17 ...Mutta ne peräytyvät ja joutuvat häpeään, jotka turvaavat
veistettyyn kuvaan, jotka sanovat valetuille kuville: "Te olette meidän
jumalamme".
18 Te kuurot, kuulkaa, ja te sokeat, katsokaa ja nähkää.
19
Kuka on sokea, ellei minun palvelijani, ja kuka niin kuuro kuin minun
sanansaattajani, jonka minä lähetän? Kuka on niin sokea kuin minun
palkkalaiseni, niin sokea kuin Herran palvelija?
20 Paljon sinä olet nähnyt, mutta et ole ottanut varteen; korvat avattiin, mutta ei kuulla.
Jes 42:17-20
4 Niin Jeesus vastasi ja sanoi heille: "Menkää ja kertokaa Johannekselle, mitä kuulette ja näette:
5 sokeat saavat näkönsä, ja rammat kävelevät, pitaliset puhdistuvat, ja kuurot kuulevat, ja kuolleet herätetään, ja köyhille julistetaan evankeliumia.
6 Ja autuas on se, joka ei loukkaannu minuun."
Matt. 11:4-6
"Minua ei ole lähetetty muitten kuin Israelin huoneen kadonneitten lammasten tykö".
Matt 15:24
Evankeliumit kertovat Jeesuksen opetuksista ja teoista hänen oman kansansa keskuudessa. He tunsivat Kirjoitukset ja odottivat Messiasta, vapauttajaa.
37 Jos minä en tee Isäni tekoja, älkää uskoko minua.
38 Mutta jos minä niitä teen, niin, vaikka ette uskoisikaan minua, uskokaa minun tekojani, että tulisitte tuntemaan ja ymmärtäisitte Isän olevan minussa ja minun olevan Isässä.
Joh 10:37-38
FOKUS
Missä on fokus? Usko, joka tekee terveeksi? Usko, joka pelastaa?
Voiko Jumala tehdä terveeksi ilman uskoa?
Voiko ihminen pelastua ilman uskoa?
9 Hän kuunteli Paavalin puhetta. Ja kun Paavali loi katseensa häneen ja näki hänellä olevan uskon, että hän voi tulla terveeksi (sozo),10 sanoi hän suurella äänellä: "Nouse pystyyn jaloillesi". Ja hän kavahti ylös ja käveli.
Apt 14:9-10
10 said with a loud voice, `Stand up on thy feet upright;' and he was springing and walking, (YLT)
Sen jälkeen Jeesus tapasi hänet pyhäkössä ja sanoi hänelle: "Katso, sinä olet tullut terveeksi (hugies 5199) ; älä enää syntiä tee, ettei sinulle jotakin pahempaa tapahtuisi".
Joh 5:14
SOZO
sozo 4982 (110) - pelastaa, vapauttaa; parantaa; laajemmassa merkityksessä: olla oikeassa suhteessa Jumalaan, mikä viittaa siihen, että pelastusta edeltävässä tilassa vallitsi vakava vaara (sairaus?) tai ahdinko. Pelastaa vaarasta tai tuhosta.
Mounce:
to bring safely
to save, rescue, deliver; to heal; by extension: to be in right relationship with God, with the implication that the condition before salvation was one of grave danger or distress
Strong :
From a primary word σῶς sōs̄ (contraction for the obsolete σάος saos , “safe”); to save, that is, deliver or protect (literally or figuratively): - heal, preserve, save (self), do well, be (make) whole.
Thayer :
to save, keep safe and sound, to rescue from danger or destruction
Vertaa heprean vastaavaan verbiin, "yasha", ja paljonko se puhuu sairauksien parantamisesta?
yasha (verbi) 3467 (205) - pelastaa, vapauttaa; päästää tai vapauttaa vaikeudesta, taakasta tai vaarasta.
a
primitive root; properly, to be open, wide or free, i.e. (by
implication) to be safe; causatively, to free or succor:--X at all,
avenging, defend, deliver(-er), help, preserve, rescue, be safe, bring
(having) salvation, save(-iour), get victory.
Meaning: properly, to be open, wide or free, i.e. (by implication) to be safe; causatively, to free or succor
Usage:
× at all, avenging, defend, deliver(-er), help, preserve, rescue, be
safe, bring (having) salvation, save(-iour), get victory.
Jeff A. Benner:
Translation: rescue
Definition: To free or deliver from a trouble, burden or danger.
Käännöstyö on ihmisen tekemää ja siihen vaikuttaa vahvasti kääntäjän oma teologia (kolminaisuusoppi, kirkollisuus jne.), kulttuuritausta (länsimaalaisuus, hellenismi) ja usein myös järkeily, jopa halu kaunistella asioita. On ymmärrettävä, että kaikki kirkkoisät ja kääntäjät eivät ole uudestisyntyneitä. Käännöksiä on uskallettava kyseenalaistaa ja tutkia vaikka ei olisikaan teologin koulutusta. Raamatun sana on totuus, mutta kääntäjä on voinut vääristää sen niin, että totuus on peitetty ja se pitää kaivaa esiin.
TULLA TERVEEKSI
Kreikan verbi sozo on käännetty näissä seuraavissa KR38 jakeissa "tulla terveeksi". Äkkiseltään se vaikuttaa oudolta sillä kreikan sozon (heprean yasha) pääasiallinen merkitys on pelastaa, vapauttaa, varjella.
21 Sillä hän sanoi itsekseen: "Jos vain saan koskettaa hänen vaippaansa, niin minä tulen terveeksi".
22 Silloin Jeesus kääntyi, näki hänet ja sanoi: "Tyttäreni, ole turvallisella mielellä; sinun uskosi on tehnyt sinut terveeksi". Ja sillä hetkellä nainen tuli terveeksi.
Matt 9:21-22
21 For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole.
22 But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour.
21 for she said within herself, `If only I may touch his garment, I shall be saved.'
22 And Jesus having turned about, and having seen her, said, `Be of good courage, daughter, thy faith hath saved thee,' and the woman was saved from that hour. (YLT)
pyysi häntä hartaasti ja sanoi: "Pieni tyttäreni on kuolemaisillaan; tule ja pane kätesi hänen päällensä, että hän tulisi terveeksi ja jäisi eloon (zao 2198)".
Mark 5:23
And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: I pray thee, come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she shall live. (KJV)
and he was calling upon him much, saying--`My little daughter is at the last extremity--that having come, thou mayest lay on her thy hands, so that she may be saved, and she shall live;' (YLT)
sillä hän sanoi: "Kunhan vain saan koskettaa edes hänen vaatteitaan, niin tulen terveeksi".
Mark 5:28
For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole. (KJV)
for she said--`If even his garments I may touch, I shall be saved;' (YLT)
Mutta Jeesus sanoi hänelle: "Tyttäreni, sinun uskosi on tehnyt sinut terveeksi. Mene rauhaan ja ole terve (hugies 5199) vaivastasi (mastix 3148)."
Mark 5:34
And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague. (KJV)
And he said to her, Daughter, thy faith has healed thee; go in peace, and be well of thy scourge. (YLT)
Ja missä vain hän meni kyliin tai kaupunkeihin tai maataloihin, asetettiin sairaat (astheneo 770) aukeille paikoille ja pyydettiin häneltä, että he saisivat koskea edes hänen vaippansa tupsuun. Ja kaikki, jotka koskivat häneen, tulivat terveiksi.
Mark 6:56
And whithersoever he entered, into villages, or cities, or country, they laid the sick in the streets, and besought him that they might touch if it were but the border of his garment: and as many as touched him were made whole.(KJV)
and wherever he was going, to villages, or cities, or fields, in the market-places they were laying the infirm, and were calling upon him, that they may touch if it were but the fringe of his garment, and as many as were touching him were saved. (YLT)
Mutta silminnäkijät kertoivat heille, kuinka riivattu oli tullut terveeksi.
Luuk 8:36
They also which saw it told them by what means he that was possessed of the devils was healed. (KJV)
and those also having seen it , told them how the demoniac was saved. (YLT)
Mutta sen kuultuaan Jeesus sanoi hänelle: "Älä pelkää; usko ainoastaan, niin hän paranee".
Luuk 8:50
But when Jesus heard it, he answered him, saying, Fear not: believe only, and she shall be made whole. (KJV)
and Jesus having heard, answered him, saying, `Be not afraid, only believe, and she shall be saved.' (YLT)
Niin opetuslapset sanoivat hänelle: "Herra, jos hän nukkuu, niin hän tulee terveeksi".
Joh 11:12
Then His disciples said, our Master, if he has fallen asleep, he will get well. (KJV)
therefore said his disciples, `Sir, if he hath fallen asleep, he will be saved;' (YLT)
Jos meitä tänään kuulustellaan sairaalle (asthenes 772) miehelle tehdystä hyvästä työstä ja siitä, kenen kautta hän on parantunut,
Apt 4:9
If we this day be examined of the good deed done to the impotent man, by what means he is made whole; (KJV)
if we to-day are examined concerning the good deed to the ailing man, by whom he hath been saved, (YLT)
Hän kuunteli Paavalin puhetta. Ja kun Paavali loi katseensa häneen ja näki hänellä olevan uskon, että hän voi tulla terveeksi,
Apt 14:9
The same heard Paul speak: who stedfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed, (KJV)
this one was hearing Paul speaking, who, having stedfastly beheld him, and having seen that he hath faith to be saved, (YLT)
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti