2 Sillä ELÄMÄN HENGEN LAKI Kristuksessa Jeesuksessa on vapauttanut sinut SYNNIN JA KUOLEMAN LAISTA.
Room. 8:1-2
Ensimmäisestä jakeesta on 38- ja 92-käännöksissä jätetty pois sanat: JA JOTKA EIVÄT VAELLA LIHAN, VAAN HENGEN MUKAAN.
1 Niin ei ole nyt yhtään kadotusta niissä, jotka Jesuksessa Kristuksessa ovat, ja ei vaella lihan, vaan hengen jälkeen.
2 Sillä hengen laki, joka eläväksi tekee Kristuksessa Jesuksessa, on minun synnin ja kuoleman laista vapahtanut. (biblia)
1 There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death. (KJV)
1 There is therefore now no condemnation to those in Christ Jesus, who do not walk according to flesh, but according to Spirit.
2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus set me free from the law of sin and of death. (Green's literal)
1 There is therefore no condemnation, to them who, in Jesus Messiah, walk not after the flesh.
2 For the law of the spirit of life, which is in Jesus Messiah, hath emancipated thee from the law of sin and death. (engl. käännös Peshitta)
***
Pieni sana "pois" hämmentää; "kuollut pois synnistä" vaiko "kuollut synnille". King James-käännöksessä sitä ei käytetä ja vaikuttaa siltä, että se on kääntäjän lisäämä sana.
@
Me, jotka olemme
Room. 6:2
How shall we, that are dead to sin, live any longer therein? (KJV)
Me, jotka synnille kuolleet olemme, kuinkas meidän vielä pitäis siinä elämän? (biblia)
***
...sillä joka on kuollut, se on vanhurskautunut
Room. 6:7
For he that is dead is freed from sin. (KJV)
Sillä se, joka kuollut on, hän on synnistä vanhurskaaksi tehty. (biblia)
***
Sillä minkä hän kuoli, sen hän kerta kaikkiaan kuoli
Room. 6:10
For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God. (KJV)
Sillä sen, kuin hän kuollut on, sen hän synnille kuoli yhden kerran; vaan sen, kuin hän elää, sen hän elää Jumalalle. (biblia)
***
...mutta nyt
Room. 7:6
Mutta nyt me olemme laista vapahdetut ja hänelle kuolleet, jossa me pidettiin kiinni: että me palvelisimme hengen uudistuksessa ja ei puustavin vanhuudessa. (biblia)
But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter. (KJV)
But now we have been set free from the law, having died to that in which we were held, so as for us to serve in newness of spirit, and not in oldness of letter. (Green's literal)
But now we are absolved from the law, and are dead to that which held us in its grasp: that we might henceforth serve in the newness of the spirit, and not in the oldness of the letter. (engl. käännös Peshitta)
***
Sillä minä olen lain kautta kuollut
Gal. 2:19
Mutta minä olen lain kautta laista kuollut pois, että minä Jumalassa eläisin. (biblia)
For I through the law am dead to the law, that I might live unto God. (KJV)
For through law I died to law, that I might live to God. (Green's literal)
For I, by the law, have become dead to the law, that I might live to God; and I am crucified with the Messiah. (engl. käännös Peshitta)
***
20 Jos te olette Kristuksen kanssa kuolleet
21 ( "Älä tartu, älä maista, älä koske!"
22 - sehän on kaikki tarkoitettu katoamaan käyttämisen kautta ) ihmisten käskyjen ja oppien mukaan?
Kol. 2:20-22
20 Jos te siis olette Kristuksen kanssa maailman säädyistä kuolleet, miksi te teitänne annatte säädyillä solmita, niinkuin te maailmassa eläisitte?
21 Älä siihen rupee, (sanovat ne,) älä maista, älä pitele,
22 Jotka kaikki kulumisessa hukkuvat, ja ihmisten käskyt ja opit ovat (biblia)
20 Wherefore if ye be dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are ye subject to ordinances,
21 (Touch not; taste not; handle not;
22 Which all are to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men? (KJV)
20 If, then, you died with Christ from the elements of the world, why are you under its decrees, as living in the world?
21 Do not handle, do not taste, do not touch,
22 These things are all to rot away in the using, according to the "injunctions and teachings of men." (Green's literal)
20 For if ye are dead with the Messiah from the rudiments of the world, why are ye judged as if ye were living in the world?
21 But, touch thou not, and taste thou not, and handle thou not:
22 for these things perish in the using; and they are the commandments and doctrines of men. (engl. käännös Peshitta)
***
...joka "itse kantoi meidän syntimme" ruumiissansa ristinpuuhun, että me,
1. Piet. 2:24
Joka meidän syntimme itse uhrasi omassa ruumiissansa puun päällä, että me synneistä pois kuolleet eläisimme vanhurskaudelle; jonka haavain kautta te olette terveiksi tulleet. (biblia)
Who his own self bare our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto righteousness: by whose stripes ye were healed. (KJV)
who "Himself bore in His body our sins" onto the tree; that dying to sins, we might live to righteousness; of whom, "by His wound, you were healed. (Green's literal)
And he took away all our sins, and, in his body, lifted them to the cross; that we, when dead to sin, might live by his righteousness: for by his wounds, ye are healed. (engl. käännös Peshitta)
***
12 Älköön siis synti hallitko teidän kuolevaisessa ruumiissanne, niin että olette kuuliaiset sen himoille,
13 Älkääkä antako jäseniänne vääryyden aseiksi synnille, vaan antakaa itsenne, kuolleista eläviksi tulleina, Jumalalle, ja jäsenenne vanhurskauden aseiksi Jumalalle.
Room. 6:11-13
***
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti