lauantai 17. tammikuuta 2026

anti

anti (prep.) 473 (22) - vastineeksi, asemesta, sen sijaan, sen tähden, koska. Käytetään usein rakenteissa ilmaisemaan kontrastia, vastapalvelusta, korvaamista, vastaavuutta jne.
 a primary particle; opposite, i.e. instead or because of (rarely in addition to):--for, in the room of. Often used in composition to denote contrast, requital, substitution, correspondence, etc. (Strong's)
in exchange for, in place of, instead of, one after another. (Mounce's) 

Matt 2:22, 5:38, 17:27, 20:28
Mark 10:45
Luuk 1:20, 11:11, 12:3, 19:44
Joh 1:16
Apt 12:23
Room 12:17
1Kor 11:15
Ef 5:31
1Tess 5:15
2Tess 2:10
Hebr 12:2, 12:16
Jaak 4:15
1Piet 3:9

Mutta kuin hän kuuli, että Arkelaus oli kuningas Juudeassa, isänsä Herodeksen siassa, pelkäsi hän sinne mennä. Ja hän sai Jumalalta käskyn unessa, ja poikkesi Galilean ääriin,
Matt 2:22 (Biblia)

But when he heard that Archelaus did reign in Judea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither: notwithstanding, being warned of God in a dream, he turned aside into the parts of Galilee: (KJV) 

Te olette kuulleet sanotuksi: 'Silmä silmästä ja hammas hampaasta'.
Matt 5:38

Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth: (KJV)

Mutta ettemme heitä loukkaisi, niin mene ja heitä onki järveen. Ota sitten ensiksi saamasi kala, ja kun avaat sen suun, löydät hopearahan. Ota se ja anna heille minun puolestani ja omasta puolestasi.
Matt 17:27

Notwithstanding, lest we should offend them, go thou to the sea, and cast an hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a piece of money: that take, and give unto them for me and thee. (KJV) 

niinkuin ei Ihmisen Poikakaan tullut palveltavaksi, vaan palvelemaan ja antamaan henkensä lunnaiksi monen edestä.
Matt 20:28

Sillä ei Ihmisen Poikakaan tullut palveltavaksi, vaan palvelemaan ja antamaan henkensä lunnaiksi monen edestä.
Mark 10:45

For even the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many. (KJV) 

Ja katso, sinä tulet mykäksi etkä kykene mitään puhumaan siihen päivään saakka, jona tämä tapahtuu, sentähden ettet uskonut minun sanojani, jotka käyvät aikanansa toteen.
Luuk 1:20

Ja kuka teistä on se isä, joka poikansa häneltä pyytäessä kalaa antaa hänelle kalan sijasta käärmeen,
Luuk 11:11

Sentähden, kaikki, mitä te pimeässä sanotte, joutuu päivänvalossa kuultavaksi, ja mitä korvaan puhutte kammioissa, se katoilta julistetaan.
Luuk 12:3

ja he kukistavat sinut maan tasalle ja surmaavat lapsesi, jotka sinussa ovat, eivätkä jätä sinuun kiveä kiven päälle, sentähden ettet etsikkoaikaasi tuntenut.
Luuk 19:44

Ja hänen täyteydestään me kaikki olemme saaneet, ja armoa armon päälle.
Joh 1:16

And of his fulness have all we received, and grace for grace. (KJV) 

Mutta heti löi häntä Herran enkeli, sentähden ettei hän antanut kunniaa Jumalalle; ja madot söivät hänet, ja hän heitti henkensä.
Apt 12:23

Älkää kenellekään pahaa pahalla kostako. Ahkeroikaa sitä, mikä on hyvää kaikkien ihmisten edessä.
Room 12:17

Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.(KJV)

ja että jos vaimolla on pitkät hiukset, se on hänelle kunniaksi? Sillä ovathan hiukset annetut hänelle hunnuksi.
1Kor 11:15

But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering. (KJV) 

Sentähden mies luopukoon isästänsä ja äidistänsä ja liittyköön vaimoonsa, ja ne kaksi tulevat yhdeksi lihaksi.
Ef 5:31

For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh. (KJV) 

Katsokaa, ettei kukaan kosta kenellekään pahaa pahalla, vaan pyrkikää aina tekemään hyvää toinen toisellenne ja kaikille.
1Tess 5:15

See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men. (KJV) 

ja kaikilla vääryyden viettelyksillä niille, jotka joutuvat kadotukseen, sentähden etteivät ottaneet vastaan rakkautta totuuteen, voidaksensa pelastua.
2Tess 2:10

silmät luotuina uskon alkajaan ja täyttäjään, Jeesukseen, joka hänelle tarjona olevan ilon sijasta kärsi ristin, häpeästä välittämättä, ja istui Jumalan valtaistuimen oikealle puolelle.
Hebr 12:2

ja ettei kukaan olisi haureellinen tahi epäpyhä niinkuin Eesau, joka yhdestä ateriasta myi esikoisuutensa.
Hebr 12:16

Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of meat sold his birthright.

sen sijaan, että teidän tulisi sanoa: "Jos Herra tahtoo ja me elämme, niin teemme tämän tai tuon".
Jaak 4:15

Älkää kostako pahaa pahalla, älkää herjausta herjauksella, vaan päinvastoin siunatkaa; sillä siihen te olette kutsututkin, että siunauksen perisitte.
1Piet 3:9

Not rendering evil for evil, or railing for railing: but contrariwise blessing; knowing that ye are thereunto called, that ye should inherit a blessing.


******
https://www.abarim-publications.com/DictionaryG/a/a-n-t-i.html

"Prepositio αντι (anti) ilmaisee jonkin asian korvaamista toisella. Sellaisenaan se voidaan kääntää sanoilla "sen sijaan" (Jaak 4:15), "jonkin sijaan" (Luuk 11:11) tai jopa "puolesta/päälle" ; "armoa armon päälle" (Joh 1:16) tai "hopearaha... minun ja omasta puolestasi" (Matt 17:27) tai "Älkää kenellekään pahaa pahalla kostako" (Room 12:17).

Koska korvaaminen on talouden perusta, tätä sanaa käytetään myös kuvaamaan vaihtokauppaa eli tavaroiden vaihtoa rahaksi (Hepr 12:16). Se kuvaa myös usein motiivin tai olosuhteen vaihtamista todelliseen toimintaan, jolloin se voidaan yleensä kääntää "sentähden" (koska, jonkin vuoksi) (Luuk 12:3, Ef 5:31). Yksinään prepositiota käytetään UTssa 22 kertaa.

 

YHDYSSANOISSA

Yhdyssanoissa etuliite anti- korostaa toisenlaisuutta ja erityisesti aiemmuutta (kuten sanoissa "antiikki" ja "antipasto") ja korvattavuutta (kuten antikristus).

Toissijaisesti etuliite heijastaa oppositiota tai ristiriitaisuutta (kuten verbi antilego 483, puhua vastaan). Mutta se voi yhtä hyvin kuvata muodollista ja asianmukaista korvaamista (kuten anthupateuo 445, joka tarkoittaa varakonsulia, käskynhaltija, joka toimi konsulin sijaisena).

Etuliite esiintyy laajassa yhdyssanojen luettelossa, mutta sen todelliset johdokset eli yhdisteet, jotka koostuvat muista yleisistä etuliitteistä, ovat:

 

antao

Verbi antao, joka tarkoittaa kohtaamista kasvotusten (datiivin kanssa), kohtaamista (joko ystävyyssuhteessa tai taistelussa) tai osallistumista (genetiivin kanssa). Tätä verbiä ei käytetä UTssa, mutta siitä on peräisin:

apo + antao

Yhdessä preposition apo (575) kanssa, merkitys verbistä apantao (528), merkitys mennä tapaamaan: siirtyä pois paikasta tavatakseen jotakuta jossain muualla. Tätä termiä käytettiin usein sotilasterminä (marssia ulos kohtaamaan vihollisarmeijaa) tai oikeudellisena terminä (lähteä kotoa tavatakseen vastustajansa oikeudessa). Sitä käytetään seitsemän kertaa, ja siitä puolestaan ​​tulee:

Substantiivi apantesis (529), joka tarkoittaa tapaamista, suunniteltua kohtaamista. Se esiintyy neljä kertaa.

kata +  antao

Yhdessä preposition kata (2596) kanssa, joka tarkoittaa alas jostakin, alas päälle: verbi katantao (2658) tarkoittaa jonkinlaiseen ennakoituun kohtaamiseen tai yhteenottoon saapumista. Mutta pelkän saapumisen sijaan tämä verbi korostaa jonkin prosessin tai matkan lopussa tapahtuvaa kohtaamista. Retoriikassa ja kerronnassa tätä verbiä käytettiin kuvaamaan saapumista johonkin ennakoituun pisteeseen tai suurta paljastumista. Sitä käytetään 13 kertaa.

sun + amtao

Yhdessä preposition sun (4862) kanssa, joka tarkoittaa yhdessä tai verbin sunantao (4876) kanssa, joka tarkoittaa kokoontumista; tapaamista yhdessä kolmannen osapuolen kanssa (Luuk 9:37) tai tapaamista liittyäkseen tai yhdistyäkseen (Apt 10:25). Tätä verbiä käytetään kuusi kertaa, ja siitä tulee:

Substantiivi sunantesis (4877), joka tarkoittaa kokousta (vain Matt 8:34). 

hupo + antao

Yhdessä preposition hupo (5259) kanssa, joka tarkoittaa alla tai alapuolella: verbi hupantao (5221), joka tarkoittaa kohtaamista "alla", joka joko kirjaimellisesti tarkoittaa jonkin alla (kuten tietyn tähtikuvion alla) tai sitten suunnitelman, sopimuksen, velvoitteen, aavistuksen, provokaation, vastaavuuden (jollain tavalla tai säännöllä) tai muiden vastaavien pakottavien syiden ehtojen alaisena. Tätä verbiä käytetään viisi kertaa, ja siitä tulee:

Substantiivi hupantesis (5222), joka tarkoittaa kokousta jonkin suunnitelman, velvoitteen tai vallan nojalla (vain Joh 12:13).


antikru

Adverbi antikru (481)  tarkoittaa vastakohtaa tai sitä vastaan ​​(vain Apt 20:15).

Sieltä me purjehdimme ja saavuimme toisena päivänä Kion kohdalle; seuraavana päivänä laskimme Samoon ja tulimme sen jälkeisenä päivänä Miletoon.
    
And we sailed thence, and came the next day over against Chios; and the next day we arrived at Samos, and tarried at Trogyllium; and the next day we came to Miletus.

Adjektiivi ja adverbi antios kuvaa (tai muokkaa) anti-merkityksen omaavan tai anti-merkityksellä toimivan asian kuvausta. Sitä ei käytetä UTssa, mutta se on johdettu siitä:

en + anti 

Yhdessä preposition en (1722) kanssa, joka tarkoittaa sisällä, päällä, tuolla: adjektiivi enantios (1727), joka kuvaa asiaa, joka on tilassa, ominaisuudessa tai kokonaisuudessa, joka on vastakkainen, jonkin paikalla, jonkin reaktiona jne. Sitä käytetään UTssa 8 kertaa, ja siitä puolestaan ​​johdettu:

Adverbi enantion (1726), joka on edellisen adverbin neutrimuoto ja jota käytetään merkityksessä "edessäoleva". Tämä neutrimuoto esiintyy viisi kertaa, ja siitä tulee:

to + anti

Yhdessä neutrin määräisen artikkelin, to, kanssa: adjektiivi tai adverbi tounantion (5121), joka tarkoittaa päinvastoin, itsepäisesti (vain 2Kor 2:7, Gal 2:7 ja 1Piet 3:9).

hupo + anti

Yhdessä preposition hupo (5259) kanssa, joka tarkoittaa alla olevaa, adjektiivi hupenantios (5227), joka tarkoittaa vastustaa, mutta jollain salaisella tai peitetyllä tavalla (vain Kol 2:14 ja Hepr 10:27).

en + anti

Yhdessä preposition en (1722) kanssa, joka tarkoittaa "sisällä", "päällä": adverbi enanti (1725), joka kirjaimellisesti kuvaa läsnäoloa tilassa suoraan jonkin toisen edessä. 

Niin tapahtui, kun hänen osastonsa palvelusvuoro tuli ja hän toimitti papillisia tehtäviä Jumalan edessä,
    
And it came to pass, that while he executed the priest’s office before God in the order of his course,

apo + anti

Yhdessä preposition apo (575) kanssa, joka tarkoittaa 'jotain määriteltyä', ja adverbin apenanti (561) kanssa, joka tarkoittaa 'olemista vastakkaisessa tilassa' tai 'jonkin määritellyn edessä'. Näiden adverbien käyttöä koineekreikan puhekielessä ei luultavasti säädelty kovin tiukoilla säännöillä, mutta yleisesti ottaen se kuvaisi ensimmäistä eron astetta siitä, että ollaan suoraan jonkin muun vieressä olevassa tilassa – eli kun Mariat istuutuivat, he eivät koskeneet Jeesuksen hautaa, vaan olivat vastapäätä, vain noin askeleen päässä (Matt 27:61). Tätä adverbiä käytetään kuusi kertaa.

Ja siellä olivat Maria Magdaleena ja toinen Maria, jotka istuivat vastapäätä hautaa.

And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulchre. 

kata + anti

Yhdessä preposition kata (2596) kanssa, joka tarkoittaa alaspäin, alas päälle: adverbi katenanti (2713), joka tarkoittaa alas vastapäätä, edessä (alaspäin). Kuten edellinen adverbi, tämä adverbi on pikemminkin eräänlainen sanallinen lyhenne kuin tarkka paikantaja. Sitä käytetään viisi kertaa.

Liittyvät raamatulliset nimet:

Antichrist 
Antioch 
Antipas 
Antipatris 

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti