lauantai 21. kesäkuuta 2025

Jumala on väkevyyteni

Jumala (el 410) on väkevyyteni (ma`owz 4581; turvapaikkani) ja voimani (chayil 2428) : hän avaa (nathar 5425 - vapauttaa) minun tieni täydellisesti (tamiym 8549 - täydelliseksi).
2Sam 22:33 (Biblia)

Jumala on luja linnani. Hän tekee tieni suoraksi, (KR92) 

Hän on Jumala, minun vahva turvani, joka tekee tieni nuhteettomaksi. (RK)

This God is my strong refuge and has made my way blameless. (ESV)

God - my bulwark, my strength, And He maketh perfect my way (YLT)

God is my strong fortress and He keeps my way blameless. (TLV)

G-d is my ma’oz and power; and He maketh my derech perfect. (OJB)

 

TURVAPAIKKANI

ma`owz 4581 (36) - Linnake. Voiman ja turvan paikka, kuten vuori, linnoitus tai kallio.
Stronghold. A place of strength and refuge such as a mountain, fortress or rock. (Jeff A. Benner)
from 
azaz 5810; a fortified place; figuratively, a defence:--force, fort(-ress), rock, strength(-en), (X most) strong (hold).
1. place or means of safety, protection, refuge, stronghold
  a.  place of safety, fastness, harbour, stronghold
  b.  refuge (of God) (figuratively)
  c.  human protection (figuratively)

Tuom 6:26
2Sam 22:33
Neh 8:10
Ps 27:1, 28:8, 31:2, 31:4, 37:39, 43:2, 52:7. 60:7, 108:8
Sananl 10:29
Jes 17:9-10, 23:4, 23:11, 23:14, 25:4, 27:5, 30:2-3
Jer 16:19
Hes 24:25, 30:15
Daniel 11:1, 11:7, 11:10, 11:31, 11:38-39
Jooel 3:16
Naahum 1:7,  3:11 

verbi:

azaz 5810 (12) - olla luja, kestävä, vahva
a primitive root; to be stout (literally or figuratively):--harden, impudent, prevail, strengthen (self), be strong.
1. to be strong
   a. (Qal) to be strong, prevail
   b. (Hiphil) to make firm, strengthen

Tuom 3:10, 6:2
Ps 9:19, 52:7, 68:28, 89:13
Sananl 7:13, 8:28, 21:29:
Saarn 7:19
Jes 30:2
Daniel 11:12 

 

VOIMANI 

chayil (subst.m.) 2428 (243) - voima
from 
chuwl 2342; probably a force, whether of men, means or other resources; an army, wealth, virtue, valor, strength:--able, activity, (+) army, band of men (soldiers), company, (great) forces, goods, host, might, power, riches, strength, strong, substance, train, (+)valiant(-ly), valour, virtuous(-ly), war, worthy(-ily).
1. strength, might, efficiency, wealth, army
   a. strength
   b. ability, efficiency
   c. wealth
   d. force, army

verbi:

chuwl 2342 (57) - kiertyä, kääriytyä yhteen tuskassa tai ilossa
Twist. A winding or wrapping together; entwined in pain or  joy (Jeff A. Benner) 
a primitive root; properly, to twist or whirl (in a circular or spiral manner), i.e. (specifically) to dance, to writhe in pain (especially of parturition) or fear; figuratively, to wait, to pervert:--bear, (make to) bring forth, (make to) calve, dance, drive away, fall grievously (with pain), fear, form, great, grieve, (be) grievous, hope, look, make, be in pain, be much (sore) pained, rest, shake, shapen, (be) sorrow(-ful), stay, tarry, travail (with pain), tremble, trust, wait carefully (patiently), be wounded.
1. to twist, whirl, dance, writhe, fear, tremble, travail, be in anguish, be pained
   a.  (Qal)
       1. to dance
       2. to twist, writhe
       3. to whirl, whirl about
   b. (Polel)
       1.to dance
       2. to writhe (in travail with), bear, bring forth
       3. to wait anxiously
   c. (Pulal)
       1. to be made to writhe, be made to bear
       2. to be brought forth
   d. (Hophal) to be born
   e. (Hithpolel)
       1. whirling (participle)
       2. writhing, suffering torture (participle)
       3. to wait longingly
   f. (Hithpalpel) to be distressed

1Moos 8:10
5Moos 2:25, 32:18
Tuom 3:25, 21:21, 21:23
1Sam 31:3
2Sam 3:29
1Aik 10:3, 16:30
Ester 4:4
Job 15:7, 15:20, 20:21, 26:5, 35:14, 39:1
Ps 10:5, 29:8-9, 37:7, 51:5, 55:4, 77:16, 90:2, 96:9, 97:4, 114:7
Sananl 8:24, 25:23, 26:10
Jes 13:8, 23:4-5, 26:17-18, 45:10, 51:2, 54:1, 66:7-8
Jer 5:3, 5:22, 23:19, 30:23, 51:29
Valit 4:6
Hes 30:16
Hoosea 11:6
Jooel 2:6
Miika 4:10
Hab 3:10
Sak 9:5

 

VAPAUTTAA 

nathar (verbi) 5425 (8) - aloittaa, päästää irti (siteistä), vapauttaa, olla vapaa
a primitive root; to jump, i.e. be violently agitated; causatively, to terrify, shake off, untie:--drive asunder, leap, (let) loose, X make, move, undo.
1. to start up, tremble, shake, spring up
       a. (Qal) to start up
       b. (Piel) to leap
       c. (Hiphil) to cause to start up
2. to loose, let loose, undo, be free, be loose
       1. (Hiphil)
            a. to unfasten, loosen
            b. to set free, unbind    

3Moos 11:21
2Sam 22:33
Job 6:9, 37:1
Ps 105:20, 146:7
Jes 58:6
Hab 3:6

 

TÄYDELLISEKSI

tamiym (adj.) 8549 (91) - Kokonainen, eheä. Vapaa haavasta tai vauriosta; vapaa virheestä tai häiriöstä; kaikki osat kohdallaan.
Whole. Free of wound or injury; free of defect or impairment; having all in proper parts of components. (Jeff A. Benner) 
from tamam 8552; entire (literally, figuratively or morally); also (as noun) integrity, truth:--without blemish, complete, full, perfect, sincerely (-ity), sound, without spot, undefiled, upright(-ly), whole.
1) complete, whole, entire, sound
1a) complete, whole, entire
1b) whole, sound, healthful
1c) complete, entire (of time)
1d) sound, wholesome, unimpaired, innocent, having integrity
1e) what is complete or entirely in accord with truth and fact (neuter adj/subst)

1Moos 6:9, 17:1
2Moos 12:5, 29:1
3Moos 1:3, 1:10, 3:1, 3:6, 3:9, 4:3, 4:23, 4:28, 4:32, 5:15, 5:18, 6:6, 9:2, 9:3, 14:10, 22:19, 22:21, 23:12, 23:15, 23:18, 25:30
4Moos 6:14, 19:2, 28:3, 28:9, 28:11, 28:19, 28:31, 29:2, 29:8, 29:13, 29:17, 29:20, 29:23, 29:26, 29:29, 29:32, 29:36
5Moos 18:13, 32:4
Joos 10:13, 24:14
Tuom 9:16, 9:19
1Sam 14:41
2Sam 22:24, 22:26, 22:31, 22:33
Job    12:4, 36:4, 37:16
Ps 15:2, 18:23, 18:25, 18:30, 18:32, 19:7, 37:18, 84:11, 101:2, 101:6, 119:1, 119:80
Sananl 1:12, 2:21, 11:5, 11:20, 28:10, 28:18
Hes 15:5, 28:15, 43:22, 43:23, 43:25, 45:18, 45:23, 46:4, 46:6, 46:13
Aamos 5:10

verbi:

tamam 8552 (64) - Olla kokonainen/ehyt. Olla vapaa haavasta tai vauriosta, virheestä tai arvottomuudesta, sairaudesta tai epämuodostumasta; fyysisesti ja psyykkisesti terve.
Be whole. To be free of wound or injury, defect or impairment, disease or deformity; physically and mentally sound. (Jeff A. Benner)
a primitive root; to complete, in a good or a bad sense, literal, or figurative, transitive or intransitive (as follows):--accomplish, cease, be clean (pass-)ed, consume, have done, (come to an, have an, make an) end, fail, come to the full, be all gone, X be all here, be (make) perfect, be spent, sum, be (shew self) upright, be wasted, whole.
1) to be complete, be finished, be at an end
1a) (Qal)
1a1) to be finished, be completed
1a1a) completely, wholly, entirely (as auxiliary with verb)
1a2) to be finished, come to an end, cease
1a3) to be complete (of number)
1a4) to be consumed, be exhausted, be spent
1a5) to be finished, be consumed, be destroyed
1a6) to be complete, be sound, be unimpaired, be upright (ethically)
1a7) to complete, finish
1a8) to be completely crossed over
1b) (Niphal) to be consumed
1c) (Hiphil)
1c1) to finish, complete, perfect
1c2) to finish, cease doing, leave off doing
1c3) to complete, sum up, make whole
1c4) to destroy (uncleanness)
1c5) to make sound
1d) (Hithpael) to deal in integrity, act uprightly

1Moos  47:15, 47:18
3Moos 25:29, 26:20
4Moos 14:33, 14:35, 17:13, 32:13
5Moos 2:14, 2:15, 2:16, 31:24, 31:30, 34:8
Joos 3:16, 3:17, 4:1, 4:10, 4:11, 5:6, 5:8, 8:24, 10:20
1Sam 16:11
2Sam 15:24, 20:18, 22:26
1Kun 6:22, 7:22, 14:10
2Kun 7:13, 22:4
Job    22:3, 31:40
Ps 9:6, 18:25, 19:13, 64:6, 73:19, 102:27, 104:35
Jes 16:4, 18:5, 33:1
Jer 1:3, 6:29, 14:15, 24:10, 27:8, 36:23, 37:21, 44:12, 44:18, 44:27
Valit  3:22, 4:22
Hes 22:15, 24:10, 24:11, 47:12
Dan 8:23, 9:24



maanantai 16. kesäkuuta 2025

perjantai 13. kesäkuuta 2025

How Planet Venus Became Lucifer


 How Planet Venus Became Lucifer - Origin, meaning and evolution of the name 'Lucifer'

 https://www.youtube.com/watch?v=ybduMzb273M&t

 


Is Jesus Really Lucifer?

https://www.youtube.com/watch?v=2lRG0Kw6kEk

torstai 24. huhtikuuta 2025

Herra näki hyväksi runnella häntä, lyödä hänet sairaudella

chalah (verbi) 2470 (76) -
Brown-Driver-Briggs' :
1.  to be or become weak, be or become sick, be or become diseased, be or become grieved, be or become sorry
    a. (Qal) to be weak, be sick
    b. (Piel)
        1. to be or become weak, feel weak
        2. to become sick, become ill
        3. (CLBL) to entreat, pray, beg
    c. (Niphal)
        1. to make oneself sick
        2. to be made sick
        3. to be tired
    d. (Pual) to be made weak, become weak
    e. (Hithpael) to make oneself sick
    f. (Hiphil)
        1. to make sore
        2. to make sick
        3. to show signs of sickness, become sick
        4. to grieve
    g. (Hophal)
        1. to be made sick
        2. to be wounded
Strong's :
a primitive root (compare 2342, 2470, 2490); properly, to be rubbed or worn; hence (figuratively) to be weak, sick, afflicted; or (causatively) to grieve, make sick; also to stroke (in flattering), entreat:--beseech, (be) diseased, (put to) grief, be grieved, (be) grievous, infirmity, intreat, lay to, put to pain, X pray, make prayer, be (fall, make) sick, sore, be sorry, make suit (X supplication), woman in travail, be (become) weak, be wounded.

1Moos 48:1
2Moos 32:11
5Moos 29:22
Tuom 16:7, 16:11, 16:17
1Sam 13:12, 19:14, 22:8, 30:13
2Sam 13:2, 13:5-6
1Kun 13:6, 14:1, 14:5, 15:23, 17:17, 22:34
2Kun 1:2, 8:7, 8:29, 13:4, 13:14, 20:1, 20:12
2Aik18:33, 22:6, 32:24, 33:12, 35:23
Neh 2:2
Job 11:19
Ps 35:13, 45:12, 77:10, 119:58
Sananl 13:12, 19:6, 23:35
Saarn 5:13, 5:16
Laul 2:5, 5:8
Jes 14:10, 17:11, 33:24, 38:1, 38:9, 39:1, 53:10, 57:10
Jer 4:31.10:19. 12:13. 14:17. 26:19. 30:12
Hes 34:4:, 34:16, 34:21
Daniel 8:27, 9:13
Hoosea 7:5
Aamos 6:6
Miika 1:12, 6:13
Naahum 3:19
Sak 7:2, 8:21-22
Mal 1:8-9, 1:13

 

MUUTAMIA ESIMERKKEJÄ

Verbillä chalah (2470) on monia merkityksiä:  olla (/tulla/tehdä) sairas tai heikko, olla suuressa tuskassa, raastavassa surussa, rukoilla, etsiä suosiota...  

Alla olevissa jakeissa tätä verbiä on käytetty erilaisissa merkityksissä :

Mutta Mooses rukoili armoa Herralta, Jumalaltansa, ja sanoi: "Herra, miksi sinun vihasi syttyy omaa kansaasi vastaan, jonka olet vienyt pois Egyptin maasta suurella voimalla ja väkevällä kädellä? 
2Moos 32:11

And Moses besought the Lord his God, and said, Lord, why doth thy wrath wax hot against thy people, which thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power, and with a mighty hand? (KJV)
 
Septuaginta : 
deomai 1189 - to pray; ask, beg, plead

Simson vastasi hänelle: "Jos minut sidotaan seitsemällä tuoreella jänteellä, jotka eivät ole kuivuneet, niin minä tulen heikoksi ja olen niinkuin muutkin ihmiset". 
Tuom 16:7

And Samson said unto her, If they bind me with seven green withs that were never dried, then shall I be weak, and be as another man. (KJV) 

Septuaginta :
astheneo 770 - to be weak, ill

Ja Amnon tuli aivan sairaaksi tuskasta sisarensa Taamarin tähden; sillä kun tämä oli neitsyt, näytti Amnonista mahdottomalta tehdä hänelle mitään.
2Sam 13:2

And Amnon was so vexed, that he fell sick for his sister Tamar; for she was a virgin; and Amnon thought it hard for him to do any thing to her. (KJV)

Septuaginta :
ἀρρωστεῖν - be an invalid, be feeble, be ill, be indisposed, be infirm, be poorly, be sick, be weak.

Minä etsin sinun mielisuosiotasi (kasvojasi) kaikesta sydämestäni; ole minulle armollinen lupauksesi mukaan. 
Ps 119:58

I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word. (KJV)

Septuaginta :
deomai 1189 - to pray; ask, beg, plead
 
The term ἐδεήθην is not directly listed in the provided context. However, it seems to be related to the word ἐνδεής, which means "needy, poor, impoverished".
The term ἐνδεής is derived from ἐνδέω (endéō, “to be lacking”) + -ής (-ḗs) and is of the third declension.
 If you are looking for the meaning of ἐδεήθην, it might be a form of the verb ἐνδεής in a different tense or voice, but specific information about this exact form is not available in the given context.

Monet etsivät ylhäisen suosiota, ja kaikki ovat anteliaan ystäviä.
Sananl 19:6

Many will intreat the favour of the prince: and every man is a friend to him that giveth gifts. (KJV)

Septuaginta :
therapeuo 2323 - to serve, to give help, take care of another; by extension: to heal, cure; (pass.) to be healed

On raskas onnettomuus, jonka minä näin auringon alla: rikkaus, joka on säilytetty onnettomuudeksi haltijallensa.
Saarn 5:12

There is a sore evil which I have seen under the sun, namely, riches kept for the owners thereof to their hurt. (KJV)

Septuaginta :
arrhostia, 1. weakness, sickness, esp. lingering ailment, bad state of health, 2. moral weakness; loss of morale
(arrhostos 732 (5) without strength, weak, sick)

Kaikki he lausuvat ja sanovat sinulle: 'Myös sinä olet riutunut niinkuin mekin, olet tullut meidän kaltaiseksemme'.
Jes 14:10 

All they shall speak and say unto thee, Art thou also become weak as we? art thou become like unto us? (KJV) 

He ovat kylväneet nisuja ja niittäneet ohdakkeita; ovat nähneet vaivaa näännyksiin asti, saamatta hyötyä. Niinpä saakaa häpeä sadostanne Herran vihan hehkun tähden.
Jer 12:13

They have sown wheat, but shall reap thorns: they have put themselves to pain, but shall not profit: and they shall be ashamed of your revenues because of the fierce anger of the Lord. (KJV) 

Kadonneet minä tahdon etsiä, eksyneet tuoda takaisin, haavoittuneet sitoa, heikkoja vahvistaa; mutta lihavat ja väkevät minä hävitän. Minä kaitsen niitä niin, kuin oikein on. 
Hes 34:16

I will seek that which was lost, and bring again that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but I will destroy the fat and the strong; I will feed them with judgment. (KJV) 

Ja minä, Daniel, olin raukea ja sairastin jonkin aikaa. Sitten minä nousin ja toimitin palvelusta kuninkaan tykönä; ja minä olin hämmästyksissäni näyn tähden enkä sitä ymmärtänyt.
Dan 8:27

And I Daniel fainted, and was sick certain days; afterward I rose up, and did the king’s business; and I was astonished at the vision, but none understood it. (KJV)

Septuaginta :
astheneo 770 - to be weak, ill

jotka juotte viiniä maljoista ja voitelette itsenne parhaalla öljyllä, mutta ette murehdi Joosefin sortumista!
Aamos 6:6

That drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief ointments: but they are not grieved for the affliction of Joseph. (KJV) 

Septuaginta : 
pascho 3958 - to experience, suffer, endure (almost always in NT with reference to unpleasant experiences)


JES 53:10


Mutta Herra näki hyväksi runnella (daka 1792) häntä, lyödä hänet sairaudella (chalah 2470). Jos sinä panet hänen sielunsa vikauhriksi, saa hän nähdä jälkeläisiä ja elää kauan, ja Herran tahto toteutuu hänen kauttansa. Jes 53:10

Yet it pleased the Lord to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of the Lord shall prosper in his hand. (KJV)

And Jehovah hath delighted to bruise him, He hath made him sick, If his soul doth make an offering for guilt, He seeth seed--he prolongeth days, And the pleasure of Jehovah in his hand doth prosper. (YLT)

yet it pleased Adonai to crush him with illness, to see if he would present himself as a guilt offering. If he does, he will see his offspring; and he will prolong his days; and at his hand Adonai’s desire will be accomplish ed. (CJB)

Yet the Lord would break him and make him subject to infirmities: when he shall make his soul an offering for sin, he shall see his seed and shall prolong his days, and the will of the Lord shall prosper in his hand. (GNV)

Käännös: "Mutta Herra tahtoo murtaa hänet ja alistaa hänet heikkouteen; kun hän antaa (hänen) sielunsa syntiuhriksi, hän näkee (hänen) jälkeläisensä ja pidentää (hänen) päivänsä, ja Herran tahto menestyy hänen käsissään". (DeepL)

 

LÖI SAIRAUDELLA ?


Pysähdyin pesachin ajaksi miettimään löikö Jahve todellakin Poikaansa sairaudella, kuten rutolla tai paiseilla? Vai löikö Hän niin murskaksi ja heikoksi, että Jeesus rukoili yhä hartaammin.

Ja kun hän oli suuressa tuskassa (agonia), rukoili (proseuchomai 4336) hän yhä hartaammin. Ja hänen hikensä oli niinkuin veripisarat, jotka putosivat maahan.
Luuk 22:44

And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground. (KJV)

agonia (subst.) 74 (1)
Thayer's :
1. a struggle for victory
a. gymnastic exercise, wrestling
2. of severe mental struggles and emotions, agony, anguish
Strong's :
from 73; a struggle (properly, the state), i.e. (figuratively) anguish:--agony.

33 Ja kuudennella hetkellä tuli pimeys yli kaiken maan, ja sitä kesti hamaan yhdeksänteen hetkeen.
34 Ja yhdeksännellä hetkellä Jeesus huusi suurella äänellä: "Eeli, Eeli, lama sabaktani?" Se on käännettynä: Jumalani, Jumalani, miksi minut hylkäsit?
35 Sen kuullessaan sanoivat muutamat niistä, jotka siinä seisoivat: "Katso, hän huutaa Eliasta".
36 Ja muuan juoksi ja täytti sienen hapanviinillä, pani sen ruovon päähän ja antoi hänelle juoda sanoen: "Annas, katsokaamme, tuleeko Elias ottamaan hänet alas".
37 Mutta Jeesus huusi suurella äänellä ja antoi henkensä.
38 Ja temppelin esirippu repesi kahtia ylhäältä alas asti.
Mark 15:33-38


Kun nyt Jeesus oli ottanut hapanviinin, sanoi hän: "Se on täytetty (teleo 5055)", ja kallisti päänsä ja antoi henkensä.
Joh 19:30


7 Ja lihansa päivinä hän väkevällä huudolla ja kyynelillä uhrasi rukouksia (deesis 1162) ja anomuksia (hiketeria 2428) sille (Hänelle), joka voi hänet kuolemasta pelastaa; ja hänen rukouksensa kuultiin hänen (hän tuli kuulluksi) jumalanpelkonsa tähden.
8 Ja niin hän, vaikka oli Poika, oppi siitä, mitä hän kärsi, kuuliaisuuden,
9 ja kun oli täydelliseksi tullut (teleioo 5048), tuli hän iankaikkisen autuuden aikaansaajaksi kaikille, jotka ovat hänelle kuuliaiset,
10 hän, jota Jumala nimittää "ylimmäiseksi papiksi Melkisedekin järjestyksen mukaan".
Hepr. 5:7-10

7 Who in the days of his flesh, when he had offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and was heard in that he feared;
8 Though he were a Son, yet learned he obedience by the things which he suffered;
9 And being made perfect, he became the author of eternal salvation unto all them that obey him;
10 Called of God an high priest after the order of Melchisedec. (KJV)


Me saamme syntimme anteeksi Hänen verensä tähden, Jumala on sen näin aivoitellut. Jahve murskasi, löi heikoksi ("sairaaksi") oman Poikansa, tuon viattoman uhrikaritsan, Jahve teki hänet synniksi.

Sen, joka ei synnistä tiennyt, hän meidän tähtemme teki synniksi, että me hänessä tulisimme Jumalan vanhurskaudeksi.
2Kor 5:21

For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him. (KJV)


Entä sitten tämä :

38 Olkoon siis teille tiettävä, miehet ja veljet, että hänen kauttansa julistetaan teille syntien anteeksiantamus
39 ja että jokainen, joka uskoo, tulee hänessä vanhurskaaksi, vapaaksi kaikesta, mistä te ette voineet Mooseksen lain kautta vanhurskaiksi tulla.
Apt 13:38-39

Mooseksen laissa synnistä oli kuolemanrangaistus.

24 joka "itse kantoi meidän syntimme" ruumiissansa ristinpuuhun, että me, synneistä pois (=synnille) kuolleina, eläisimme vanhurskaudelle; ja hänen "haavainsa kautta te olette paratut (iaomai 2390)".
1. Piet. 2:24

Parannetut ja vapautetut synnistä.

iaomai (verbi) 2390 (28)
Thayer's :
1. to cure, heal
2. to make whole
a. to free from errors and sins, to bring about (one's) salvation
Mounce :
(mid.) to heal; (pass.) to be healed, freed
Strong's :
middle voice of apparently a primary verb; to cure (literally or figuratively):--heal, make whole.
1) to cure, heal
2) to make whole
2a) to free from errors and sins, to bring about (one's) salvation

Matt. 8:8, 8:13, 13:15, 15:28
Mark. 5:29
Luuk. 4:18, 5:17, 6:17, 6:19, 7:7, 8:47, 9:2, 9:11, 9:42, 14:4, 17:15, 22:51
Joh. 4:47, 5:13,12:40
Apt. 3:11, 9:34, 10:38, 28:8, 28:27
Hepr. 12:13
Jaak. 5:16
1Piet. 2:24

lauantai 12. huhtikuuta 2025

Älkää panetelko toisianne, veljet - ja sisaret

DIABOLOS on adjektiivi ja se merkitsee panettelevaa ja syyttävää.

diabolos (adj.) 1228 (38)
Strong:
From diaballo 1225 (1. to throw over or across, to send over, 2. to traduce, calumniate, slander, accuse, defame); a traducer; specifically Satan (compare [H7854]): - false accuser, devil, slanderer.
Mounce:
devilish, malicious, slanderous; as a noun, the devil, Satan, or a wicked person who is like the devil
Thayer:
1 prone to slander, slanderous, accusing falsely
    a) a calumniator, false accuser, slanderer,
2 metaph. applied to a man who, by opposing the cause of God, may be said to act the part of the devil or to side with him

1 taipuvainen herjaamaan, panettelemaan, syyttämään väärin
    a) herjaaja, väärä syyttäjä, panettelija,
2 metafora, jota sovelletaan henkilöön, jonka voidaan sanoa toimivan pahan roolissa tai asettuvan pahan puolelle vastustamaan Jumalan asiaa.

Matt. 4:1, 4:5, 4:8, 4:11, 13:39, 25:41
Luuk. 4:2-3, 4:5-6, 4:13, 8:12
Joh. 6:70, 8:44, 13:2
Apt. 10:38, 13:10
Ef. 4:27, 6:11
1Tim. 3:6-7, 3:11
2Tim. 2:26, 3:3
Tiit. 2:3
Hepr. 2:14
Jaak. 4:7
1Piet. 5:8
1Joh. 3:8, 3:10
Juuda 1:9
Ilm. 2:10, 12:9, 12:12, 20:2, 20:10

 

VASTUSTAKAA PERKELETTÄ 

Olkaa siis Jumalalle alamaiset; mutta vastustakaa perkelettä (diabolos), niin se teistä pakenee.
Jaak 4:7

Kontekstistaan irroitettuna tästä jakeesta ehkä nousee mieleen kuva siitä, miten Hurskas Minä, yllään Jumalan koko sota-asu ja kädessään Hengen miekka, seisoo vastustamassa Perkelettä. Siitähän tässä on kyse, eikö olekin...? - Ei taida olla. Onko diabolos (panettelija) todellakin uskovan ulkopuolella?? Epäilen, että se asuu uskovan lihassa, jota ei ole naulittu ristille.

Jaak 4 konteksti on opettavaa nuhdesaarnaa kahdelletoista hajalla asuvalle sukukunnalle. Itseasiassa tuo teema alkaa jo edellisestä luvusta.  

6 Myös kieli on tuli, on vääryyden maailma; kieli on se meidän jäsenistämme, joka tahraa koko ruumiin, sytyttää tuleen elämän pyörän, itse syttyen helvetistä...

9 ...Kielellä me kiitämme Herraa ja Isää, ja sillä me kiroamme ihmisiä, Jumalan kaltaisiksi luotuja;
10 samasta suusta lähtee kiitos ja kirous. Näin ei saa olla, veljeni.
11 Uhkuuko lähde samasta silmästä makeaa ja karvasta vettä?
12 Eihän, veljeni, viikunapuu voi tuottaa öljymarjoja eikä viinipuu viikunoita? Eikä myöskään suolainen lähde voi antaa makeata vettä.
13 Kuka on viisas ja ymmärtäväinen teidän joukossanne? Tuokoon hän näkyviin tekonsa hyvällä vaelluksellaan viisauden sävyisyydessä.
14 Mutta jos teillä on katkera kiivaus ja riitaisuus sydämessänne, niin älkää kerskatko älkääkä valhetelko totuutta vastaan.
15 Tämä ei ole se viisaus, joka ylhäältä tulee, vaan se on maallista, sielullista, riivaajien viisautta.
16 Sillä missä kiivaus ja riitaisuus on, siellä on epäjärjestys ja kaikkinainen paha meno.
Jaak 3:13-16

Vastustakaa sitä perkelettä, ts pahan puhumista ja riitelyä, himoja ja maailmallisuutta. Eikö sitä vastusteta suitsemalla suunsa niin, ettei sieltä tule ulos panettelua, herjausta ja riitelyä? Eikö uskova kykenisi hillitsemään diabolostaan? "Puhdistakaa kätenne, te syntiset, ja tehkää sydämenne puhtaiksi, te kaksimieliset." Onko se perkele siis uskovan sisä- vai ulkopuolella?

1 Mistä tulevat taistelut ja mistä riidat teidän keskuudessanne? Eikö teidän himoistanne, jotka sotivat jäsenissänne?
2 Te himoitsette, eikä teillä kuitenkaan ole; te tapatte ja kiivailette, ettekä voi saavuttaa; te riitelette ja taistelette. Teillä ei ole, sentähden ettette ano.
3 Te anotte, ettekä saa, sentähden että anotte kelvottomasti, kuluttaaksenne sen himoissanne.
4 Te avionrikkojat, ettekö tiedä, että maailman ystävyys on vihollisuutta Jumalaa vastaan? Joka siis tahtoo olla maailman ystävä, siitä tulee Jumalan vihollinen.
5 Vai luuletteko, että Raamattu turhaan sanoo: "Kateuteen asti hän halajaa henkeä, jonka hän on pannut meihin asumaan"?
6 Mutta hän antaa sitä suuremman armon. Sentähden sanotaan: "Jumala on ylpeitä vastaan, mutta nöyrille hän antaa armon".
7 Olkaa siis (näinollen olkaa) Jumalalle alamaiset; mutta (ja) vastustakaa perkelettä (diabolos 1228), niin se teistä pakenee (pheugo 5343).

7 Sen tähden t e h k ä ä itsenne Jumalalle alamaisiksi, ja nouskaa satanaa vastaan, ja se pakenee teistä.

7 Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you. (KJV)
    
7 be subject, then, to God; stand up against the devil, and he will flee from you; (YLT)

7 So submit yourselves to God. Resist the devil and he will flee from you. (Mounce)

8 Lähestykää Jumalaa, niin hän lähestyy teitä. Puhdistakaa kätenne, te syntiset, ja tehkää sydämenne puhtaiksi, te kaksimieliset.
9 Tuntekaa kurjuutenne ja murehtikaa ja itkekää; naurunne muuttukoon murheeksi ja ilonne suruksi.
10 Nöyrtykää Herran edessä, niin hän teidät korottaa.
11 Älkää panetelko (katalaleo 2635) toisianne, veljet. Joka veljeään panettelee
(katalaleo 2635) tai veljensä tuomitsee, se panettelee (katalaleo 2635) lakia ja tuomitsee lain; mutta jos sinä tuomitset lain, niin et ole lain noudattaja, vaan sen tuomari.
12 Yksi on lainsäätäjä ja tuomari, hän, joka voi pelastaa ja hukuttaa; mutta kuka olet sinä, joka tuomitset lähimmäisesi?
Jaak 4:1-12


pheugo (verbi) 5343 (31) - paeta, kadota
Strong:
Apparently a primary verb; to run away (literally or figuratively); by implication to shun (vieroa, karttaa, vältellä) ; by analogy to vanish (kadota) : - escape, flee (away).
Mounce:
flee, escape, elude
Thayer:
1 to flee away, seek safety by flight
2 metaph. to flee (to shun or avoid by flight) something abhorrent, esp. vices
3 to be saved by flight, to escape safely out of danger
4 poetically, to flee away, vanish

Vertaa merkitystä. Samaa verbiä pheugo on käytetty myös seuraavissa :

paetkaa haureutta (1Kor 6:18)
paetkaa epäjumalanpalvelusta (1Kor 10:14)
pakene semmoista [rahan himoa] (1Tim 6:11)
pakene nuoruuden himoja (2Tim 2:22)
kuolema pakenee heitä (Ilm 9:6)

 

ÄLKÄÄ ANTAKO PERKELEELLE SIJAA

25 Pankaa sentähden pois valhe ja puhukaa totta, kukin lähimmäisensä kanssa, sillä me olemme toinen toisemme jäseniä.
26 "Vihastukaa, mutta älkää syntiä tehkö." Älkää antako auringon laskea vihanne yli,
27 Älkääkä antako perkeleelle sijaa...
31 ...Kaikki katkeruus ja kiivastus ja viha ja huuto ja herjaus, kaikki pahuus olkoon kaukana teistä.
32 Olkaa sen sijaan toisianne kohtaan ystävällisiä, hyväsydämisiä, anteeksiantavaisia toinen toisellenne, niinkuin Jumalakin on Kristuksessa teille anteeksi antanut.
Ef 4:25-32 

 

PERKELE KÄY YMPÄRI KUIN KILJUVA JALOPEURA

Tässä Pietari kirjoittaa ensin ohjeistusta seurakunnan vanhimmille, mutta sopii siitä muidenkin ottaa oppia. Se perkele (panetteleva, herjaava) on jatkuvasti lähellä. Sitä pitää vastustaa ettei liha, vanha aadamilainen luonto ota valtaansa ja nielaise uutta luomusta. Joillain liha provosoituu herkästi melko mitättömistäkin asioista. Se on omassa vallassamme, miten hienohipiäisiä me olemme, annammeko lihalle ylivallan ja maksamme potut pottuina. Jokainen veli ja sisko käy samaa taistelua (jae 9). 

1 Vanhimpia teidän joukossanne minä siis kehoitan, minä, joka myös olen vanhin ja Kristuksen kärsimysten todistaja ja osallinen myös siihen kirkkauteen, joka vastedes on ilmestyvä:
2 kaitkaa teille uskottua Jumalan laumaa, ei pakosta (lihan mieli), vaan vapaaehtoisesti
(hengen mieli), Jumalan tahdon mukaan, ei häpeällisen voiton tähden (lihan mieli), vaan sydämen halusta (hengen mieli),
3 ei herroina halliten (lihan mieli) niitä, jotka ovat teidän osallenne tulleet, vaan ollen laumalle esikuvina (hengen mieli),
4 niin te, ylipaimenen ilmestyessä, saatte kirkkauden kuihtumattoman seppeleen.
5 Samoin te, nuoremmat, olkaa vanhemmille alamaiset ja pukeutukaa kaikki keskinäiseen nöyryyteen, sillä "Jumala on ylpeitä vastaan, mutta nöyrille hän antaa armon".
6 Nöyrtykää siis Jumalan väkevän käden alle, että hän ajallansa teidät korottaisi,

7 ja "heittäkää kaikki murheenne hänen päällensä, sillä hän pitää teistä huolen".
8 Olkaa raittiit, valvokaa. Teidän vastustajanne (antidikos 476), perkele (diabolos 1228), käy ympäri (peripateo 4043) niinkuin kiljuva jalopeura, etsien, kenen hän saisi niellä. (vrt. 2Piet 3:17)
9 Vastustakaa (anthistemi 436) häntä (tai "jota vastustakaa") lujina uskossa, tietäen, että samat kärsimykset (pathema 3804; tunnekuohu/provosoituminen) täytyy teidän veljiennekin maailmassa kestää (epiteleo 2005 - täyttää, käydä läpi). (vrt. Hepr. 12:11)

8 Varokaa ja olkaa valppaat, koska teidän vastustajanne, satana, on kuin karjuva ja vaeltava leijona, ja etsii, kenet saisi niellä.
9 Sen tähden, seisokaa häntä vastaan lujina, uskollisuudessa, ja tietäkää, että myös niille veljillenne, jotka ovat muualla maailmassa, tapahtuu näitä kärsimyksiä. (aramea Levänen)

8 Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour:

9 Whom (hos 3739) resist stedfast in the faith, knowing that the same afflictions (pathema 3804) are accomplished (epiteleo 2005) in your brethren that are in the world (KJV) 

8 Be sober, vigilant, because your opponent the devil, as a roaring lion, doth walk about, seeking whom he may swallow up,
9 whom resist, stedfast in the faith, having known the same sufferings to your brotherhood in the world to be accomplished. (YLT)

10 Mutta kaiken armon Jumala, joka on kutsunut teidät iankaikkiseen kirkkauteensa Kristuksessa, vähän aikaa kärsittyänne (pascho 3958), hän on teidät valmistava, teitä tukeva, vahvistava ja lujittava.
11 Hänen (Jahve) olkoon valta aina ja iankaikkisesti! Amen.
1Piet. 5:1-11


peripateo (verbi) 4043 (97) - kävellä, kulkea, vaeltaa, elämäntapa, uskonvaellus jne
Vine's Expository Dictionary :
is used (a) physically, in the Synoptic Gospels (except Mark 7:5 ); always in the Acts except in Acts 21:21; never in the Pauline Epistles, nor in those of John; (b) figuratively, "signifying the whole round of the activities of the individual life, whether of the unregenerate, Ephesians 4:17 , or of the believer, 1 Corinthians 7:17; Colossians 2:6 . It is applied to the observance of religious ordinances, Acts 21:21; Hebrews 13:9 , marg., as well as to moral conduct. The Christian is to walk in newness of life, Romans 6:4 , after the spirit, Romans 8:4 , in honesty, Romans 13:13 , by faith, 2 Corinthians 5:7 , in good works, Ephesians 2:10 , in love, Ephesians 5:2 , in wisdom, Colossians 4:5 , in truth, 2 John 1:4 , after the commandments of the Lord, 2 John 1:6 . And, negatively, not after the flesh, Romans 8:4; not after the manner of men, 1 Corinthians 3:3; not in craftiness, 2 Corinthians 4:2; not by sight, 2 Thessalonians 5:7; not in the vanity of the mind, Ephesians 4:17; not disorderly, 2 Thessalonians 3:6 ."
Thayer:
1 to walk
    a) to make one's way, progress; to make due use of opportunities
    b) Hebrew for, to live
        1 to regulate one's life
2 to conduct one's self
3 to pass one's life


pathema (subst.) 3804 (16) - 1. Messiaan kärsimys. Uskovan osallisuus Messiaan kärsimyksiin. 2. mieleen kohdistva vaikutus, joka kuohuttaa tunteita (provosoituminen)
Vine's Expository Dictionary :
from pathos, "suffering," signifies "affliction" [”kärsimys” tarkoittaa ”tuskaa”]. The word is frequent in Paul's epistles and is found three times in Hebrews, four in 1Peter; it is used (a) of "afflictions," Romans 8:18 , etc.; of Christ's "sufferings," 1 Peter 1:11; 5:1; Hebrews 2:9; of those as shared by believers, 2 Corinthians 1:5; Philippians 3:10; 1 Peter 4:13; 5:1; (b) of "an evil emotion, passion" [”pahasta tunnetilasta, kiihkosta/ himosta”], -Romans 7:5; Galatians 5:24 . The connection between the two meanings is that the emotions, whether good or evil, were regarded as consequent upon external influences exerted on the mind (cp. the two meanings of the English "passion") [Näiden kahden merkityksen välinen yhteys on se, että tunteiden, olivatpa ne sitten hyviä tai pahoja, katsottiin olevan seurausta mieleen kohdistuvista ulkoisista vaikutuksista (vrt. englanninkielisen sanan ”passion” kaksi merkitystä; kärsimys ja kiihko/ (into-)himo]. ] It is more concrete than No. 1, and expresses in sense (b) the uncontrolled nature of evil desires, in contrast to epithumia, the general and comprehensive term, lit., "what you set your heart upon" (Trench, Syn. lxxxvii). Its concrete character is seen in Hebrews 2:9
Thayer:
1 that which one suffers or has suffered
    a) externally, a suffering, misfortune, calamity, evil, affliction
        1 of the sufferings of Christ
        2 also the afflictions which Christians must undergo in behalf of the same cause                       which Christ patiently endured
    b) of an inward state, an affliction, passion
2 an enduring, undergoing, suffering

pascho (verbi) 3958 (42) - kärsiä, kokea, läpikäydä
Vine's Expository Dictionary :
"to suffer," is used (I) of the "sufferings" of Christ (a) at the hands of men, e.g., Matthew 16:21; 17:12; 1 Peter 2:23; (b) in His expiatory and vicarious sacrifice for sin, Hebrews 9:26; 13:12; 1 Peter 2:21; 3:18; 4:1; (c) including both (a) and (b), Luke 22:15; 24:26,46; Acts 1:3 , "passion;" 3:18; 17:3; Hebrews 5:8; (d) by the antagonism of the evil one, Hebrews 2:18; (II) of human "suffering "(a) of followers of Christ, Acts 9:16; 2 Corinthians 1:6; Galatians 3:4; Philippians 1:29; 1 Thessalonians 2:14; 2 Thessalonians 1:5; 2 Timothy 1:12; 1 Peter 3:14,17; 5:10; Revelation 2:10; in identification with Christ in His crucifixion, as the spiritual ideal to be realized, 1 Peter 4:1; in a wrong way, 1 Peter 4:15; (b) of others, physically, as the result of demoniacal power, Matthew 17:15 , RV, "suffereth (grievously)," AV, "is (sore) vexed;" cp. Mark 5:26; in a dream, Matthew 27:19; through maltreatment, Luke 13:2; 1 Peter 2:19,20; by a serpent (negatively), Acts 28:5 , RV, "took" (AV, "felt:" see FEEL , Note); (c) of the effect upon the whole body through the "suffering" of one member, 1 Corinthians 12:26 , with application to a church.
Thayer:
1 to be affected or have been affected, to feel, have a sensible experience, to undergo
    a) in a good sense, to be well off, in good case
    b) in a bad sense, to suffer sadly, be in a bad plight
        1 of a sick person

epiteleo (verbi) 2005 (11) - viedä loppuun, täyttää, saattaa päätökseen, valmiiksi
Vine's Expository Dictionary :
"to bring through to an end," is rendered "finish" in 2 Corinthians 8:6 , AV (RV, "complete").
Thayer:
1 to bring to an end, accomplish, perfect, execute, complete
    a) to take upon one's self
    b)  to make an end for one's self
        1 to leave off
2 to appoint to, impose upon

Luuk 13:32
Room 15:28
2Kor 7:1, 8:6, 8:11
Gal 3:3
Filipp 1:6
Hebr 8:5, 9:6
1Piet 5:9  (eri merkitys kuin toisissa jakeissa)

Niin hän sanoi heille: "Menkää ja sanokaa sille ketulle: 'Katso, minä ajan ulos riivaajia ja parannan sairaita tänään ja huomenna, ja kolmantena päivänä minä pääsen määräni päähän'.
Luuk 13:32 

And he said unto them, Go ye, and tell that fox, Behold, I cast out devils, and I do cures to day and to morrow, and the third day I shall be perfected.
    
and he said to them, `Having gone, say to this fox, Lo, I cast forth demons, and perfect cures to-day and to-morrow, and the third day I am being perfected;

Kun olen tehtäväni suorittanut ja heille tämän hedelmän perille vienyt, lähden teidän kauttanne Hispaniaan;
Room 15:28
    
Koska meillä siis on nämä lupaukset, rakkaani, niin puhdistautukaamme kaikesta lihan ja hengen saastutuksesta, saattaen pyhityksemme täydelliseksi Jumalan pelossa.
2Kor 7:1

niin että me kehoitimme Tiitusta, niinkuin hän jo oli alkanut, saattamaan teidän keskuudessanne päätökseen tämänkin rakkaudentyön.
2Kor 8:6

täyttäkää nyt siis tekonne, niin että, yhtä alttiisti kuin olitte sen päättäneet, sen myös täyttäisitte, varojenne mukaan.
2Kor 8:11
    
Niinkö älyttömiä olette? Te alotitte Hengessä, lihassako nyt lopetatte?
Gal 3:3
    
varmasti luottaen siihen, että hän, joka on alkanut teissä hyvän työn, on sen täyttävä Kristuksen Jeesuksen päivään saakka.
Filipp 1:6

ja jotka palvelevat siinä, mikä on taivaallisten kuva ja varjo, niinkuin ilmoitettiin Moosekselle, kun hänen oli valmistettava maja.
Hebr 8:5

Who serve unto the example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished of God when he was about to make the tabernacle: (KJV)

who unto an example and shadow do serve of the heavenly things, as Moses hath been divinely warned, being about to construct the tabernacle, (YLT)

Kun nyt kaikki on näin järjestetty, menevät papit joka aika etumaiseen majaan jumalanpalvelusta toimittamaan,
Hebr 9:6


Vastustakaa häntä lujina uskossa, tietäen, että samat kärsimykset täytyy teidän veljiennekin maailmassa kestää.
1Piet 5:9