tiistai 31. heinäkuuta 2018

Ja ihmiset paahtuivat kovassa helteessä ja pilkkasivat Jumalan nimeä

8 Ja neljäs enkeli vuodatti maljansa aurinkoon, ja sille annettiin valta paahtaa ihmisiä tulella.
9 Ja ihmiset paahtuivat kovassa helteessä ja pilkkasivat (blasphemeo) Jumalan nimeä, hänen, jolla on vallassaan nämä vitsaukset; mutta he eivät tehneet parannusta, niin että olisivat antaneet hänelle kunnian.
Ilm. 16:8-9

Ihmiset pilkkaavat Jumalan nimeä siten, että eivät anna Hänelle sitä kunniaa, mikä Hänelle kuuluu. Jumalan pilkka on VÄÄRÄSSÄ ASEMASSA olevan ihmisen VÄÄRÄ ASENNE Jumalaa kohtaan. Hänen asenteensa, ajatuksensa, sanat ja vaellus antavat Jumalasta väärän lausunnon ja hän mustamaalaa Jumalan nimen ja maineen.

blasphemeo (verbi) 987 (35) - puhua soimaavasti, haukkua, herjata, mustamaalata, pilkata
from 989
1) to speak reproachfully, rail at, revile, calumniate, blaspheme
2) to be evil spoken of, reviled, railed at

Ilm. 13:6, 16:9, 16:11, 16:21

tulee adjektiivista blasphemos 

blasphemos (adj.) 989 (5) - pahaa puhuva, panetteleva, herjaava
from a derivative of 984 and 5345
1) speaking evil, slanderous, reproachful, railing, abusive

johdettu verbistä blapto ja substantiivista pheme

blapto (verbi) 984 (2) - loukata, vahingoittaa
1) to hurt, harm, injure

pheme (subst.) 5345 (2) maine, lausunto
1) fame, report

maanantai 30. heinäkuuta 2018

keskiviikko 25. heinäkuuta 2018

Hepr. 13:1-6

1 Pysyköön veljellinen RAKKAUS (philadelphia). (RAKASTAKAA TOISIANNE)

philadelphia (subst.) 5360 (6)
1) love of brothers or sisters, brotherly love
2) in the NT the love which Christians cherish for each other as brethren

Room. 12:10
1Tess. 4:9
1Piet. 1:22
2Piet. 1:7
Hepr. 13:1

Me tiedämme siirtyneemme kuolemasta elämään, sillä me rakastamme veljiä. Joka ei rakasta, pysyy kuolemassa.
1Joh. 3:14

Rakkaus osoitetaan teoilla

Lapsukaiset, älkäämme rakastako sanalla tai kielellä, vaan teossa ja totuudessa.
1Joh. 3:18

2 Älkää unhottako vieraanvaraisuutta (philoxenia); sillä sitä osoittamalla muutamat ovat tietämättään saaneet pitää enkeleitä vierainaan. (RAKASTA MUUKALAISIA)

philoxenia (subst.) 5381 (2) - rakkaus muukalaisiin, vieraanvaraisuus
from 5382
1) love to strangers, hospitality

Room. 12:13
Hepr. 13:2

philoxenos (adj.) 5382 (3) - vieraanvaraisuus
from 5384 (philos - friend)  and 3581 (xenos - a foreigner)
1) hospitable, generous to guests

1Tim. 3:2
Tiit. 1:8
1Piet. 4:9

3 Muistakaa vankeja, niinkuin olisitte itsekin heidän kanssaan vangittuina; muistakaa pahoinpideltyjä, sillä onhan teillä itsellännekin ruumis. (RAKASTA VANGITTUJA, VAINOTTUJA)
4 Avioliitto pidettäköön kunniassa kaikkien kesken, ja aviovuode saastuttamatonna; sillä haureelliset ja avionrikkojat Jumala tuomitsee. (RAKASTA PUOLISOASI)

RAKKAUS ALKAA SUHTEESTA JEESUKSEEN
RAKKAUS JATKUU SUHTEESSA PUOLISOON
RAKKAUS JATKUU SUHTEESSA TOINEN TOISIIMME
RAKKAUS JATKUU EDELLEEN SUHTEESSA MUUKALAISIIN JA OUTOIHIN

5 Älkää olko vaelluksessanne ahneita; tyytykää siihen, mitä teillä on; sillä hän itse on sanonut: "En minä sinua hylkää enkä sinua jätä";
6 niin että me turvallisin mielin sanomme: "Herra on minun auttajani, en minä pelkää; mitä voi ihminen minulle tehdä?" (Ps 118:6)

5. Älkää ajatuksissanne olko rahan rakastajia, vaan riittäköön teille se, mitä teillä on, sillä hän, Herra, sanoi, että ”minä en sinua hylkää enkä päästä irti sinun kädestäsi”. (aramea)

RAKKAUS EI OLE AHNE, ITSEKÄS EIKÄ PUOLUEELLINEN

Uuden liiton välimiehen, Jeesuksen, tykö (Hepr. 12:14-29)

14 Pyrkikää rauhaan kaikkien kanssa ja pyhitykseen, sillä ilman sitä ei kukaan ole näkevä Herraa;
15 ja pitäkää huoli siitä, ettei kukaan jää osattomaksi Jumalan armosta, "ettei mikään katkeruuden juuri pääse kasvamaan ja tekemään häiriötä", ja monet sen kautta tule saastutetuiksi,
16 ja ettei kukaan olisi haureellinen tahi epäpyhä niinkuin Eesau, joka yhdestä ateriasta myi esikoisuutensa.
17 SILLÄ TE TIEDÄTTE, että hänet sittemminkin, kun hän tahtoi päästä siunausta perimään, hyljättiin; sillä hän ei löytänyt tilaa peruutukselle, vaikka hän kyynelin sitä pyysi.

9 Niin Herra sanoi Moosekselle: "Katso, minä tulen sinun tykösi paksussa pilvessä, että kansa kuulisi, kun minä puhun sinun kanssasi, ja uskoisi myös sinua ainiaan". Ja Mooses ilmoitti Herralle kansan vastauksen.
10 Niin Herra sanoi Moosekselle: "Mene kansan luo ja pyhitä heidät tänä päivänä ja huomenna, ja peskööt he vaatteensa.
11 Ja olkoot valmiit kolmanneksi päiväksi; sillä kolmantena päivänä Herra astuu koko kansan nähden alas Siinain vuorelle.
12 Ja merkitse raja kansalle yltympäri ja sano: 'Varokaa nousemasta vuorelle tahi koskettamasta sen juureen. Jokainen, joka vuoreen koskee, rangaistakoon kuolemalla.
13 Älköön kenenkään käsi häneen koskeko, vaan hänet kivitettäköön tahi ammuttakoon kuoliaaksi. Olipa eläin tai ihminen, ei se saa jäädä eloon.' Vasta kun pitkä torven puhallus kuuluu, he nouskoot vuorelle."
14 Ja Mooses astui alas vuorelta kansan luo; ja hän pyhitti kansan, ja he pesivät vaatteensa.
15 Ja hän sanoi kansalle: "Olkaa kolmanneksi päiväksi valmiit; älköön kukaan ryhtykö naiseen".
16 Ja kolmantena päivänä, kun aamu oli tullut, alkoi jylistä ja salamoida, ja paksu pilvi laskeutui vuoren ylle, ja kuului ylen kova pasunan ääni, niin että koko kansa, joka oli leirissä, vapisi pelosta.
2. Moos. 19:9-16

18 SILLÄ TE (heprealaiset) ETTE OLE KÄYNEET sen vuoren tykö,  jota voidaan käsin koskea (Siinai) ja joka tulessa palaa, ettekä synkeyden, ette pimeyden, ette myrskyn,

18. Sillä te ette ole lähestyneet sitä tulta, joka palaa ja on käsin kosketeltava, ettekä myös pimeyttä ja synkkää pilveä ja myrskytuulta. (aramea)

19 ette pasunan kaiun ettekä äänen tykö, joka puhui niin, että ne, jotka sen kuulivat, pyysivät, ettei heille enää puhuttaisi;
20 sillä he eivät voineet kestää tätä käskyä: "Koskettakoon vuorta vaikka eläinkin, se kivitettäköön";
21 ja niin hirmuinen oli se näky, että Mooses sanoi: "Minä olen peljästynyt ja vapisen";
22 VAAN TE (heprealaiset) OLETTE KÄYNEETE Siionin vuoren tykö ja elävän Jumalan kaupungin, taivaallisen Jerusalemin tykö, ja kymmenien tuhansien enkelien tykö,

Siinain vuori on Arabiassa - Jumala antoi Moosekselle laintaulut Siinain vuorella
Siionin vuori on Jerusalemissa - Aabraham uhrasi Iisakin ja Jeesus ristiinaulittiin Siionin vuorella

22 Onhan kirjoitettu, että Aabrahamilla oli kaksi poikaa, toinen orjattaresta, toinen vapaasta.
23 Mutta orjattaren poika oli syntynyt lihan mukaan, vapaan taas lupauksen voimasta.
24 Tämä on kuvannollista puhetta; nämä naiset ovat kaksi liittoa: toinen on Siinain vuorelta, joka synnyttää orjuuteen, ja se on Haagar;
25 sillä Haagar on Siinain vuori Arabiassa ja vastaa nykyistä Jerusalemia, joka elää orjuudessa lapsineen.
26 Mutta se Jerusalem, joka ylhäällä on, on vapaa, ja se on meidän äitimme. 
Gal. 4:22-26

23 taivaissa kirjoitettujen esikoisten juhlajoukon ja seurakunnan tykö, ja tuomarin tykö, joka on kaikkien Jumala, ja täydellisiksi tulleitten (teleioo) vanhurskasten henkien tykö...

... Todellako?

Eikö edellinen luku juuri päättynyt sanoihin "...etteivät he ilman meitä pääsisi täydellisyyteen (teleioo - tulisi tehdyksi täydellisiksi)". 

teleioo (verbi) 5048 (24) - tehdä täydelliseksi, viimeistellä, saavuttaa, viedä päätökseen
1) to make perfect, complete
1a) to carry through completely, to accomplish, finish, bring to an end
2) to complete (perfect)
2a) add what is yet wanting in order to render a thing full
2b) to be found perfect
3) to bring to the end (goal) proposed
4) to accomplish
4a) bring to a close or fulfilment by event
4a1) of the prophecies of the scriptures

Mutta joka pitää hänen sanansa, hänessä on Jumalan rakkaus totisesti täydelliseksi tullut (teleioo). Siitä me tiedämme, että me hänessä olemme.
1Joh. 2:5

Hepr. 12:23 kuvaa tapahtumaa, joka on vielä tulevaisuudessa, mutta siitä puhutaan luottaen ja varmuudella, että vanhurskasten henget tullaan tekemään täydellisiksi. Se tapahtuu ylösnousemuksen ja tuomion jälkeen. Meitä on opetettu, että tuomiot eivät koske meitä uskovia, vaan maailmaa ja että meidän osanamme on vain odottaa Jeesuksen lupaamaa palkkaa.

Sillä kaikkien meidän pitää ilmestymän Kristuksen tuomioistuimen eteen, että kukin saisi sen mukaan, kuin hän ruumiissa ollessaan on tehnyt, joko hyvää tai pahaa.
2.Kor. 5:10

31 Mutta kun Ihmisen Poika tulee kirkkaudessaan ja kaikki enkelit hänen kanssaan, silloin hän istuu kirkkautensa valtaistuimelle.
32 Ja hänen eteensä kootaan kaikki kansat, ja hän erottaa toiset toisista, niinkuin paimen erottaa lampaat vuohista.
33 Ja hän asettaa lampaat oikealle puolelleen, mutta vuohet vasemmalle.
34 Silloin Kuningas sanoo oikealla puolellaan oleville: 'Tulkaa, minun Isäni siunatut, ja omistakaa se valtakunta, joka on ollut teille valmistettuna maailman perustamisesta asti.
35 Sillä minun oli nälkä, ja te annoitte minulle syödä; minun oli jano, ja te annoitte minulle juoda; minä olin outo, ja te otitte minut huoneeseenne;
36 minä olin alaston, ja te vaatetitte minut; minä sairastin, ja te kävitte minua katsomassa; minä olin vankeudessa, ja te tulitte minun tyköni.'
37 Silloin vanhurskaat vastaavat hänelle sanoen: 'Herra, milloin me näimme sinut nälkäisenä ja ruokimme sinua, tai janoisena ja annoimme sinulle juoda?
38 Ja milloin me näimme sinut outona ja otimme sinut huoneeseemme, tai alastonna ja vaatetimme sinut?
39 Ja milloin me näimme sinun sairastavan tai olevan vankeudessa ja tulimme sinun tykösi?'
40 Niin Kuningas vastaa ja sanoo heille: 'Totisesti minä sanon teille: kaikki, mitä olette tehneet yhdelle näistä minun vähimmistä veljistäni, sen te olette tehneet minulle'.
Matt. 25:31-40

23 taivaissa kirjoitettujen esikoisten juhlajoukon ja seurakunnan tykö  (ylösnousseitten) ESIKOISEN  (=Messias Jeesus) SEURAKUNNAN, JOIDEN NIMET OVAT KIRJATTUNA TAIVAISSA,  ja tuomarin tykö, joka on kaikkien Jumala JUMALAN TYKÖ, JOKA ON KAIKKIEN TUOMARI, ja täydellisiksi tulleitten (teleioo) TULEVIEN vanhurskasten IHMISTEN henkien tykö

23 And to the assembly and congregation of the first born, which are written in heaven, and to God the judge of all, and to the spirits of just and perfect men (GNV)

23 and to the church of the first-born, who are enrolled in heaven and to God the judge of all; and to the spirits of the just, who are perfected; (Peshitta)

23 to the company and assembly of the first-born in heaven enrolled, and to God the judge of all, and to spirits of righteous men made perfect, (YLT)

23 And to the church (assembly) of the Firstborn who are registered [as citizens] in heaven, and to the God Who is Judge of all, and to the spirits of the righteous (the redeemed in heaven) who have been made perfect, (AMPC)

24 JA UUDEN LIITON VÄLIMIEHEN, JEESUKSEN TYKÖ, ja vihmontaveren tykö, joka puhuu parempaa kuin Aabelin veri.

Miksi tässä puhutaan Jeesuksesta pelkällä etunimellä?

24 and to Jesus, the Mediator of a new covenant [uniting God and man], and to the sprinkled blood, which speaks [of mercy], a better and nobler and more gracious message than the blood of Abel [which cried out for vengeance]. (AMP)

Kain tappoi Aabelin. Aabelin veri huusi kostoa - Jeesuksen veri puhuu anteeksiantamuksesta, sovituksesta ja lunastuksesta.

9 Niin Herra sanoi Kainille: "Missä on veljesi Aabel?" Hän vastasi: "En tiedä; olenko minä veljeni vartija?"
10 Ja hän sanoi: "Mitä olet tehnyt? Kuule, veljesi veri huutaa minulle maasta.
1. Moos. 4:9-10

25 Katsokaa, ettette torju luotanne häntä  joka puhuu; sillä jos nuo, jotka torjuivat luotaan hänet (Mooses), joka ilmoitti Jumalan tahdon maan päällä, eivät voineet päästä pakoon, niin paljoa vähemmän me, jos käännymme pois hänestä, joka ilmoittaa sen taivaista.

26 SILLOIN hänen (Jahve) äänensä järkytti maata, MUTTA NYT hän (Jahve) on luvannut sanoen: "Vielä kerran minä liikutan EN VAIN maan,  VAAN jopa taivaankin".

Even then, his voice shook the earth; but now, he has made this promise: “One more time I will shake not only the earth, but heaven too!” (CJB)

whose voice the earth shook then, and now hath he promised, saying, `Yet once -- I shake not only the earth, but also the heaven; (YLT)

1 Seitsemännessä kuussa, kuukauden kahdentenakymmenentenä ensimmäisenä päivänä tuli profeetta Haggain kautta tämä Herran sana:
2 "Sano Juudan käskynhaltijalle Serubbaabelille, Sealtielin pojalle, ja ylimmäiselle papille Joosualle, Joosadakin pojalle, ja kansan jäännökselle näin:
3 Kuka teidän joukossanne on jäljelle jäänyt, joka on nähnyt tämän temppelin sen entisessä kunniassa? Ja miltä näyttää se teistä nyt? Eikö se ole tyhjän veroinen teidän silmissänne?
4 Mutta nyt ole luja, Serubbaabel, sanoo Herra, ja ole luja, Joosua, Joosadakin poika, ylimmäinen pappi, ja ole luja, maan koko kansa, sanoo Herra, ja tehkää työtä; sillä minä olen teidän kanssanne, sanoo Herra Sebaot.
Sen liiton sana, jonka minä tein teidän kanssanne, kun te läksitte Egyptistä, ja minun Henkeni pysyy teidän keskellänne. Älkää peljätkö.
6 Sillä näin sanoo Herra Sebaot: Vielä vähän aikaa, ja minä liikutan (ra`ash) taivaat ja maan, meren ja kuivan.

ra`ash (verbi) 7493 (30) - järistää, ravistella
1) to quake, shake
1a) (Qal) to quake, shake
1b) (Niphal) to be made to quake
1c) (Hiphil)
1c1) to cause to quake
1c2) to cause to spring or leap (of horse)

7 Ja minä liikutan (ra`ash) KAIKKI PAKANAKANSAT, ja kaikkien pakanakansojen kalleudet tulevat, ja MINÄ TÄYTÄN TÄMÄN TEMPPELIN KUNNIALLA, sanoo Herra Sebaot.
8 Minun on hopea, ja minun on kulta, sanoo Herra Sebaot.
Tämän temppelin myöhempi kunnia on oleva suurempi kuin aikaisempi, sanoo Herra Sebaot. Ja tässä paikassa minä annan vallita rauhan, sanoo Herra Sebaot."
Hagg. 2:1-9 (KR33)

1 Darius, on the twenty-first day of seventh month, the word of the Lord came to the prophet Haggai.
2 Speak to Zerubbabel son of Shealtiel, the governor of Judah, and to the high priest Joshua, son of Jehozadak, and to the rest of the people
3 Who is there left among you who saw this House in its former splendor? How does it look to you now? It must seem like nothing to you. 
4 But be strong, O Zerubbabel - says the Lord - be strong, O high priest Joshua, son of Jehozadak; be strong, all you people of the land - says the Lord - and act! For I am with you - says the Lord of the Hosts.
5 So I promised you when you came out of Egypt, and my spirit is still in your midst. Fear not!
6 For thus said the Lord of Hosts; In just a little while longer I will shake the heavens and the earth, the sea and the dry land;
7 I will shake all the nations. And the precious things of all the nations shall come [here], and I will fill this House with glory, said the Lord of Hosts.
8 Silver is Mine and gold is Mine - says the Lord of Hosts.
9 The glory of this latter House shall be greater than that of the former one, said the Lord of Hosts; and in this place I will grant prosperity - declares the Lord of Hosts. (JPS)

27 Mutta tuo "vielä kerran" osoittaa, että ne, mitkä järkkyvät, koska ovat luotuja, tulevat muuttumaan, että ne, jotka eivät järky, pysyisivät.

9 Ei Herra viivytä lupauksensa täyttämistä, niinkuin muutamat pitävät sitä viivyttelemisenä, vaan hän on pitkämielinen teitä kohtaan, sillä hän ei tahdo, että kukaan hukkuu, vaan että kaikki tulevat parannukseen.
10 Mutta Herran päivä on tuleva niinkuin varas, ja silloin taivaat katoavat pauhinalla, ja alkuaineet kuumuudesta hajoavat, ja maa ja kaikki, mitä siihen on tehty, palavat.
11 Kun siis nämä kaikki näin hajoavat, millaisia tuleekaan teidän olla pyhässä vaelluksessa ja jumalisuudessa,
12 teidän, jotka odotatte ja joudutatte Jumalan päivän tulemista, jonka voimasta taivaat hehkuen hajoavat ja alkuaineet kuumuudesta sulavat!
13 Mutta hänen lupauksensa mukaan me odotamme uusia taivaita ja uutta maata, joissa vanhurskaus asuu.
2Piet. 3:9-13

28 Sentähden, koska me saamme valtakunnan KUNINGASKUNNAN, joka ei järky, olkaamme kiitolliset ja siten palvelkaamme Jumalaa, hänelle mielihyväksi, pyhällä arkuudella (aidos) ja pelolla (eulabeia);

28 Wherefore we receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, whereby we may serve God acceptably with reverence and godly fear: (KJV)

aidos (subst.) 127 (2) - häveliäisyyden ja kunnioituksen tunto, säädyllisyys (1Tim. 2:9)
1) a sense of shame or honour, modesty, bashfulness, reverence, regard for others, respect

eulabeia (subst.) 2124 (2) - varovaisuus, tahdikkuus, syvä kunnioitus, Jumalan pelko (Hepr. 5:7)
1) caution, circumspection, discretion
1a) avoidance
1b) a reasonable shunning
2) reverence, veneration
2a) reverence toward God, godly fear, piety
3) fear anxiety, dread

29 SILLÄ MEIDÄN JUMALAMME ON KULUTTAVA TULI.

23 Niin varokaa, ettette unhota Herran, teidän Jumalanne, liittoa, jonka hän on tehnyt teidän kanssanne, ettekä tee itsellenne jumalankuvaa (ettekä pidä elämässänne epäjumalia), mitään sen muotoista kuvaa, jota Herra, sinun Jumalasi, on kieltänyt sinua tekemästä.
24 SILLÄ HERRA, SINUN JUMALASI, ON KULUTTAVA TULI, kiivas Jumala.
5Moos. 4:23-24

14 Niinkuin kuuliaisten lasten tulee, älkää mukautuko niiden himojen mukaan, joissa te ennen, tietämättömyytenne aikana, elitte,
15 vaan sen Pyhän mukaan, joka on teidät (heprealaiset) kutsunut, tulkaa tekin kaikessa vaelluksessanne pyhiksi.
16 Sillä kirjoitettu on: "Olkaa pyhät, sillä minä olen pyhä".
17 Ja jos te Isänänne huudatte avuksi häntä, joka henkilöön katsomatta tuomitsee kunkin hänen tekojensa mukaan, niin vaeltakaa pelossa tämä muukalaisuutenne aika,
18 tietäen, ettette ole millään katoavaisella, ette hopealla ettekä kullalla, lunastetut turhasta, isiltä peritystä vaelluksestanne,
19 vaan Kristuksen kalliilla verellä, niinkuin virheettömän ja tahrattoman karitsan, (Hepr.12:24)
20 hänen, joka tosin oli edeltätiedetty jo ennen maailman perustamista, mutta vasta viimeisinä aikoina on ilmoitettu teitä varten,
21 jotka hänen kauttansa uskotte Jumalaan, joka herätti hänet kuolleista ja antoi hänelle kirkkauden, niin että teidän uskonne on myös toivo Jumalaan.
22 Puhdistakaa sielunne totuuden kuuliaisuudessa vilpittömään veljenrakkauteen ja rakastakaa toisianne hartaasti puhtaasta sydämestä,
23 te, jotka olette uudestisyntyneet, ette katoavasta, vaan katoamattomasta siemenestä, Jumalan elävän ja pysyvän sanan kautta.
1Piet. 1:14-23

1 Ja Aaronin pojat Naadab ja Abihu ottivat kumpikin hiilipannunsa ja virittivät niihin tulen ja panivat suitsuketta sen päälle ja toivat vierasta tulta Herran eteen, vastoin hänen käskyänsä.
2 Silloin lähti tuli Herran tyköä ja kulutti heidät, niin että he kuolivat Herran edessä.
3 Niin Mooses sanoi Aaronille: "Tämä tapahtuu Herran sanan mukaan: Niissä, jotka ovat minua lähellä, minä osoitan pyhyyteni ja kaiken kansan edessä kirkkauteni". -Mutta Aaron oli ääneti.
3.Moos. 10:1-3

4 ja Herra sanoi hänelle: "Kierrä kaupungin, Jerusalemin, läpi ja tee merkki niitten miesten otsiin, jotka huokaavat ja valittavat kaikkia kauhistuksia, mitä sen keskuudessa tehdään".
5 Ja niille toisille hän sanoi minun kuulteni: "Kiertäkää kaupungin läpi hänen jäljessään ja surmatkaa. Älkää säälikö, älkää armahtako,
6 tappakaa tyyten vanhukset, nuorukaiset, neitsyet, lapset ja vaimot, mutta älkää koskeko keneenkään, jolla on otsassaan merkki; ja alottakaa minun pyhäköstäni." Niin he alottivat niistä miehistä, vanhimmista, jotka olivat temppelin edessä. 
Hes. 9:4-6

lauantai 21. heinäkuuta 2018

Pitäkää huoli siitä, ettei kukaan jää osattomaksi Jumalan armosta (Hepr. 12:14-17)

14 Pyrkikää rauhaan kaikkien kanssa ja pyhitykseen, sillä ilman sitä ei kukaan ole näkevä Herraa;
15 ja pitäkää huoli siitä, ettei kukaan jää osattomaksi Jumalan armosta, ettei mikään katkeruuden juuri pääse kasvamaan ja tekemään häiriötä, ja monet sen kautta tule saastutetuiksi,

Jumala on henki ja hän käyttää ihmisiä, joskus eläimiäkin, rakkautensa välikappaleina.  Jumalan armo - rakastava hyvyys - välittyy meidän tekojemme ja sanojemme kautta. Rakastamalla ja palvelemalla toinen toisiamme me välitämme Jumalan rakastavaa hyvyyttä. Välinpitämättömyys ja rakkauden ulkopuolelle jättäminen saa aikaan pettymystä ja katkeruutta.

Mutta Jumala, joka masentuneita lohduttaa, lohdutti meitä Tiituksen tulolla
2. Kor. 7:6

Rakkaus ei ole siinä, että ollaan käsi kädessä rukouspiirissä tai että tarjoutuu rukoilemaan jonkun puolesta, että Jumala auttaisi ja lähettäisi jonkun. Se on kuivaa kokouskristillisyytä. Auta itse! Rakkaus on konkreettista toimintaa, itsensä uhraamista, omastaan luopumista toisen hyväksi. Se voi olla palvelusta, rahaa, materiaa, mutta ennen kaikkea, AIKAA - näitä kaikkia Laupias Samarialainen uhrasi - ventovieraan hyväksi. Uhraaminen kirpaisee, ei se muuten uhraamista olekaan.

Suomisanakirja määrittää sanan "uhrata" mm. seuraavasti:

"Luopua vapaaehtoisesti jostakin tärkeänä, arvokkaana pitämästään varsinkin jonkin päämäärän, tavoitteen hyväksi. Esimerkiksi: Uhrata henkensä, elämänsä jonkin puolesta, hyväksi. Uhrasi itsensä isänmaalleen. Uhrasi perhe-elämänsä uransa vuoksi." 

Rakkaus on pyyteetön, se ei katso henkilöön, ei laskelmoi, ei hinnoittele tekojaan eikä odota vastalahjaa, ei edes vastarakkautta. Rakkaus antaa parasta mitä voi. Rakkaus etsii, ketä voisin palvella. Jeesuskin kysyi: "Mitä tahdot, että minä sinulle tekisin?". Rakkaus on teko, ei niinkään tunne. Se ei ole rajattu kalenteriin, ei jouluun eikä merkkipäiviin. Rakkaudesta ei jäädä kesälomalle, vaan se on läsnä aina. Rakkaus on vapaaehtoinen tahdonasia. Minä päätän tahtoa, vaikka ei niin huvittaisikaan.

42 Sillä minun oli nälkä, ja te ette antaneet minulle syödä; minun oli jano, ja te ette antaneet minulle juoda;
43 minä olin outo, ja te ette ottaneet minua huoneeseenne; minä olin alaston, ja te ette vaatettaneet minua; sairaana ja vankeudessa, ja te ette käyneet minua katsomassa.'
44 Silloin hekin vastaavat sanoen: 'Herra, milloin me näimme sinut nälkäisenä tai janoisena tai outona tai alastonna tai sairaana tai vankeudessa, emmekä sinua palvelleet?'
45 Silloin hän vastaa heille ja sanoo: 'Totisesti minä sanon teille: kaiken, minkä olette jättäneet tekemättä yhdelle näistä vähimmistä, sen te olette jättäneet tekemättä minulle'. 
Matt. 25:42-44

40 Joka ottaa tykönsä teidät, se ottaa tykönsä minut; ja joka ottaa minut tykönsä, ottaa tykönsä hänet, joka on minut lähettänyt.
41 Joka profeetan ottaa tykönsä profeetan nimen tähden, saa profeetan palkan; ja joka vanhurskaan ottaa tykönsä vanhurskaan nimen tähden, saa vanhurskaan palkan.
42 Ja kuka hyvänsä antaa yhdelle näistä pienistä maljallisen kylmää vettä, hänen juodaksensa, opetuslapsen nimen tähden, totisesti minä sanon teille: hän ei jää palkkaansa vaille.
Matt. 10:40-42

Puhdas ja tahraton jumalanpalvelus Jumalan ja Isän silmissä on käydä katsomassa orpoja ja leskiä heidän ahdistuksessaan ja varjella itsensä niin, ettei maailma saastuta.
Jaak. 1:27

Usko ilman tekoja on kuollutta
Jaak. 2:20

16 ja (pitäkää huoli siitä) ettei kukaan olisi haureellinen tahi epäpyhä niinkuin Eesau, joka yhdestä ateriasta myi esikoisuutensa.
17 Sillä te tiedätte, että hänet sittemminkin, kun hän tahtoi päästä siunausta perimään, hyljättiin; sillä hän ei löytänyt tilaa peruutukselle, vaikka hän kyynelin sitä pyysi.

Tämä kurittaa meitä tosi parhaaksemme, että me pääsisimme osallisiksi hänen pyhyydestään (Hepr. 12:1-13)

1 Sentähden, kun meillä on näin suuri pilvi todistajia ympärillämme, pankaamme mekin pois kaikki , mikä meitä painaa, TAAKAT ja synti (hamartia), joka niin helposti meidät kietoo, ja juoskaamme kestävinä edessämme olevassa kilvoituksessa JOKA ON ETEEMME PANTU,

..ja synti, joka
"...aina meihin tarttuu ja hitaaksi tekee" (1548, 1642, 1776)
"...helposti kietova" (Koilo, Saarisalo)
"...joka niin helposti kietoo" (RK)

..och särskilt synden, som
"...så hårt omsnärjer oss" (SV1917)
"...snärjer oss så hårt" (SFB)

..and the sin, which
"... doth so easily beset us" (KJV)
"...clings so closely" (ESV)
"...so easily and cleverly entangles us" (AMP)
"...standing about us" (WYC)
"...closely besetting" (YLT)
"...hangeth so fast on" (GNV)
"...is always prepared for us" (Peshitta)

2 silmät luotuina uskon MEIDÄN USKOMME alkajaan (archegos) ja täyttäjään (teleiotes) JA TÄYDELLISEKSI TEKIJÄÄN, Jeesukseen, ...

archegos (adj.) 747 (4) - alkaja, vetäjä, kärkimies
from 746 and 711) the chief leader, prince
1a) of Christ
2) one that takes the lead in any thing and thus affords an example, a predecessor in a matter, pioneer
3) the author

Sana "archeos" on käännetty muissa jakeissa:
Apt. 3:15 (elämän ruhtinas)
Apt. 5:31 (päämies)
Hepr. 2:10  (pelastuksen päämies)

arche (subst.) 746 (58) - alku, sarjan ensimmäinen
1) beginning, origin
2) the person or thing that commences, the first person or thing in a series, the leader
3) that by which anything begins to be, the origin, the active cause
4) the extremity of a thing
4a) of the corners of a sail
5) the first place, principality, rule, magistracy
5a) of angels and demons

ago (verbi) 71 (72) - johtaa, opastaa, kulkea edellä
1) to lead, take with one
1a) to lead by laying hold of, and this way to bring to the point of destination: of an animal
1b) to lead by accompanying to (into) a place
1c) to lead with one's self, attach to one's self as an attendant
1d) to conduct, bring
1e) to lead away, to a court of justice, magistrate, etc.
2) to lead,
2a) to lead, guide, direct
2b) to lead through, conduct to: to something
2c) to move, impel: of forces and influences on the mind
3) to pass a day, keep or celebrate a feast, etc.
4) to go, depart

teleiotes (subst.) 5051 (1) - täydelliseksi tekijä
from 5048 teleioo; to make perfect, complete
1) a perfector
2) one who has in his own person raised faith to its perfection and so set before us the highest example of faith 

Jakeessa ei olisi mitään kummallista, jos ajateltaisiin että Jeesus itse olisi kolmiyhteinen Jumala ja voitaisiin sanoa hänen olevan "uskon alkaja ja täyttäjä". Jumala, joka jätti taivaan loiston, syntyi ihmiseksi maan päälle ja antoi naulita itsensä ristille. Näin meille on opetettu, mutta se ei ole Raamatun totuus.

JEESUS EI OLE KÄSIKIRJOITTAJA

36 "Opettaja, mikä on suurin käsky laissa?"
37 Niin Jeesus sanoi hänelle: "'Rakasta Herraa, sinun Jumalaasi, kaikesta sydämestäsi ja kaikesta sielustasi ja kaikesta mielestäsi'.
38 Tämä on suurin ja ensimmäinen käsky.
39 Toinen, tämän vertainen, on: 'Rakasta lähimmäistäsi niinkuin itseäsi'.
40 Näissä kahdessa käskyssä riippuu kaikki laki ja profeetat."
Matt. 22:36-40

Isä (Jahve) on yksin luonut kaiken olevaisen ja aivoitellut tapahtumien kulun. Hän on se, joka johtaa ja ohjaa kaikkea toimintaa. On tehnyt niin alusta saakka. Mitään ei tapahdu Hänen sallimattaan.

Sillä siksi me vaivaa näemme ja kilvoittelemme, että olemme panneet toivomme elävään Jumalaan, joka on kaikkien ihmisten vapahtaja, varsinkin uskovien. 
1Tim. 4:10

Jeesus on Jumalan poika, jonka Isä lähetti maailmaan, ei kuitenkaan taivaan loistosta, vaan Marian kohdusta. Jumala lähetti hänen edellään Johannes Kastajan - hänkään ei tullut taivaasta.

Jeesus syntyi maailmaan Isän tahdosta - ei omastaan - ainoastaan olemaan kuuliainen lähettäjälleen (Jahve). Jeesus ei itse suunnitellut yhtään mitään, vaan kysyi kaikessa lähettäjänsä tahtoa sen täyttääkseen. Jeesus oli Jumalan apostoli ja profeetta maan päällä.

Te puhuttelette minua opettajaksi ja Herraksi, ja oikein te sanotte, sillä se minä olen. 
Joh. 13:13

Totisesti, totisesti minä sanon teille: ei ole palvelija herraansa suurempi eikä lähettiläs lähettäjäänsä suurempi.  Joh. 13:16

"Varmasti tietäköön siis koko Israelin huone, että Jumala on hänet Herraksi ja Kristukseksi (=voideltu) tehnyt, tämän Jeesuksen, jonka te ristiinnaulitsitte." Apt. 2:36

Te kuulitte minun sanovan teille: 'Minä menen pois ja palajan jälleen teidän tykönne'. Jos te minua rakastaisitte, niin te iloitsisitte siitä, että minä menen Isän tykö, sillä Isä on minua suurempi.  Joh. 14:28

17 ..."Hyvä opettaja, mitä minun pitää tekemän, että minä iankaikkisen elämän perisin?"
18 Mutta Jeesus sanoi hänelle: "Miksi sanot minua hyväksi? Ei kukaan ole hyvä paitsi Jumala yksin."
Mark. 10:18

Ennen syntymäänsä Jeesus oli olemassa ainoastaan profetioissa. Hän ei ollut luomasssa maailmaa eikä hän ollut tulipatsaana erämaavaelluksella, mutta koko Vanha testamentti kertoo, että Messias on vielä eräänä päivänä syntyvä maailmaan.

25 Nainen sanoi hänelle: "Minä tiedän, että Messias on tuleva, hän, jota sanotaan Kristukseksi; kun hän tulee, ilmoittaa hän meille kaikki".
26 Jeesus sanoi hänelle: "Minä olen se, minä, joka puhun sinun kanssasi". 
Joh. 4:25-26

Jeesuksen rististä alkoi uusi aika, uudenlaisen uskon aika, ja hän on sen aloittaja ja täydelliseksi tekijä.

2 silmät luotuina uskon MEIDÄN USKOMME alkajaan (archegos) ja täyttäjään (teleiotes) JA TÄYDELLISEKSI TEKIJÄÄN, Jeesukseen, joka hänelle tarjona olevan ilon sijasta kärsi EDESSÄÄN (tulevaisuudessa) OLEVAN ILON TÄHDEN KESTI (hupomeno) ristin, häpeästä välittämättä VÄLITTÄMÄTTÄ (kataphroneo) HÄPEÄSTÄ, ja istui ON ISTUNUT Jumalan valtaistuimen oikealle puolelle.

2 Looking unto Jesus the author and finisher of our faith; who for the joy that was set before him endured the cross, despising (kataphroneo) the shame, and is set down at the right hand of the throne of God. (KJV)

hupomeno (verbi) 5278 (17) - jäädä, pysyä, kestää rohkeasti ja tyynesti (kipeät käsittelyt)
1) to remain1a) to tarry behind
2) to remain i.e. abide, not recede or flee
2a) to preserve: under misfortunes and trials to hold fast to one's faith in Christ
2b) to endure, bear bravely and calmly: ill treatments

kataphroneo 2706 (9) - pitää vähäpätöisenä, ylenkatsoa, halveksia
1) to contemn, despise, disdain, think little or nothing of

3 Ajatelkaa häntä, joka syntisiltä on saanut kärsiä (hupomeno) KESTÄÄ sellaista vastustusta (antilogia) itseänsä kohtaan, ettette väsyisi ja menettäisi toivoanne.
4 Ette vielä ole verille asti tehneet vastarintaa (antikathistemi), taistellessanne syntiä vastaan,

antilogia (subst.) 485 (4) - kieltäminen, kiistäminen, vastustaminen, vastarinta
from a derivative of 483
1) gainsaying, contradiction
2) opposition, rebellion

antilego (verbi)  483 (10) - väittää vastaan, vastustaa
1) to speak against, gainsay, contradict
2) to oppose one's self to one, decline to obey him, declare one's self against him, refuse to have anything to do with him

Luuk. 2:34, 20:27
Joh. 19:12
Apt. 13:45, 28:19, 28:22
Room. 10:21
Tiit. 1:9, 2:9

antikathistemi (verbi) 478 (1) - vastustaa, olla vastarinnassa
1) to put in place of another
2) to place in opposition
2a) to dispose troops, set an army in line of battle
2b) to stand against, resist

5 ja te olette unhottaneet kehoituksen, joka puhuu teille niinkuin lapsille: "Poikani, älä pidä halpana Herran (Jahve) kuritusta (paideia), äläkä menetä toivoasi, kun hän sinua nuhtelee (elegcho) OJENTAA;
6 sillä jota Herra rakastaa, sitä hän kurittaa (paideuo); ja hän ruoskii (mastigoo; tai piiskaa) jokaista lasta, jonka hän ottaa huomaansa".

elegcho (verbi) 1651 (17) - tuomita; todeta syylliseksi, osoittaa vääräksi, ojentaa rankaisemalla
1) to convict, refute, confute
1a) generally with a suggestion of shame of the person convicted
1b) by conviction to bring to the light, to expose
2) to find fault with, correct
2a) by word
2a1) to reprehend severely, chide, admonish, reprove
2a2) to call to account, show one his fault, demand an explanation
2b) by deed
2b1) to chasten, to punish

paideuo (verbi) 3811 (13) - kasvattaa lasta, ojentaa, kurittaa, rankaisee vääryydestä
from 3816 tulee sanasta 'pais'= lapsi, palvelija, orja 
1) to train children
1a) to be instructed or taught or learn
1b) to cause one to learn
2) to chastise
2a) to chastise or castigate with words, to correct
2a1) of those who are moulding the character of others by reproof and admonition
2b) of God
2b1) to chasten by the affliction of evils and calamities
2c) to chastise with blows, to scourge
2c1) of a father punishing his son
2c2) of a judge ordering one to be scourged

mastigoo (verbi) 3146 (7) - piiskata, ruoskia
from 3148, mastix
1) to scourge

11 Poikani, älä pidä Herran kuritusta (muwcar) halpana 
äläkä kyllästy hänen rangaistukseensa;
12 sillä jota Herra rakastaa, sitä hän rankaisee (yakach)
niinkuin isä poikaa, joka hänelle rakas on.
Sananl. 3:11-12

muwcar (subst.) 4148 (50) - kuritus, ojennus
from 03256
1) discipline, chastening, correction
1a) discipline, correction
1b) chastening

yakach (verbi) 3198 (59) - torua, ojentaa, suoristaa
1) to prove, decide, judge, rebuke, reprove, correct, be right
1a) (Hiphil)
1a1) to decide, judge
1a2) to adjudge, appoint
1a3) to show to be right, prove
1a4) to convince, convict
1a5) to reprove, chide
1a6) to correct, rebuke
1b) (Hophal) to be chastened
1c) (Niphal) to reason, reason together
1d) (Hithp) to argue

Joka vitsaa säästää, se vihaa lastaan; 
mutta joka häntä rakastaa, se häntä ajoissa kurittaa.
Sananl. 13:24

He who spares the rod hates his son,
But he who loves him disciplines him early. (JPS Tanakh/1985)

Hulluus on kiertynyt kiinni poikasen sydämeen, 
mutta kurituksen vitsa sen hänestä kauas karkoittaa.
Sananl. 22:15

If folly settles in the heart of a lad,
The rod of discipline will remove it. (JPS Tanakh/1985)

12 Tuo sydämesi kuritettavaksi 
ja korvasi taidon sanojen ääreen.
13 Älä kiellä poikaselta kuritusta, 
sillä jos lyöt häntä vitsalla, säästyy hän kuolemasta.
14 Vitsalla sinä häntä lyöt, 
tuonelasta HAUDASTA hänen sielunsa pelastat.
Sananl. 23:12-14

12 Apply your mind to discipline
And your ears to wise sayings.
13 Do not withhold discipline from a child,
If you beat him with a rod he will not die.
14 Beat him with a rod
And you will save him from the grave.  (JPS Tanakh/1985)

7 Kuritukseksenne (paideia) te kärsitte; Jumala kohtelee teitä niinkuin lapsia. Sillä mikä on se lapsi, jota isä ei kurita (paideuo)?
8 Mutta jos te olette ilman kuritusta (paideia), josta kaikki ovat osallisiksi tulleet, silloinhan te olette äpäriä ettekä lapsia.
9 Ja vielä: meillä oli ruumiilliset isämme kurittajina (paideutes), ja heitä me kavahdimme; emmekö paljoa ennemmin olisi alamaiset henkien Isälle, että eläisimme?

paideutes (subst.) 3810 (2) - opettaja, ojentaja, kurittaja
1) an instructor, preceptor, teacher
2) a chastiser

JAE 9 ERI KÄÄNNÖKSISSÄ:

fyysiset isät vs . hengellinen Isä :

9 Furthermore, we had physical fathers who disciplined us, and we respected them; how much more should we submit to our spiritual Father and live! (CJB)

lihalliset isät vs. hengelliset isät (monikossa) :

9 And if our fathers of the flesh chastened us, and we revered them, how much more ought we to be submissive to our spiritual fathers, and live? (Peshitta)  

lihamme/ruumiimme isät vs. henkien Isä :

9 Furthermore we have had fathers of our flesh which corrected us , and we gave them reverence: shall we not much rather be in subjection unto the Father of spirits, and live? (KJV)

9 Moreover we have had the fathers of our bodies which corrected us, and we gave them reverence: should we not much rather be in subjection unto the Father of spirits, that we might live? (GNV 1599)

Furthermore, wee haue had fathers of our flesh, which corrected vs, and we gaue them reuerence: shall we not much rather bee in subiection vnto the Father of Spirits, and liue? (KJV 1611)

Vanhojen käännösten ajatus "meidän fyysisen ruumiimme isistä vs. meidän henkemme Isään" saattaa olla oikea.
Hepr. 12 jatkaa "nuo vs. tämä"

10 Sillä nuo kurittivat (padieuo) meitä vain muutamia päiviä varten, oman ymmärryksensä mukaan, MUTTA tämä kurittaa (padieuo) meitä tosi parhaaksemme, että me pääsisimme osallisiksi hänen pyhyydestään.
11 Mikään kuritus (paideia) ei tosin sillä kertaa näytä olevan iloksi, vaan murheeksi, mutta jälkeenpäin se antaa vanhurskauden rauhanhedelmän niille, jotka sen kautta ovat harjoitetut.

12 Sentähden: "Ojentakaa hervonneet kätenne ja rauenneet polvenne";

3 Vahvistakaa hervonneet kädet, voimistakaa horjuvat polvet.
4 Sanokaa hätääntyneille sydämille: 
"Olkaa lujat, älkää peljätkö. Katso, teidän Jumalanne! 
Kosto tulee, Jumalan rangaistus. Hän tulee ja pelastaa teidät."
Jes. 35:3-4

3 Strengthen the hands that are slack;
Make firm the tottering knees!
4 Say to the anxious of heart,
"Be strong, fear not;
Behold your God!
Requital is coming.
The recompence of God -
He Himself is coming to give you triumph."  (JPS Tanakh/1985)

Yhteisvastuu koko seurakunnasta; vahvistakaa niiden kädet ja polvet, jotka ovat heikkoja ja horjuvat. tietysti myös omat kädet ja polvet.

13 ja: "tehkää polut suoriksi (omille) jaloillenne", ettei ontuvan jalka nyrjähtäisi, vaan ennemmin parantuisi.

Kuka ontuu? Minä itse vai heikko lähimmäinen? (1Kor. 8) Tarkoitus on, että molemmat vaeltaisivat suoraan ja vakaasti. Jumala itse tarkkailee meitä kaikkia, me tarkkailemme toisiamme ja maailma tarkkailee meitä. Onko minun vaellukseni tarkkailun kestävää vai saako se ontuvan veljen tai sisaren nyrjäyttämään jalkansa ellei peräti suistumaan tieltä?

24 Poista itsestäsi suun kavaluus, ja karkoita luotasi huulten vääryys.
25 Katsokoot sinun silmäsi suoraan, eteenpäin olkoon katseesi luotu.
26 Tasoita polku jaloillesi, ja kaikki sinun tiesi olkoot vakaat.
27 Älä poikkea oikeaan, älä vasempaan, väistä jalkasi pahasta.
Sananl. 4:24-27

24 Put crooked speech away from you;
Keep devious talk far from you.
25 Let your eyes look forward,
Your gaze be straight ahead.
26 Survey the course you take,
And all your ways will prosper.
27 Do not swerve to the right or the left,
Keep your feet from evil.   (JPS Tanakh/1985)


torstai 19. heinäkuuta 2018

Uskossa nämä kaikki kuolivat eivätkä luvattua saavuttaneet (Hepr. 11)

35 Älkää siis heittäkö pois uskallustanne, jonka palkka on suuri. (iankaikkinen elämä)
36 Sillä te tarvitsette kestäväisyyttä, tehdäksenne Jumalan tahdon ja saadaksenne sen, mikä luvattu on (ylösnousemus kuolleista).
37 Sillä "vähän, aivan vähän aikaa vielä, niin tulee hän, joka tuleva on, eikä viivyttele;
38 mutta minun vanhurskaani on elävä uskosta, ja jos hän vetäytyy pois, ei minun sieluni mielisty häneen".
39 Mutta me emme ole niitä, jotka vetäytyvät pois omaksi kadotuksekseen, vaan niitä, jotka uskovat sielunsa pelastukseksi.
1 Mutta usko (pistis) on luja luottamus siihen, mitä toivotaan, ojentautuminen sen mukaan, mikä ei näy.

pistis (subst.) 4102 (244) - vakuuttuneisuus minkä tahansa totuudesta; usko, uskollisuus
1) conviction of the truth of anything, belief; in the NT of a conviction or belief respecting man's relationship to God and divine things, generally with the included idea of trust and holy fervour born of faith and joined with it
1a) relating to God
1a1) the conviction that God exists and is the creator and ruler of all things, the provider and bestower of eternal salvation through Christ
1b) relating to Christ
1b1) a strong and welcome conviction or belief that Jesus is the Messiah, through whom we obtain eternal salvation in the kingdom of God
1c) the religious beliefs of Christians
1d) belief with the predominate idea of trust (or confidence) whether in God or in Christ, springing from faith in the same
2) fidelity, faithfulness
2a) the character of one who can be relied on

2 Sillä sen kautta saivat vanhat todistuksen (martureo).

2 For by it the elders obtained a good report. (KJV)

2 for in this were the elders testified of; (YLT)

martureo (verbi) 3140 (79) - olla todistaja, antaa hyvä todistus, anoa
1) to be a witness, to bear witness, i.e. to affirm that one has seen or heard or experienced something, or that he knows it because taught by divine revelation or inspiration
1a) to give (not to keep back) testimony
1b) to utter honourable testimony, give a good report
1c) conjure, implore

3 Uskon kautta me ymmärrämme, että maailmaT (aion) on rakennettu Jumalan (puhumalla) sanalla (rhema), niin että se, mikä nähdään, ei ole syntynyt näkyväisestä.

aion (subst.) 165 (128) - iankaikkisuus, maailmat, ajanjakso, aika
1) for ever, an unbroken age, perpetuity of time, eternity
2) the worlds, universe
3) period of time, age

Jumalan puhumalla sanalla, aivan kirjaimellisesti.

rhema (subst.) 4487 (70) - puhuttu sana 
1) that which is or has been uttered by the living voice, thing spoken, word
1a) any sound produced by the voice and having definite meaning
1b) speech, discourse
1b1) what one has said
1c) a series of words joined together into a sentence (a declaration of one's mind made in words)
1c1) an utterance
1c2) a saying of any sort as a message, a narrative
1c2a) concerning some occurrence
2) subject matter of speech, thing spoken of
2a) so far forth as it is a matter of narration
2b) so far as it is a matter of command
2c) a matter of dispute, case at law

"Jumala sanoi (amar)..."  - " ...ja tapahtui niin." (1Moos.1)

'amar 559 (5038) - sanoa, puhua, 
1) to say, speak, utter
1a) (Qal) to say, to answer, to say in one's heart, to think, to command, to promise, to intend
1b) (Niphal) to be told, to be said, to be called
1c) (Hithpael) to boast, to act proudly
1d) (Hiphil) to avow, to avouch

Näin sanoo Herra (Jahve), sinun lunastajasi, joka on valmistanut sinut hamasta äidin kohdusta: Minä olen Herra, joka teen kaiken, joka yksinäni jännitin taivaan, joka levitin maan - kuka oli minun kanssani?
Jes. 44:24

24 Thus saith the LORD, thy redeemer, and he that formed thee from the womb, I am the LORD that maketh all things ; that stretcheth forth the heavens alone; that spreadeth abroad the earth by myself; (KJV)

4 Uskon kautta uhrasi Aabel Jumalalle paremman uhrin kuin Kain, ja uskon kautta hän sai todistuksen (martureo), että hän oli vanhurskas, kun Jumala antoi todistuksen (martureo) hänen uhrilahjoistaan LAHJASTAAN; ja uskonsa SEN kautta hän vielä kuoltuaankin puhuu. 

5 Uskon kautta otettiin Eenok pois, näkemättä kuolemaa, "eikä häntä enää ollut, koska Jumala oli ottanut hänet pois". Sillä ennen poisottamistaan hän oli saanut todistuksen (martureo), että hän oli otollinen Jumalalle. 
6 Mutta ilman uskoa on mahdoton olla otollinen; sillä sen, joka Jumalan tykö tulee, täytyy uskoa, että Jumala on ja että hän palkitsee ne, jotka häntä etsivät.

7 Uskon kautta rakensi Nooa, saatuaan ilmoituksen JUMALAN VAROITUKSEN siitä, mikä ei vielä näkynyt, pyhässä pelossa (eulabeomai) arkin perhekuntansa pelastukseksi; ja uskonsa kautta hän tuomitsi maailman, ja hänestä tuli sen vanhurskauden perillinen, joka uskosta tulee (ylösnousemuksen).

7 By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith. (KJV)

By trusting, Noach, after receiving divine warning about things as yet unseen, was filled with holy fear and built an ark to save his household. Through this trusting, he put the world under condemnation and received the righteousness that comes from trusting. (CJB)

eulabeomai (verbi) 2125 (2) - kunnioittaa, Jumalan pelossa, toimia varoen, harkitsevasti, pitää varansa, 
1) to act cautiously, circumspectly
2) to beware, fear
3) to reverence, stand in awe of

8 Uskon kautta oli Aabraham kuuliainen (hupakou), kun hänet kutsuttiin lähtemään siihen maahan, jonka hän oli saava perinnöksi, ja hän lähti tietämättä, minne oli saapuva.

hupakouo  (verbi) 5219 (21) - kuunnella tarkkaavaisesti, totella, olla kuuliainen, nöyrtyä
1) to listen, to harken
1a) of one who on the knock at the door comes to listen who it is, (the duty of a porter)
2) to harken to a command
2a) to obey, be obedient to, submit to

9 Uskon kautta hän eli muukalaisena lupauksen maassa niinkuin vieraassa maassa, asuen teltoissa Iisakin ja Jaakobin kanssa, jotka olivat saman lupauksen (ylösnousemus) perillisiä;
10 sillä hän odotti sitä kaupunkia (Uusi Jerusalem), jolla on perustukset ja jonka rakentaja ja luoja on Jumala.

11 Uskon kautta sai Saarakin voimaa suvun perustamiseen, vieläpä yli-ikäisenä, koska hän piti luotettavana sen, joka oli antanut lupauksen.
12 Sentähden syntyikin yhdestä miehestä, vieläpä kuolettuneesta, niin suuri paljous, kuin on tähtiä taivaalla ja kuin meren rannalla hiekkaa, epälukuisesti.
13 Uskossa nämä kaikki kuolivat eivätkä luvattua saavuttaneet (ylösnousemus), vaan kaukaa he olivat sen nähneet ja sitä tervehtineet ja tunnustaneet olevansa vieraita ja muukalaisia maan päällä.

14 Sillä jotka näin puhuvat, ilmaisevat etsivänsä isänmaata.
15 Ja jos he olisivat tarkoittaneet sitä maata, josta olivat lähteneet, niin olisihan heillä ollut tilaisuus palata takaisin;
16 mutta nyt he pyrkivät parempaan, se on taivaalliseen (ylösnousemukseen). Sentähden Jumala ei heitä häpeä, vaan sallii kutsua itseään heidän Jumalaksensa; sillä hän on valmistanut heille kaupungin (Uusi Jerusalem).

17 Uskon kautta uhrasi Aabraham, koetukselle pantuna, Iisakin, uhrasi ainoan poikansa, hän, joka oli lupaukset vastaanottanut

18 ja jolle oli sanottu: "Iisakista sinä saat nimellesi jälkeläisen",
19 sillä hän päätti, että Jumala on voimallinen kuolleistakin herättämään (ylösnousemus); ja sen vertauskuvana hän saikin hänet takaisin.

20 Uskon kautta antoi Iisak Jaakobille ja Eesaulle siunauksen, joka koski tulevaisiakin.
21 Uskon kautta siunasi Jaakob kuollessaan kumpaisenkin Joosefin pojista ja rukoili sauvansa päähän nojaten.
22 Uskon kautta muistutti Joosef loppunsa lähetessä Israelin lasten lähdöstä ja antoi määräyksen luistansa.

23 Uskon kautta pitivät Mooseksen vanhemmat häntä heti hänen syntymänsä jälkeen kätkössä kolme kuukautta, sillä he näkivät, että lapsi oli ihana; eivätkä he peljänneet kuninkaan käskyä.
24 Uskon kautta kieltäytyi Mooses suureksi tultuaan kantamasta faraon tyttären pojan nimeä.
25 Hän otti mieluummin kärsiäkseen vaivaa yhdessä Jumalan kansan kanssa kuin saadakseen synnistä lyhytaikaista nautintoa,
26 katsoen "Kristuksen pilkan" suuremmaksi rikkaudeksi kuin Egyptin aarteet; sillä hän käänsi katseensa palkintoa (ylösnousemus) kohti.
27 Uskon kautta hän jätti Egyptin pelkäämättä kuninkaan vihaa; sillä koska hän ikäänkuin näki sen, joka on näkymätön, niin hän kesti.

28 Uskon kautta hän pani toimeen pääsiäisenvieton ja verensivelyn, ettei esikoisten surmaaja koskisi heihin.
29 Uskon kautta he kulkivat poikki Punaisen meren ikäänkuin kuivalla maalla; jota yrittäessään egyptiläiset hukkuivat.
30 Uskon kautta kaatuivat Jerikon muurit, sittenkuin niiden ympäri oli kuljettu seitsemän päivää.
31 Uskon kautta pelastui portto Raahab joutumasta perikatoon yhdessä uppiniskaisten kanssa, kun oli, rauha mielessään, ottanut vakoojat luoksensa.

32 Ja mitä minä vielä sanoisin? Sillä minulta loppuisi aika, jos kertoisin Gideonista, Baarakista, Simsonista, Jeftasta, Daavidista ja Samuelista ja profeetoista,
33 jotka uskon kautta kukistivat valtakuntia, pitivät vanhurskautta voimassa, saivat kokea lupauksien toteutumista, tukkivat jalopeurain kidat,
34 sammuttivat tulen voiman, pääsivät miekanteriä pakoon, voimistuivat heikkoudesta, tulivat väkeviksi sodassa, ajoivat pakoon muukalaisten sotajoukot.

35 On ollut vaimoja, jotka ylösnousemuksen kautta ovat saaneet SAAVAT kuolleensa takaisin. Toiset ovat antaneet kiduttaa itseään eivätkä ole ottaneet vastaan vapautusta, että saisivat paremman ylösnousemuksen YLÖSNOUSEMUKSEN PAREMPAAN ELÄMÄÄN;

35. Ja naiset antoivat lapsensa kuoleman ylösnousemukseen, ja toiset kuolivat kidutuksissa, eivätkä odottaneet vapauttamista, että heille olisi parempaa – ylösnousemus! (aramea)

35 Women received back their dead by resurrection. Some were tortured, refusing to accept release, so that they might rise again to a better life. (ESV)

Martta sanoi hänelle: "Minä tiedän hänen nousevan ylösnousemuksessa, viimeisenä päivänä". 
Joh. 11:24

36 toiset taas ovat saaneet kokea pilkkaa ja ruoskimista, vieläpä kahleita ja vankeutta;
37 heitä on kivitetty, kiusattu, rikki sahattu, miekalla surmattu; he ovat kierrelleet ympäri lampaannahoissa ja vuohennahoissa, puutteenalaisina, ahdistettuina, pahoinpideltyinä-
38 he, jotka olivat liian hyviä tälle maailmalle -; he ovat harhailleet erämaissa ja vuorilla ja luolissa ja maakuopissa.
39 Ja vaikka nämä kaikki uskon kautta olivat todistuksen (martureo) saaneet, eivät he kuitenkaan saavuttaneet sitä, mikä oli luvattu (ylösnousemus);
40 sillä Jumala oli varannut meitä varten jotakin parempaa, etteivät he ilman meitä pääsisi täydellisyyteen (ylösnousemukseen).
Hepr. 11 (KR38)

40 because God had planned something better that would involve us, so that only with us would they be brought to the goal. (CJB)

15 Sillä sen me sanomme teille Herran sanana, että me, jotka olemme elossa, jotka jäämme tänne Herran tulemukseen, emme suinkaan ehdi (ylösnousemukseen) ennen niitä, jotka ovat nukkuneet.
16 Sillä itse Herra on tuleva alas taivaasta käskyhuudon, ylienkelin äänen ja Jumalan pasunan kuuluessa, ja Kristuksessa kuolleet nousevat ylös ensin;
1. Tess. 4:15-16

"Taivaassa" ei ole muita ylösnousseita kuin Messias Jeesus. Kuolleet "nukkuvat", kuten Raamattu ilmoittaa kymmeniä kertoja. Me emme mene taivaaseen, vaan Uusi Jerusalem lasketaan uuden maan päälle (Ilm. 21:2) ja vanhurskaat perivät maan.

Taivas on Herran taivas, mutta maan hän on antanut ihmisten lapsille. 
Ps. 115:16

Vanhurskaat perivät maan ja asuvat siinä iankaikkisesti.
Ps. 37:29

keskiviikko 18. heinäkuuta 2018

Älkää heittäkö pois uskallustanne, jonka palkka on suuri (Hepr. 10)

1 Sillä koska laissa on vain tulevan hyvän varjo, ei itse asiain olemusta, ei se koskaan voi samoilla jokavuotisilla uhreilla, joita he alinomaa kantavat esiin, tehdä niiden tuojia täydellisiksi.
2 Sillä eikö muutoin olisi lakattu niitä uhraamasta, koska näillä, jotka jumalanpalvelustaan toimittavat, kerran puhdistettuina, ei enää olisi ollut mitään tuntoa synneistä SYNTEJÄ TUNNOLLAAN.

2 Muutoin olis uhraamasta lakattu, jos ei niillä, jotka uhrasivat, synneistä silleen omaatuntoa olisi, koska he kerran puhdistetut ovat.(Biblia)

2 Muutoinhan uhraaminen olisi lopetettu. Jos ne, jotka ottavat osaa jumalanpalvelukseen, olisivat jo kerran tulleet puhdistetuiksi, heillä ei olisi enää mitään syntejä tunnollaan. (KR92)

2 Otherwise, wouldn’t the offering of those sacrifices have ceased? For if the people performing the service had been cleansed once and for all, they would no longer have sins on their conscience. (CJB)

3 Mutta niissä on jokavuotinen muistutus synneistä.

3. Mutta niissä uhreissa he muistavat heidän syntinsä, joka vuosi. (aramea)

4 Sillä mahdotonta on, että härkäin ja kauristen veri voi ottaa pois syntejä.
5 Sentähden hän maailmaan tullessaan sanoo: "Uhria ja antia sinä et tahtonut, mutta ruumiin sinä minulle valmistit MINUN KORVANI SINÄ AVASIT;
6 polttouhreihin ja syntiuhreihin sinä et mielistynyt.
7 Silloin minä sanoin: 'Katso, minä tulen - kirjakääröön on minusta kirjoitettu - tekemään sinun tahtosi, Jumala'."

6 Teurasuhriin ja ruokauhriin et sinä mielisty; minun korvani sinä avasit, polttouhria ja syntiuhria sinä et vaadi.
7 Silloin minä sanoin: "Katso, minä tulen; kirjakääröön on kirjoitettu, mitä minun on tehtävä.
8 Sinun tahtosi, minun Jumalani, minä teen mielelläni, ja sinun lakisi on minun sydämessäni."
Ps. 40:6-8 (KR33)

6 Sacrifice and offering thou didst not desire; mine ears hast thou opened: burnt offering and sin offering hast thou not required.
7 Then said I, Lo, I come: in the volume of the book it is written of me,
8 I delight to do thy will, O my God: yea, thy law is within my heart. (KJV)

7 You gave me to understand that
You do not desire sacrifice and meal offering;
You do not ask for burnt offering and sin offering. 
8 Then I said,
"See, I will bring a scrolll recounting what befall me."
9 To do what pleases You, my God, is my desire;
Your teaching is in my inmost parts.  (JPS Tanakh/1985)

8 Kun hän ensin sanoo: "Uhreja ja anteja ja polttouhreja ja syntiuhreja sinä et tahtonut etkä niihin mielistynyt", vaikka niitä lain mukaan uhrataankin,
9 sanoo hän sitten: "Katso, minä tulen tekemään sinun tahtosi". Hän poistaa ensimmäisen, pystyttääkseen toisen.

Sillä laupeutta minä haluan enkä uhria, ja Jumalan tuntemista enemmän kuin polttouhreja; 
Hoos. 6:6

Mutta menkää ja oppikaa, mitä tämä on: 'Laupeutta minä tahdon enkä uhria'. 
Matt. 9:13

10 Ja tämän tahdon perusteella me olemme pyhitetyt Jeesuksen Kristuksen ruumiin uhrilla kerta kaikkiaan.

11 Ja kaikki papit seisovat päivä päivältä palvelustaan toimittamassa ja usein uhraamassa, aina samoja uhreja, jotka eivät ikinä voi syntejä poistaa;
12 mutta tämä on, uhrattuaan yhden ainoan uhrin syntien edestä, ainiaaksi istuutunut Jumalan oikealle puolelle,
13 ja odottaa nyt vain, kunnes hänen vihollisensa pannaan hänen jalkojensa astinlaudaksi.
14 Sillä hän on yhdellä ainoalla uhrilla ainiaaksi (dienekes) JATKUVASTI tehnyt täydellisiksi ne, jotka pyhitetään.

dienekes (adj.) 1336 (4) - jatkuvasti, alati, jatkuva
1) continuously, continuous

14. Sillä siinä yhdessä lahjassa hän on tehnyt täydellisiksi nämä, jotka pyhitetään siinä iankaikkisuudessa.(aramea)

14 For by a single offering he has brought to the goal for all time those who are being set apart for God and made holy. (CJB)

15 Todistaahan sen meille myös Pyhä Henki; sillä sanottuaan:
16 "Tämä on se liitto, jonka minä näiden päivien jälkeen teen heidän kanssaan", sanoo Herra: "Minä panen lakini heidän sydämiinsä ja kirjoitan ne heidän mieleensä";
17 ja: "heidän syntejänsä (hamartia) ja laittomuuksiansa (anomia) en minä enää muista".

anomia (subst.) 458 (15) - laiton tila, lain halveksiminen ja häpäisy, vääryys, pahuus
1) the condition of without law
1a) because ignorant of it
1b) because of violating it
2) contempt and violation of law, iniquity, wickedness

31 Katso, päivät tulevat, sanoo Herra, jolloin minä teen Israelin heimon ja Juudan heimon kanssa uuden liiton;
32 en sellaista liittoa kuin se, jonka minä tein heidän isäinsä kanssa silloin, kun minä tartuin heidän käteensä ja vein heidät pois Egyptin maasta, ja jonka liittoni he ovat rikkoneet, vaikka minä olin ottanut heidät omikseni, sanoo Herra.
33 Vaan tämä on se liitto, jonka minä teen Israelin heimon kanssa niiden päivien tultua, sanoo Herra: Minä panen lakini heidän sisimpäänsä ja kirjoitan sen heidän sydämiinsä; ja niin minä olen heidän Jumalansa, ja he ovat minun kansani.
Jer. 31:31-33

18 Mutta missä nämä ovat anteeksi annetut, siinä ei uhria synnin edestä enää tarvita.

18. Mutta missä on syntien anteeksianto, siinä ei tarvita lahjaa syntien puolesta. (aramea)

19 Koska meillä siis, veljet, on luja luottamus siihen, että meillä Jeesuksen veren kautta on pääsy kaikkeinpyhimpään,
20 jonka pääsyn hän on vihkinyt meille uudeksi ja eläväksi tieksi, joka käy esiripun, se on hänen lihansa, kautta,
21 ja koska meillä on "suuri pappi, Jumalan huoneen haltija (suuri pappi yli Jumalan huoneen)",
22 niin käykäämme esiin totisella sydämellä, täydessä uskon varmuudessa, sydän vihmottuna puhtaaksi pahasta omastatunnosta ja ruumis puhtaalla vedellä pestynä;

22. Sen tähden lähestykäämme totuus sydämessä ja uskon varmuudessa, kun meidän sydämemme on pirskotettu ja olemme puhdistetut pahasta omastatunnosta, ja meidän ruumiimme on pesty puhtaassa vedessä. (aramea)

23 pysykäämme järkähtämättä toivon tunnustuksessa, sillä hän, joka antoi lupauksen, on uskollinen;
24 ja valvokaamme toinen toistamme rohkaisuksi toisillemme rakkauteen ja hyviin tekoihin;
25 Älkäämme jättäkö omaa seurakunnankokoustamme, niinkuin muutamien on tapana, vaan kehoittakaamme toisiamme, sitä enemmän, kuta enemmän näette tuon päivän lähestyvän.

- tunnustakaa toivoa
- rakastakaa ja valvokaa toinen toisianne, pitäkää huolta toisistanne
- kokoontukaa yhteen, pysykää yhdessä
- kehottakaa, rohkaiskaa, opettakaa, nuhdelkaa

14 Me kehoitamme teitä, veljet: nuhdelkaa kurittomia, rohkaiskaa alakuloisia, holhotkaa heikkoja, olkaa pitkämieliset kaikkia kohtaan.
15 Katsokaa, ettei kukaan kosta kenellekään pahaa pahalla, vaan pyrkikää aina tekemään hyvää toinen toisellenne ja kaikille.
1. Tess. 5:14-15

14 Pyrkikää rauhaan kaikkien kanssa ja pyhitykseen, sillä ilman sitä ei kukaan ole näkevä Herraa;
15 ja pitäkää huoli siitä, ettei kukaan jää osattomaksi Jumalan armosta, "ettei mikään katkeruuden juuri pääse kasvamaan ja tekemään häiriötä", ja monet sen kautta tule saastutetuiksi,
16 ja ettei kukaan olisi haureellinen tahi epäpyhä niinkuin Eesau, joka yhdestä ateriasta myi esikoisuutensa.
17 Sillä te tiedätte, että hänet sittemminkin, kun hän tahtoi päästä siunausta perimään, hyljättiin; sillä hän ei löytänyt tilaa peruutukselle, vaikka hän kyynelin sitä pyysi. 
Hepr. 12:14-17

26 Sillä jos me tahallamme (hekousios; vapaaehtoisesti, tahallaan) teemme syntiä (hamartano), päästyämme totuuden tuntoon, niin ei ole enää uhria meidän syntiemme (hamartia) edestä,
27 vaan hirmuinen tuomion odotus ja tulen kiivaus, joka on kuluttava vastustajat.

27 Vaan hirmuinen tuomion odotus ja tulen kiivaus, joka vastahakoiset syövä on. (Biblia)

28 Joka hylkää HYLKÄSI Mooseksen lain, sen pitää PITI armotta kahden tai kolmen todistajan todistuksen nojalla kuoleman (synnin palkka on kuolema [Room. 6:23]) :
29 kuinka paljoa ankaramman rangaistuksen luulettekaan sen ansaitsevan, joka tallaa jalkoihinsa Jumalan Pojan ja pitää epäpyhänä liiton veren, jossa hänet on pyhitetty, ja pilkkaa armon Henkeä!
30 Sillä me tunnemme hänet, joka on sanonut: "Minun on kosto, minä olen maksava"; ja vielä: "Herra on tuomitseva kansansa".
31 Hirmuista on langeta elävän Jumalan käsiin.

32 Mutta muistakaa entisiä päiviä, jolloin te, valistetuiksi tultuanne, kestitte monet kärsimysten kilvoitukset,
33 kun te toisaalta olitte häväistysten ja ahdistusten alaisina, kaikkien katseltavina, toisaalta taas tulitte niiden osaveljiksi, joiden kävi samalla tavalla.
34 Sillä vankien kanssa te olette kärsineet ja ilolla pitäneet hyvänänne omaisuutenne ryöstön, tietäen, että teillä on parempi tavara, joka pysyy.

35 Älkää siis heittäkö pois uskallustanne, jonka palkka on suuri (=iankaikkinen elämä).
36 Sillä te tarvitsette kestäväisyyttä, tehdäksenne Jumalan tahdon JA saadaksenne sen, mikä luvattu on.
37 Sillä "vähän, aivan vähän aikaa vielä, niin tulee hän, joka tuleva on, eikä viivyttele;
38 mutta minun vanhurskaani on elävä uskosta, ja jos hän vetäytyy pois, ei minun sieluni mielisty häneen".

3 Sillä näky odottaa vielä aikaansa, mutta se rientää määränsä päähän, eikä se petä. Jos se viipyy, odota sitä; sillä varmasti se toteutuu, eikä se myöhästy.
4 Katso, sen kansan sielu on kopea eikä ole suora; mutta vanhurskas on elävä uskostansa.
Hab. 2:3-4

39 Mutta me emme ole niitä, jotka vetäytyvät pois omaksi kadotuksekseen (apoleia), vaan niitä, jotka uskovat sielunsa pelastukseksi.

"...niitä, jotka vetäytyvät pois omaksi kadotuksekseen"

apoleia (subst.) 684 (20) - kertakaikkinen tuho
1) destroying, utter destruction
1a) of vessels
2) a perishing, ruin, destruction
2a) of money


maanantai 16. heinäkuuta 2018

Sen tähden hän on uuden liiton välimies (Hepr. 9)

1 Olihan tosin ensimmäiselläkin (protos) liitolla jumalanpalvelussäännöt ja maallinen (kosmikos) pyhäkkö.

protos 4413 (104) - ensimmäinen ajassa, paikassa, arvossa, järjestyksessä, aluksi, ensin
1) first in time or place
1a) in any succession of things or persons
2) first in rank
2a) influence, honour
2b) chief
2c) principal
3) first, at the first

kosmikos (adj.) 2886 (2) - maailmaan kuuluva, maallinen, maailmallinen
1) of or belonging to the world
1a) relating to the universe
1b) earthly
1c) worldly, i.e. having the character of this present corrupt age

2 Sillä maja oli valmistettu niin, että siinä oli etumainen (protos) maja, jossa oli sekä lampunjalka että pöytä ja näkyleivät, ja sen nimi on "pyhä".
3 Mutta toisen (=2.) esiripun takana oli se maja, jonka nimi on "kaikkeinpyhin";
4 siinä oli kultainen suitsutusalttari ja liiton arkki, yltympäri kullalla päällystetty, jossa säilytettiin kultainen mannaa sisältävä astia ja Aaronin viheriöinyt sauva ja liiton taulut,
5 ja arkin päällä kirkkauden kerubit varjostamassa armoistuinta. Mutta näistä nyt ei ole syytä puhua kustakin erikseen.

6 Kun nyt kaikki on näin järjestetty, menevät papit joka aika etumaiseen majaan jumalanpalvelusta toimittamaan,
7 mutta toiseen majaan menee ainoastaan ylimmäinen pappi kerran vuodessa, ei ilman verta, jonka hän uhraa itsensä edestä ja kansan tahattomien syntien (agnoema) edestä.

6. Ja siihen ulkoiseen ilmestysmajaan papit aina astuivat ja suorittivat palvelustehtäviään.
7. Sillä siihen sisäiseen ilmestysmajaan astui ylipappi itse kerran vuodessa, uhrin veren kanssa oman sielunsa puolesta, ja syntisen kansan puolesta. (aramea)

agnoema 51 (1) - synti, joka tehdään tietämättömyydestä tai ajattelemattomuudesta
from 50
1) a sin committed through ignorance or thoughtlessness

agnoeo (verbi) 50 (22) - olla tietämätön, ei ymmärrä, tehdä syntiä vahingossa, olla väärässä
1) to be ignorant, not to know
2) not to understand, unknown
3) to err or sin through mistake, to be wrong

Mark. 9:32
Luuk. 9:45
Apt. 13:27, 17:23
Room. 1:13, 2:4, 6:3, 7:1, 10:3, 11:25
1Kor. 10:1, 12:1, 14:38
2Kor. 1:8, 2:11, 6:9
Gal. 1:22
1Tess. 4:13
1Tim. 1:13
Hepr. 5:2
2Piet. 2:12

8 Näin Pyhä Henki osoittaa, että tie kaikkeinpyhimpään vielä on OLI ilmoittamatta, niin kauan kuin etumainen (ensimmäinen) maja vielä seisoo SEISOI.

8. Mutta pyhyyden henki on opettanut tällä tavalla, ettei pyhyyden tietä oltu vielä paljastettu, niin kauan kuin ensimmäinen ilmestysmaja seisoi. (aramea)

9 Tämä on OLI  nykyistä aikaa tarkoittava vertauskuva NYKYISTÄ AIKAA VARTEN, ja sen mukaisesti uhrataan UHRATTIIN lahjoja ja uhreja, jotka eivät kykene KYENNEET tekemään täydelliseksi omassatunnossaan sitä, joka jumalanpalvelusta toimittaa,
10 vaan jotka, niinkuin ruuat ja juomat ja erilaiset pesotkin, ovat OLIVAT ainoastaan lihan sääntöjä, jotka ovat OLIVAT voimassa uuden järjestyksen aikaan asti.

9. Ja se oli esikuvallista tätä aikaa varten, kun uhrattiin lahjoja ja uhreja, jotka eivät pystyneet tekemään niiden uhraajien omaatuntoa täydellisiksi.
10. Mutta ne olivat vain ruoassa ja juomassa, ja monenlaisissa peseytymisissä, jotka ovat lihan säädöksiä, siihen aikaan saakka, kunnes ennalleen asettaminen vahvistetaan.(aramea)

11 Mutta kun Kristus tuli tulevaisen hyvän ylimmäiseksi papiksi, niin hän suuremman ja täydellisemmän majan kautta, joka ei ole käsillä tehty, se on: joka ei ole tätä luomakuntaa,
12 meni, ei kauristen ja vasikkain veren kautta, vaan oman verensä kautta kerta kaikkiaan kaikkeinpyhimpään ja sai aikaan iankaikkisen lunastuksen (meille).
13 Sillä jos kauristen ja härkäin veri ja hiehon tuhka, saastaisten päälle vihmottuna, pyhittää lihanpuhtauteen PYHITTI HEIDÄT HEIDÄN LIHANSA PUHDISTAMISEKSI,
14 kuinka paljoa enemmän on Kristuksen veri, hänen, joka iankaikkisen Hengen kautta uhrasi itsensä viattomana Jumalalle, puhdistava  PUHDISTAA meidän omantuntomme kuolleista teoista palvelemaan elävää Jumalaa!

11. Vaan Messias, joka on tullut tekemiensä hyvien asioiden ylipapiksi, ja astui siihen suureen ja täydelliseen ilmestysmajaan, jota ei ole käsin valmistettu, eikä ole näistä luotu.
12. Eikä pikkulintujen ja lehmien verellä, vaan oman sielunsa verellä on yhdellä kertaa mennyt siihen pyhitettyyn huoneeseen ja saavuttanut iankaikkisen puhdistuksen.
13. Sillä jos lintujen ja lehmien veri, ja sen lehmän tuhka pirskotettuna niiden ylle, jotka olivat saastaisia, ja pyhitti heidät heidän lihansa puhdistamiseksi,
14. Sen tähden, kuinka paljon enemmän Messiaan veri, joka iankaikkisessa hengessä uhrasi virheettömän sielunsa Jumalalle, puhdistaa meidän omaatuntoamme kuolleista teoista, että palvelisimme elävää Jumalaa. (aramea)

15 Ja sentähden hän on uuden liiton välimies, että, koska hänen kuolemansa on tapahtunut lunastukseksi ensimmäisen liiton aikuisista rikkomuksista, ne, jotka ovat kutsutut, saisivat luvatun iankaikkisen perinnön.

15 And for this reason he became the Mediator of the new covenant, that he might by his death be redemption, to them who had transgressed the first covenant; so that they, who are called to the eternal inheritance, might receive the promise. (Peshitta)

15 And for this cause he is the mediator of the new testament, that by means of death, for the redemption of the transgressions that were under the first testament, they which are called might receive the promise of eternal inheritance. (KJV)

15 Ja sentähden on hän myös Uuden Testamentin välimies, että ne, jotka kutsutut ovat, sen luvatun ijankaikkisen perimisen saisivat, että hänen kuolemansa siinä välillä kävi niiden ylitsekäymisten lunastukseksi, jotka entisen Testamentin alla olivat. (Biblia)

16 Sillä missä on testamentti, siinä on sen tekijän kuolema toteennäytettävä;
17 sillä vasta kuoleman jälkeen testamentti on pitävä, koska se ei milloinkaan ole voimassa tekijänsä eläessä.

16. Sillä aivan kuin testamentti liittyy tekijänsä pois ottamiseen,
17. mutta ainoastaan kuolleesta se on voimassa, koska niin kauan kuin tekijä elää, siitä ei ole hyötyä. (aramea)

18 Sentähden ei myöskään ensimmäistä liittoa verettä vihitty.
19 Sillä kun Mooses oli kaikelle kansalle julkilukenut kaikki käskyt, niinkuin ne laissa kuuluvat, (sen jälkeen) otti hän vasikkain ja kauristen veren ynnä vettä ja purppuravillaa ja isopin ja vihmoi sekä itse kirjan että kaiken kansan,
20 sanoen: "Tämä on sen liiton veri, jonka Jumala on teille säätänyt".
21 Ja samoin hän verellä vihmoi myös majan ja kaikki palvelukseen kuuluvat esineet.
22 Niin puhdistetaan lain mukaan miltei (schedon [?]) kaikki verellä, ja ilman verenvuodatusta ei tapahdu anteeksiantamista.

schedon (adv.) 4975 (3) - lähellä, vieressä, lähes, melkein
1) near, hard by
2) well nigh, nearly, almost

Pääsääntöisesti kaikissa englanninkielissä käännöksissä "almost, nearly all things" ...
En tiedä, mitä jätettiin puhdistamatta verellä?

23 On siis välttämätöntä, että taivaallisten kuvat (kopiot maan päällä) tällä tavalla puhdistetaan, mutta että taivaalliset itse (originaalit) puhdistetaan paremmilla uhreilla kuin nämä.

23. Sillä on välttämätöntä, että näiden taivaallisten esikuvat näissä puhdistettiin, mutta nämä taivaalliset uhrit ovat niitä parempia. (aramea)

Thus it was necessary for the copies of the heavenly things to be purified with these rites, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these. (ESV)

24 Sillä Kristus ei mennyt käsillä tehtyyn kaikkeinpyhimpään, joka vain on sen oikean kuva (antitupos), vaan itse taivaaseen, nyt ilmestyäkseen Jumalan kasvojen eteen meidän hyväksemme (edestämme).

antitupos 499 (2) - mallin mukaan tehty kuva, kaksoiskappale
1) a thing formed after some pattern
2) a thing resembling another, its counterpart

24 For the Messiah entered not into the sanctuary made with hands, which is the emblem of the true sanctuary: but he entered into heaven itself to appear in the presence of God for us.(Peshitta)

25 Eikä hän mennyt uhratakseen itseänsä monta kertaa, niinkuin (se) ylimmäinen pappi joka vuosi menee MENI kaikkeinpyhimpään, vierasta (eläimen) verta mukanaan,

25. Eikä uhraisi sieluansa useita kertoja, niin kuin teki se ylipappi, ja astui jokaisena vuotena siihen pyhitettyyn huoneeseen, sellaisen veren kanssa, joka ei ollut hänen omaansa. (aramea)

26 sillä muutoin hänen olisi pitänyt kärsimän monta kertaa maailman perustamisesta asti; mutta nyt hän on yhden ainoan kerran maailmanaikojen (aion; aikakauden) lopulla ilmestynyt, poistaakseen (athetesis) synnin (hamartia) uhraamalla itsensä.

aion (subst.) 165 (128) - ajanjakso, aikakausi
1) for ever, an unbroken age, perpetuity of time, eternity
2) the worlds, universe
3) period of time, age

athetesis (subst.) 115 (2) - lakkauttaminen, poistaminen, hylkääminen
1) abolition, disannulling, put away, rejection

Hepr. 7:18, 9:26

26. Ja jos ei näin olisi, hän olisi kärsinyt useita kertoja maailman alkamisesta lähtien, mutta nyt, aikakauden lopussa, hän on yhdellä kertaa uhrannut oman sielunsa omassa uhraamisessaan, tuhotakseen synnin. (aramea)

27 Ja samoinkuin ihmisille on määrätty, että heidän kerran on kuoleminen, mutta senjälkeen tulee tuomio,
28 samoin Kristuskin, kerran uhrattuna ottaakseen pois monien synnit (hamartia), on toistamiseen ilman (choris) syntiä (ei syntien tähden, vaan) ilmestyvä pelastukseksi niille, jotka häntä odottavat.
Hepr. 9 (KR38)

choris (adv.) 5565 (39)
1) separate, apart
1a) without any
1b) besides

28. Tällä tavalla myös Messias yhden kerran uhrattiin, ja hän olemuksessaan uhrasi monien syntien puolesta, mutta tulee toinen aika, kun hän ilman syntejämme ilmestyy niiden elämäksi, jotka häntä odottavat. (aramea)

28 so Christ, having been offered once to bear the sins of many, will appear a second time, not to deal with sin but to save those who are eagerly waiting for him. (ESV)

28 so also the Christ, once having been offered to bear the sins of many, a second time, apart from a sin-offering, shall appear, to those waiting for him -- to salvation! (YLT)

1 Sillä koska laissa on vain tulevan hyvän varjo, ei itse asiain olemusta, ei se koskaan voi samoilla jokavuotisilla uhreilla, joita he alinomaa kantavat esiin, tehdä niiden tuojia täydellisiksi.

For in the law there was a shadow of the good things to come; not the substance of the things themselves. Therefore, although the same sacrifices were every year offered, they could never perfect those who offered them. (ESV)

For the Torah has in it a shadow of the good things to come, but not the actual manifestation of the originals. Therefore, it can never, by means of the same sacrifices repeated endlessly year after year, bring to the goal those who approach the Holy Place to offer them. (CJB)

2 Sillä eikö muutoin olisi lakattu niitä uhraamasta, koska näillä, jotka jumalanpalvelustaan toimittavat, kerran puhdistettuina, ei enää olisi ollut mitään tuntoa synneistä?
3 Mutta niissä on jokavuotinen muistutus synneistä.

Mutta niissä uhreissa he muistavat heidän syntinsä, joka vuosi. (aramea)

4 Sillä mahdotonta on, että härkäin ja kauristen veri voi ottaa pois syntejä.