sunnuntai 7. tammikuuta 2018

Vajavainen

Suomalaiset ovat mielistyneet raahustamaan vajavaisesti ja raamatunkäännöksetkin ovat samassa hengessä, ikäänkuin oikeuttamassa vajavaiseen vaellukseen. Seurakuntaruumiissa on yleinen käsitys, että uskovinakin "me olemme kurjia syntisiä, emmekä tässä ajassa pääse täydellisyyteen". Olen kuullut uskovien suusta sanottavan jopa, että "me emme eroa maailman syntisistä muuten kuin, että me olemme armahdettuja syntisiä". Sellaista ei Raamatusta löydy. Synti erottaa meidät Jumalasta.

Sivistyssanakirjan mukaan 'vajavainen' tarkoittaa:

puutteellinen, riittämätön, vaillinainen, vajanainen

Synonyymisanaston 'vajavaisuutta' merkitseviä sanoja:

niukka, köyhä, keskeneräinen, epätäydellinen, hauras, heikko, lyhytnäköinen, heikkotasoinen. 
köykäinen, onneton, huono, pinnallinen, retardi (=vajaaälyinen), vähäinen, tyhjä, kädestä suuhun, vähäpätöinen, tahrainen, virheellinen, rikkinäinen...

Ovatko nämä sanoja, joita UT käyttää puhuttaessa uskovista?  Tuntevatko Suomen uskovat Raamattuaan ylipäätään lainkaan? UT puhuu uskovista 'pyhinä' ja 'täydellisinä', ei 'syntisinä'. Meidän on jo aika opetella raamatullista sanastoa.

Tervehdyksen lähettää teille teikäläinen Epafras, Kristuksen Jeesuksen palvelija, joka rukouksissaan aina taistelee teidän puolestanne, että te pysyisitte täydellisinä ja täysin vahvoina kaikessa, mikä on Jumalan tahto.
Kol. 4:12

Kärsivällisyys tuottakoon täydellisen teon, että te olisitte täydelliset ja eheät ettekä missään puuttuvaiset.
Jaak. 1:4


VAJAVAINEN

1938 UT:ssa (ja RK:ssa ainakin) on käytetty sanaa 'vajavainen' kuusi kertaa (Apt. 14:15, Room. 15:1, 1Kor. 13:9-10, 1Kor. 13:12, Jaak. 5:17).

1776 Bibliassa ei kertaakaan. 

1992 käännöksessä viisi kertaa (Room. 15:1, 1Kor. 13:9-10, 1Kor. 13:12, Hepr. 4:15 [astheneia 769])

ASTHENEMA

Tämä ensimmäinen 'vajavainen' on asthenema. Tässä jakeessa sana 'heikkous' antaisi siihen oikeamman sisällön.

20 Älä ruuan tähden turmele Jumalan työtä. Kaikki tosin on puhdasta, mutta sille ihmiselle, joka syö tuntoansa loukaten, se on pahaa.
21 Hyvä on olla lihaa syömättä ja viiniä juomatta ja karttaa sitä, mistä veljesi loukkaantuu tai joutuu lankeemukseen tai heikoksi  (astheneo) tulee.
22 Pidä sinä itselläsi Jumalan edessä se usko, mikä sinulla on. Onnellinen on se, joka ei tuomitse itseään siitä, minkä hän oikeaksi havaitsee;
23 mutta joka epäröi ja kuitenkin syö, on tuomittu, koska se ei tapahdu uskosta; sillä kaikki, mikä ei ole uskosta, on syntiä.
1 Mutta meidän, vahvojen, tulee kantaa heikkojen  vajavaisuuksia (asthenema), eikä elää itsellemme mieliksi.
Room. 15:1

We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.

asthenema  (subst.) 771 (1) - heikkous, vika, joka nousee mielen heikkoudesta
1) infirmity
1a) of error arising from weakness of mind
  

HOMOIOPATHES 

homoiopathes (adj.) 3663 (2) - kärsii/kestää/kokee/tuntee kuten toisetkin
1) suffering the like with another, of like feelings or affections

13 Ja kaupungin edustalla olevan Zeuksen temppelin pappi toi härkiä ja seppeleitä porttien eteen ja tahtoi väkijoukon kanssa uhrata. 
14 Mutta kun apostolit Barnabas ja Paavali sen kuulivat, repäisivät he vaatteensa ja juoksivat ulos kansanjoukkoon, huusivat
15 "Miehet, miksi te näin teette? Mekin olemme ihmisiä, yhtä vajavaisia (homoiopathes) kuin te, ja julistamme teille evankeliumia, että te kääntyisitte noista turhista jumalista elävän Jumalan puoleen, joka on tehnyt taivaan ja maan ja meren ja kaikki, mitä niissä on.
Apt. 14:15

And saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and preach unto you that ye should turn from these vanities unto the living God, which made heaven, and earth, and the sea, and all things that are therein:

Elias oli ihminen, yhtä vajavainen (homoiopathes) kuin mekin, ja hän rukoili rukoilemalla, ettei sataisi; eikä satanut maan päällä kolmeen vuoteen ja kuuteen kuukauteen.
Jaak. 5:17

Elias was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months.


MEROS

meros (subst.) 3313 (43) - yksi osatekijä kokonaisesta, osittain, jossain määrin, tältä osin
1) a part 
1a) a part due or assigned to one
1b) lot, destiny
2) one of the constituent parts of a whole 
2a) in part, partly, in a measure, to some degree, as respects a part, severally, individually
2b) any particular, in regard to this, in this respect 

Matt. 2:22, 15:21, 16:13, 24:51
Mark 8:10
Luuk 11:36, 12:46, 15:12, 24:42
Joh.  13:8, 19:23, 21:6
Apt. 2:10, 5:2, 19:1, 19:27, 20:2, 23:6, 23:9
Room. 11:25, 15:15, 15:24
1Kor. 11:18, 13:9-10, 13:12, 14:27
2Kor. 1:14, 2:5, 3:10, 9:3
Ef. 4:9, 4:16
Kol. 2:16
Hepr. 9:5
1Piet. 4:16
Ilm. 16:19, 20:6, 21:8, 22:19

9 Sillä tietomme on vajavaista (meros), ja profetoimisemme on vajavaista (meros).
10 Mutta kun tulee se, mikä täydellistä on, katoaa se, mikä on vajavaista (meros)
1. Kor. 13:9-10 

9 For we know in part, and we prophesy in part.
10 But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away. 

Sillä nyt me näemme kuin kuvastimessa, arvoituksen tavoin, mutta silloin kasvoista kasvoihin; nyt minä tunnen vajavaisesti (meros) mutta silloin minä olen tunteva täydellisesti, niinkuin minut itsenikin täydellisesti tunnetaan.
1. Kor. 13:12 

For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known. 


Ei kommentteja:

Lähetä kommentti