perjantai 24. lokakuuta 2025

Voimaton

rheo (verbi) 4482 (1) - virrata (kuten vesi)
a primary verb; for some tenses of which a prolonged form rheuo hryoo'-o is used to flow ("run"; as water):--flow.

Joka uskoo minuun, kuten Raamattu sanoo, hänen sisimmästään on juokseva elävän veden virrat. (STLK2017)
Joh 7:38

He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water. (KJV) 

rhoumai (verbi) 4506 (18) - pelastaa, vapauttaa, vetää luokseen
middle voice of an obsolete verb, akin to 4482 (through the idea of a current; compare 4511); to rush or draw (for oneself), i.e. rescue:--deliver(-er). (Strong) 

Matt 6:13, 27:43
Luuk 1:74, 11:4
Room 7:24, 11:26, 15:31
2Kor 1:10
Kol 1:13
1Tess 1:10
2Tess 3:2
2Tim 3:11, 4:17-18
2Piet 2:7, 2:9

rhonnumi (verbi) 4517 (1) - kirjeen lopputoivotus; vahvistaa, olla vahva, menestyä, kukoistaa
prolongation from rhoomai (to dart; probably akin to 4506); to strengthen, i.e. (impersonal passive) have health (as a parting exclamation, good-bye):--farewell. (Strong) 

että kartatte epäjumalille uhrattua ja verta ja lihaa, josta ei veri ole laskettu, ja haureutta. Jos te näitä vältätte, niin teidän käy hyvin. Jääkää hyvästi!"
Apt 15:29

 

ARRHOSTOS 

Yllä olevat kolme verbiä vaikuttavat sanan arrhostos (= voimaton) taustalla. Verbi rhonnumi merkitys on olla vahva. Sanan arrhostos alussa oleva a muuttaa merkityksen negatiiviseksi; olla heikko. Verbi rhonnumi johdattuu verbistä rhoumai (= vapauttaa, vetää luokseen), joka puolestaan tulee verbistä rheo, joka tarkoittaa virrata. Arrhostos; (hengellinen elämä) ei virtaa eikä menesty, vaan on voimaton. Saatko kiinni ajatuksesta?

arrhostos 732 (5) - voimaton, heikko, sairas
from 1 (as a negative particle) and a presumed derivative of
 rhonnumi 4517; infirm (= heikko):--sick (folk, -ly).
1) without strength, weak, sick

Matt. 14:14
Mark. 6:5, 6:13, 16:18
1Kor. 11:30


Ja astuessaan maihin Jeesus näki paljon kansaa, ja hänen kävi heitä sääliksi, ja hän paransi (therapeuo  2323) heidän sairaansa.
Matt. 14:14

Ja hän ei voinut siellä tehdä mitään voimallista tekoa, paitsi että paransi (therapeuo  2323) joitakuita sairaita panemalla kätensä heidän päälleen.
Mark. 6:5

Ja he ajoivat ulos monta riivaajaa ja voitelivat monta sairasta öljyllä ja paransivat (therapeuo  2323) heidät.
Mark. 6:13

nostavat käsin käärmeitä, ja jos he juovat jotakin kuolettavaa, ei se heitä vahingoita; he panevat kätensä sairasten päälle, ja ne tulevat terveiksi (kalos 2573 = adv. hyvin)."
Mark. 16:18

Sentähden onkin teidän joukossanne paljon heikkoja (asthenes 772) ja sairaita, ja moni on nukkunut pois.
1Kor. 11:30

Huomaatko, että näiden jakeiden "sairaita" ei paranneta (iaomai), vaan terapioidaan. He eivät ole varsinaisesti sairaita, vaan voimattomia, innottomia, lannistuneita.

ARRHOSTOS - Yhdessä negaatiopartikkelin α (a) kanssa, joka tarkoittaa ei tai ilman: adjektiivi αρρωστος (arrostos) tarkoittaa ei hyväkuntoinen, ei innokas. Klassisesti tämä sana saattoi kuvata myös heikkoutta tai voimattomuutta moraalisessa mielessä, ehkä jopa moraalin heikkenemistä (tätä puoltaa yhteys innostukseen). Tässä mielessä adjektiivimme voi tarkoittaa masentunutta tai sorrettua (mistä tahansa syystä). 

Together with the particle of negation α (a), meaning not or without: the adjective αρρωστος (arrostos), meaning not in good health, not enthusiastic. In the classics this word could also describe weakness or feebleness in a moral sense, and perhaps even of morale (argued by the connection to enthusiasm). In that sense, our adjective may mean depressed or oppressed (for whatever reason). It's used 5 times;

https://www.abarim-publications.com/DictionaryG/e/e-r-e-om.html

https://www.abarim-publications.com/Concordance/I/c-732-1.html

Sairas (732) (arrostos, a = ilman + rhṓnnumi = vahvistaa, lujittaa) tarkoittaa tarkasti ottaen voimaton; sairaalloinen, heikko, toimintakyvytön, epäkelpo. BDAG sanoo kirjaimellisesti ”voimaton”. Liddell-Scott lisää ”heikko, sairaalloinen: -Adv., olla sairas, Aeschin. 2. moraalisessa mielessä, heikko, voimaton (sielultaan - Xen)”. 

Sick (732) (arrostos from a = without + rhṓnnumi = to strengthen,make firm) means strictly without strength; hence sickly, infirm, disabled; invalid. BDAG says literally "powerless." Liddell-Scott adds "weak, sickly:-Adv.,to be ill, Aeschin. 2. in moral sense, weak, feeble (of soul - Xen)." This word in context would indicate that these “strengthless ones” could only with great difficulty have been transported to this distant, uninhabited place. Arrostos - 5x -sick (3), sick people (2). Matt. 14:14; Mk. 6:5; Mk. 6:13; Mk. 16:18; 1 Co. 11:30

https://www.preceptaustin.org/matthew-14-commentary#sick


Ei kommentteja:

Lähetä kommentti