torstai 22. helmikuuta 2018

Kunnia Jumalalle

1 Paavali, Kristuksen Jeesuksen kutsuttu apostoli JUMALAN TAHDOSTA, ja veli Soostenes
2 Korintossa olevalle JUMALAN SEURAKUNNALLE, Kristuksessa Jeesuksessa pyhitetyille, jotka ovat kutsutut ja pyhät, ynnä kaikille, jotka avuksi huutavat (epikaleomai; vetoavat) meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen nimeä  (nimeen; hänen, joka on heidän ja meidän herramme) kaikissa paikkakunnissa, niin omissaan kuin meidänkin.

2 to the church of God which is at Corinth, to the people called and sanctified, who are sanctified in Jesus Messiah; and to all them, in every place, who invoke the name of our Lord Jesus Messiah, their and our Lord: (Peshitta)

epikaleomai 1941 (32)
1) to put a name upon, to surname
1a) to permit one's self to be surnamed
2) to be named after someone
3) to call something to one
3a) to cry out upon or against one
3b) to charge something to one as a crime or reproach
3c) to summon one on any charge, prosecute one for a crime
3d) to blame one for, accuse one of
4) to invoke
4a) to call upon for one's self, in one's behalf
4a1) any one as a helper
4a2) as my witness
4a3) as my judge
4a4) to appeal unto
5) to call upon by pronouncing the name of Jahve
5a) an expression finding its explanation in the fact that prayers addressed to God ordinarily began with an invocation of the divine name

3 Armo teille ja rauha JUMALALTA, MEIDÄN ISÄLTÄMME, ja Herralta Jeesukselta Kristukselta!

"Herra" eli "pää" eli "isäntä". Hepreaksi "Adonai" ja "ba'al" . Baal-sanoja on useampia ja nr 1167 merkitys on "aviomies", "omistaja". (epäjumala; Ba`al 1168)

ba`al 1167 (82) - omistaja, aviomies, herra
from 01166
1) owner, husband, lord
1a) owner
1b) a husband
1c) citizens, inhabitants
1d) rulers, lords
1e) (noun of relationship used to characterise-ie, master of dreams)
1f) lord (used of foreign gods)

ba`al (verbi) 1166 (16) - avioitua, hallita, omistaa, olla herra, olla avioitunut
1) to marry, rule over, possess, own
1a) (Qal)
1a1) to marry, be lord (husband) over
1a2) to rule over
1b) (Niphal) to be married

Jeesus on meidän herramme; meidän "isäntämme" ja palvelemalla Jeesusta, me palvelemme välillisesti Jumalaa. Palvelija ei tee omaa tahtoaan, vaan on alamainen isännälleen. Jumala on Jeesuksen "pää" eli "isäntä" eli "Herra". Jeesuksella ei ole omaa agendaa, vaan maan päällä eläessään hän vietti yöt rukoillen saadakseen tietää, mitä Jumala tahtoi hänen tekevän seuraavana päivänä. Hän alisti oman tahtonsa Jumalan tahtoon ja oli ja on edelleen kaikessa alamainen Isälleen, Jumalalle. Hän on yhtä Isän kanssa koska hän on taivuttanut oman tahtonsa Jumalan tahtoon. Isä Jumala on antanut kaiken Jeesuksen hallintavallan alle, kunnes hän on alistanut kaiken jalkojensa alle (1Kor. 15:25). Kolminaisuusoppi, jossa Jumala on kolme samanarvoista tai eriarvoista yhdessä, on mahdoton. On vain yksi Jumala, kaiken olevaisen Luoja.

Mies on vaimon pää eli isäntä talossa. Kun miehellä ja vaimolla on yksi ja sama mieli, he ovat silloin yhtä, heillä on yksi pää ja yksi tahto. Raamattu sanoo, että mies on vaimon pää ja Messias on miehen pää - samalla siis myös vaimon pää. Vaimo palvelee välillisesti Jumalaa palvelemalla miestään ja toisaalta häpäisee Jumalaa niskuroimalla tai halllitsemalla miestään (Tit. 2:5). Tämä on meidän ajassamme outo käsite, mutta se on raamatullinen periaate.

Seurakunta on Jumalan seurakunta ja sen pää on Jeesus Messias. Me olemme Messiaan ruumis, ei morsian. Ruumiin ohjeet tulevat Päältä, ei demokratian kautta. Seurakunnalla on vain yksi pää, joka ei ole pastori, vaan Jeesus. Kenelläkään ei ole laillista oikeutta ottaa itselleen Jeesuksen paikkaa seurakunnan päänä. Raamatullista seurakuntaa johtavat "veljet" monikossa, ei "sisaret". Voimakkaat ja hallitsevat sisaret ovat yksi syy siihen, että seurakuntaruumiissa on niin paljon hajaannusta. Monet veljetkin, vaikka näennäisesti johtavat seurakunnassa, ovatkin itseasiassa vaimonsa tahdon ohjaamia eli taustalla hallitsee Iisebel.

VTn "Herra" on Jahve on Isä Jumala, ei Jeesus. Ut:n viittaukset VT:n "Herraan" tarkoittavat Jahvea, ei Jeesusta. Jeesus on hän "joka tulee Herran nimeen", Isänsä nimessä - Isä on antanut meille valtuudet rukoilla, puhua ja toimia "Jeesuksen nimessä". Ilman Jeesusta meillä ei ole elämää, ei mitään, eikä varsinkaan yhteyttä Isään. Sen vuoksi meidän tulee pysyä hänessä, sillä ainoastaan hänessä meillä on elämä ja toivo.

4 MINÄ KIITÄN JUMALAANI aina teidän tähtenne siitä JUMALAN ARMOSTA, joka on annettu teille Kristuksessa Jeesuksessa,
5 että kaikessa olette rikastuneet hänessä, kaikessa puheessa ja kaikessa tiedossa,
6 sen mukaan kuin todistus Kristuksesta on teissä vahvistettu,
7 niin ettei teiltä mitään puutu missään armolahjassa, teidän odottaessanne meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen ilmestystä.
8 HÄN (=Jumala) on myös vahvistava teitä loppuun asti, niin että te olette nuhteettomat meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen päivänä.
9 JUMALA ON USKOLLINEN, HÄN, jonka kautta te olette kutsutut HÄNEN POIKANSA Jeesuksen Kristuksen, meidän Herramme, yhteyteen.


8 He will keep you steady and strong to the very end, making your character mature so that you will be found innocent on the day of our Lord Jesus Christ. 

9 God is forever faithful and can be trusted to do this in you, for he has invited you to co-share the life of his Son, Jesus, the Anointed One, our King! (TPT)

10 Mutta minä kehoitan teitä, veljet, meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen nimeen, että kaikki olisitte puheessa yksimieliset ettekä suvaitsisi riitaisuuksia (schisma; jakautumista) keskuudessanne, vaan pysyisitte sovinnossa ja teillä olisi sama mieli ja sama ajatus.

Suomen käännöksissä on käytetty ehdollista muotoa eli isi-päätettä; "olisitte...", suvaitsisi...", pysyisitte...", "olisi...", kun taas KJV ja muut englanninkieliset käännökset käyttävät suoraa ilmaisua; "olette..", "ette suvaitse..", pysytte..", "on..".

10 Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment. (KJV)

I urge you, my brothers and sisters, for the sake of the name of our Lord Jesus Christ, to agree to live in unity with one another and put to rest any division that attempts to tear you apart. Be restored as one united body living in perfect harmony. Form a consistent choreography among yourselves, having a common perspective with shared values. (TPT)

schisma 4978 (8) - repeämä, jaosto, erimielisyys
from 4977; schizo
1) a rent
2) metaph. a division, dissension

schizo (verbi) 4977 (10) - lohkaista erilleen, repiä, jakaa repimällä, jakaa kuppikuntiin, olla jakautunut
1) to cleave, cleave asunder, rend
2) to divide by rending
3) to split into factions, be divided

11 Sillä Kloen perheväeltä olen saanut teistä kuulla, veljeni, että teillä on riitoja (eris) keskuudessanne.

eris 2054 (9) - kanta, selkkaus, kiistel
1) contention, strife, wrangling

12 Tarkoitan sitä, että yksi teistä sanoo: "Minä olen Paavalin puolta", toinen: "Minä Apolloksen", joku taas: "Minä Keefaan", joku vielä: "Minä Kristuksen".
13 Onko Kristus jaettu? Ei kaiketi Paavali ole ristiinnaulittu teidän edestänne? Vai oletteko te kastetut Paavalin nimeen?
14 MINÄ KIITÄN JUMALAA, etten ole kastanut teistä ketään muita kuin Krispuksen ja Gaiuksen,
15 niin ettei kukaan saata sanoa, että te olette minun nimeeni kastetut.
16 Kastoinhan tosin Stefanaankin perhekunnan; sitten en tiedä, olenko ketään muuta kastanut.
17 Sillä Kristus ei lähettänyt minua kastamaan, vaan evankeliumia julistamaan - ei puheen viisaudella, ettei Kristuksen risti menisi mitättömäksi.
18 Sillä sana rististä on hullutus niille, jotka kadotukseen joutuvat, mutta meille, jotka pelastumme, se on JUMALAN VOIMA.

Sama Jumalan voima on Jeesuksessa Messiaassa, mutta Jeesus ei ole Jumala. Jumala on hänet herättänyt ja asettanut oikealle puolelleen. Jumala ei voi kuolla, mutta Jeesus kuoli (apothnesko) ja oli kolme vuorokautta kuolleena (nekros), jonka jälkeen Jumala herätti Jeesuksen kuolleista (nekros).

19 Onhan kirjoitettu: "Minä hävitän (apollumi; tuhoan) viisasten (sophos) viisauden, ja ymmärtäväisten (sunetos; älyköiden) ymmärryksen minä teen mitättömäksi".

19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.

sophos 4680 (22) - viisas, ekspertti, hienostunut, oppinut, kreikkalaiset filosofit, juutalaiset teologit, kristityt opettajat
1) wise
1a) skilled, expert: of artificers
1b) wise, skilled in letters, cultivated, learned
1b1) of the Greek philosophers and orators
1b2) of Jewish theologians
1b3) of Christian teachers
1c) forming the best plans and using the best means for their execution

sunetos 4908 (4) - älykäs ymmärtävä, viisas, oppinut
1) intelligent, having understanding, wise, learned

Paavalin lainaanma kirjoitus on Jesajan kirjassa:

13 Ja Herra sanoi: Koska tämä kansa lähestyy minua suullaan ja kunnioittaa minua huulillaan, mutta pitää sydämensä minusta kaukana, ja koska heidän jumalanpelkonsa on vain opittuja ihmiskäskyjä,
14 sentähden, katso, minä vielä teen tälle kansalle kummia tekoja - kummia ja ihmeitä, ja sen viisaitten viisaus häviää, ja sen ymmärtäväisten ymmärrys katoaa.
Jes. 29:13-14

14 Therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder: for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid. (KJV)

20 Missä ovat viisaat? Missä kirjanoppineet? Missä tämän maailman älyniekat? Eikö JUMALA ole tehnyt maailman viisautta hullutukseksi?

So where is the wise philosopher who understands? Where is the expert scholar who comprehends? And where is the skilled debater of our time who could win a debate with God? Hasn’t God demonstrated that the wisdom of this world system is utter foolishness? (TPT)

21 Sillä kun, JUMALAN viisaudesta, maailma ei oppinut viisauden avulla tuntemaan JUMALAA, niin JUMALA näki hyväksi saarnauttamansa hullutuksen kautta pelastaa ne, jotka uskovat,
22 koskapa juutalaiset vaativat tunnustekoja ja kreikkalaiset etsivät viisautta,
23 me taas saarnaamme ristiinnaulittua Kristusta, joka on juutalaisille pahennus ja pakanoille hullutus,
24 mutta joka niille, jotka ovat kutsutut, olkootpa juutalaisia tai kreikkalaisia, on Kristus, JUMALAN VOIMA ja JUMALAN VIISAUS.
25 Sillä JUMALAN hulluus on viisaampi kuin ihmiset, ja JUMALAN heikkous on väkevämpi kuin ihmiset.

For the “foolish” things of God have proven to be wiser than human wisdom. And the “feeble” things of God have proven to be far more powerful than any human ability. (TPT)

26 Sillä katsokaa, veljet, omaa kutsumistanne (mitä te olitte silloin kun Jumala kutsui teitä pelastukseen): ei ole monta inhimillisesti  (ihmisten mittapuun mukaan) viisasta, ei monta mahtavaa (eliittiin kuuluvaa), ei monta jalosukuista,
27 vaan sen, mikä on hulluutta maailmalle, sen JUMALA VALITSI (ne, joita maailman pitää höpsöinä) saattaaksensa viisaat (ne, jotka pitävät itseään viisaina) häpeään, ja sen, mikä on heikkoa (joka on heikko ja vähäpätöinen) maailmassa, sen JUMALA VALITSI  saattaaksensa sen, mikä väkevää (korkea ja voimakas) on, häpeään,
28 ja sen, mikä maailmassa on halpasukuista ja halveksittua (alhaiset, maailman silmissä naurettavat - jotka ovat "nobody", "ei kukaan"), sen JUMALA VALITSI,  sen, joka ei mitään ole, tehdäksensä mitättömäksi (syrjäyttämään, ottamaan sen paikan) sen, joka jotakin on (jota pidetään merkittävänä),
29 ettei mikään liha voisi kerskata Jumalan edessä.

26 Brothers and sisters, consider who you were when God called you to salvation. Not many of you were wise scholars by human standards, nor were many of you in positions of power. Not many of you were considered the elite when you answered God’s call.
27 But God chose those whom the world considers foolish to shame those who think they are wise, and God chose the puny and powerless to shame the high and mighty
28 He chose the lowly, the laughable in the world’s eyes — nobodies — so that he would shame the somebodies. For he chose what is regarded as insignificant in order to supersede what is regarded as prominent, 
29 so that there would be no place for prideful boasting in God’s presence. (TPT)

30 Mutta HÄNESTÄ (=JUMALA) on teidän olemisenne Kristuksessa Jeesuksessa, joka on tullut meille viisaudeksi Jumalalta ja vanhurskaudeksi ja pyhitykseksi ja lunastukseksi, (Jeesus on meidän viisautemme, meidän hyvyytemme, pyhyytemme ja lunastuksemme)

30 For it is not from man that we draw our life but from God as we are being joined to Jesus, the Anointed One. And now he is our God-given wisdom, our virtue, our holiness, and our redemption. (TPT)

31 että kävisi, niinkuin kirjoitettu on: "Joka kerskaa, sen kerskauksena olkoon Herra".

23 Näin sanoo HERRA: Älköön viisas kerskatko viisaudestansa, älköön väkevä kerskatko väkevyydestänsä, älköön rikas kerskatko rikkaudestansa;

24 VAAN JOKA KERSKAA, KERSKATKOON SIITÄ, ETTÄ HÄN on ymmärtäväinen ja TUNTEE MINUT: että MINÄ, HERRA, TEEN LAUPEUDEN, OIKEUDEN JA VANHURSKAUDEN MAAN PÄÄLLÄ. Sillä senkaltaisiin minä mielistyn, sanoo HERRA.
Jer. 9:23-24

Herra, Jahve, ei ole Jeesus, mutta Jumalan voimme tuntea ainoastaan Jeesuksen kautta. Me tarvitsemme Jeesusta välimiehenä, sillä hän on meidän elämämme, meissä itsessämme ei ole juurta eikä elämää. Pysykää hänessä, Jeesuksessa, niin pysytte Jumalassa.

VT:n "Herra" on Jeesuksen ja meidän JUMALA ja ISÄ. Hän ei muutu, vaan on aina sama.  Hän vie työnsä päätökseen.

yksi Jumala ja kaikkien Isä, joka on yli kaikkien ja kaikkien kautta ja kaikissa.
Ef. 4:6

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti