.

peira (subst.) 3984 (2)
1) a trial, experience, attempt
2) to attempt a thing, to make trial of a thing or of a person
3) to have a trial of a thing
4) to experience, learn to know by experience

dokimazo (verbi) 1381 (23) - testata, tarkastella, tutkia asian aitoutta, kelvollisuutta, tunnistaa aito tutkimisen jälkeen, hyväksyä
1) to test, examine, prove, scrutinise (to see whether a thing is genuine or not), as metals
2) to recognise as genuine after examination, to approve, deem worthy

dokimos (adj.) 1384 (7) - hyväksytty aitona (erit. raha), hyväksytty mieluisana, käypänä
1) accepted, particularly of coins and money.
2) accepted, pleasing, acceptable

prosochthizo (verbi) 4360 (2) - olla vihainen, inhota, oksentaa, olla vastenmielistä
1) to be wroth or displeased with
2) to loathe
3) to spew out
4) to be disgusted with

11 ja niin minä vihassani vannoin: 'He eivät pääse minun lepooni (katapausis; t. lepopaikkaan)'."
Hepr. 3:11

Ja niin minä vihassani vannoin: 'He eivät pääse minun lepooni (menuwchah)'.
Ps. 95:11 (KR33)

Concerning them I swore in anger, "They shall never come to My resting-place!"  (JPS Tanakh/1985)

heprea: menuwchah (subst.) 4496 (21) - lepopaikka, lepo, rauha
from 04495
1) resting place, rest
1a) resting place
1b) rest, quietness

kreikka: katapausis (subst.) 2663 (9) - lepo, lepopaikka
from 2664
1) a putting to rest
1a) calming of the winds
2) a resting place
2a) metaph. the heavenly blessedness in which God dwells, and of which he has promised to make persevering believers in Christ partakers after the toils and trials of life on earth are ended

katapauo (verbi) 2664 (4) - tyynnyttää, saada lepoon, suoda lepo, levätä
1) to make quiet, to cause to be at rest, to grant rest
1a) to lead to a quiet abode
1b) to still, restrain, to cause (one striving to do something) to desist
2) to rest, take rest


EPÄUSKON SYNTI

12 Katsokaa, veljet, ettei vain kenelläkään teistä ole PAHA, EPÄUSKOINEN (apistia) SYDÄN, niin että hän luopuu elävästä Jumalasta,
13 vaan kehoittakaa toisianne joka päivä, niin kauan kuin sanotaan: "TÄNÄ PÄIVÄNÄ"(Ps. 95:7-8) , ettei teistä kukaan synnin pettämänä paatuisi (skleruno);

apistia (subst.) 570 (12) - uskottomuus, uskoton, epäuskoinen, skeptinen, epäusko, uskon heikkous
1) unfaithfulness, faithless2) want of faith, unbelief
3) weakness of faith

12 Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.(KJV)

12 Beware, therefore, my brethren, lest there be in any of you an evil heart that believeth not, and ye depart from the living God. (Peshitta)

12 Watch out, brothers, so that there will not be in any one of you an evil heart lacking trust, which could lead you to apostatize from the living God! (CJB)

skleruno (verbi) 4645 (6) - kovettua, tulla uppiniskaiseksi, itsepäiseksi
1) to make hard, harden
2) metaph.
2a) to render obstinate, stubborn
2b) to be hardened
2c) to become obstinate or stubborn

12 Katsokaa, veljet, ettei vain kenelläkään teistä ole PAHA, EPÄUSKOINEN SYDÄN, niin että hän luopuu elävästä Jumalasta,
13 vaan kehoittakaa TOISIANNE joka päivä, niin kauan kuin sanotaan: "tänä päivänä", ETTEI TEISTÄ KUKAAN synnin pettämänä paatuisi;
14 sillä me olemme tulleet osallisiksi Kristuksesta, kunhan vain pysymme luottamuksessa, joka meillä alussa oli, vahvoina loppuun asti.


"Katsokaa, veljet, ettei vain kenelläkään teistä ole paha, epäuskoinen sydän". Kirjoittaja puhuu keskinäisestä huolenpidosta, jota sanotaan rakkaudeksi. Kysymys olekaan vain minusta, vaan koko seurakunnasta. 

EPÄUSKO epäluottamus Jumalan totuuteen ja huolenpitoon, panna luottamuksensa omiin aisteihinsa, ihmisiin, rahaan, kirkon- tai herätysliikkeen totuuteen, maailman totuuteen ja -systeemiin.

LUOPUA ELÄVÄSTÄ JUMALASTA = luopua luottamuksesta Jumalaan = epäusko

Epäuskoinen sydän on paha. Epäuskossa ei ole kysymys siitä, että ei usko, että olisi ateisti tai mukana jossain pakanauskonnossa. Epäuskoinen on uudestisyntynyt ja hän tuntee totuuden, mutta ei luota Jumalaan. Epäuskoinen turvautuu omaan järkeensä ja omiin aisteihinsa kuten Tuomas; "Ellen näe hänen käsissään naulojen jälkiä ja pistä sormeani naulojen sijoihin ja pistä kättäni hänen kylkeensä, en minä usko" (Joh. 20:25). Epäuskoinen luottaa omiin aisteihinsa ja maailman viisauteen enemmän kuin Jumalan totuuteen. Hän syö väärästä puusta ja pitää tätä valintaansa parempana kuin Jumalan totuutta, joka on vain uskonvaraista. Se tarkoittaa, että hän epäilee Jumalan sanan luotettavuutta, mikä taas tarkoittaa, että hän halveksii Jumalaa ja Hänen totuuttaan; kävelee Jumalan yli, polkee jalkoihinsa. Sen vuoksi epäusko on kuolemansynti

"minun vanhurskaani on elävä uskosta, ja jos hän vetäytyy pois, ei minun sieluni mielisty häneen". (Hepr. 10:38/KR38)

"Mutta ilman uskoa on mahdoton olla otollinen" (Hepr. 11:6/KR38)
"But without faith it is impossible to please him" (KJV) 

15 Kun sanotaan: "TÄNÄ PÄIVÄNÄ, jos te kuulette hänen äänensä, älkää paaduttako (skleruno) sydämiänne, niinkuin teitte katkeroituksessa (parapikrasmos) YLLYTYKSESSÄ"(Ps. 95:7-8),
16 ketkä sitten, vaikka kuulivat, katkeroittivat (parapikraino) HERÄTTIVÄT HÄNEN VIHANSA? Eivätkö kaikki, jotka olivat Mooseksen johdolla lähteneet Egyptistä?

15 While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.
16 For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses. (KJV)

parapikrasmos (subst.) 3894 (2) provokaatio, yllytys
1) provocation

parapikraino 3893 (1) - yllyttää, ärsyttää, käydä hermoille, herättää vihaa
1) to provoke, exasperate
2) to rouse to indignation

17 Mutta keihin hän oli vihastunut (prosochthizo) neljäkymmentä vuotta (Ps. 95:10)? Eikö niihin, jotka olivat syntiä tehneet (hamartano) SYNNISSÄ ELIVÄT, joiden ruumiit kaatuivat erämaahan?

17 And with whom was he provoked for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness? (ESV)

hamartano (verbi) 264 (43) - on ilman osallisuutta, ampua ohi, olla väärässä, poikkeaa tieltä, rikkoo Jumalan lakia
1) to be without a share in
2) to miss the mark
3) to err, be mistaken
4) to miss or wander from the path of uprightness and honour, to do or go wrong
5) to wander from the law of God, violate God's law, sin

18 Ja keille hän vannoi, etteivät he pääse hänen lepoonsa (Ps. 95:11)Eikö tottelemattomille (apeitheo - ei salli itseään taivutella so. tottelematon)?

18 And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not? (KJV)

And to whom did he swear that they would not enter his rest, but to those who were disobedient? (ESV)

18. Ja joista hän vannoi, etteivät he ole astuva sisään hänen lepoonsa – niistä, jotka eivät uskoneet. (aramea)

apeitheo (verbi) 544 (16) - ei salli itseään taivutella, kieltäytyy uskosta ja kuuliaisuudesta, ei suostu
1) not to allow one's self to be persuaded
1a) to refuse or withhold belief
1b) to refuse belief and obedience
2) not to comply with

19 Ja niin me näemme, että he EPÄUSKON (apistia) TÄHDEN eivät voineet siihen päästä.
Hepr. 3:19

19 So we see that they could not enter in because of unbelief. (KJV)