Kuka on valhettelija, ellei se, joka kieltää sen, että Jeesus on Kristus? Hän on antikristus, se, joka kieltää Isän ja Pojan. Kuka ikinä kieltää Pojan, hänellä ei ole Isääkään. Joka tunnustaa Pojan, hänellä on myös Isä. Minkä te olette alusta asti kuulleet, se pysyköön teissä. Jos teissä pysyy se, minkä olette alusta asti kuulleet, niin tekin pysytte Pojassa ja Isässä. Ja tämä on se lupaus, minkä hän on meille luvannut: iankaikkinen elämä. (1Joh 2:22-25)
maanantai 17. marraskuuta 2025
lauantai 15. marraskuuta 2025
Viimeinen Pasuuna
perjantai 14. marraskuuta 2025
Nooa kahdeksas
2Piet 2:5
Ja ei ole armahtanut entistä maailmaa, vaan vapahti Noan vanhurskauden saarnaajan itse kahdeksantena, ja toi vedenpaisumisen jumalattomain maailman päälle; (Biblia)
Eikä hän säälinyt sitä ensimmäistä maailmaa. Hän varjeli vain Noah’n, joka oli kahdeksas, puhtauden julistaja, kun hän toi tulvan sen maailman pahantekijöiden ylle. (aramea/ Levänen)
Hän ei myöskään jättänyt rankaisematta muinaista maailmaaj mutta varjeli Nooan, joka saarnasi sitä, mikä on oikein, sekä seitsemän muuta aiheuttaessaan vedenpaisumuksen jumalattomien ihmisten maailmalle. (JT)
Ja ei ole armahtanut endistä mailmat/ waan wapahti Noen wanhurscauden Saarnajan idze cahdexandena/ ja toi wedenpaisumuxen jumalattoman mailman päälle. (Coco Pyhä Raamattu 1642)
and if he did not spare the ancient world (but preserved Noah, the eighth, a herald of righteousness) when he brought the deluge on an ungodly world; (Mounce)
And he did not spare the ancient world; on the contrary, he preserved Noach, a herald of righteousness, with seven others, and brought the Flood upon a world of ungodly people. (CJB)
and spared not the first world, but kept Noah, the eighth man, the before-goer of rightwiseness, and brought in the great flood to the world of unfaithful men [bringing in the deluge, or great flood, to the world of unpious men (WYC)
And spared not the old world, but saued Noah the eight person a preacher of righteousnesse, bringing in the flood vpon the world of the vngodly: (KJV 1611)
NOOA, KAHDEKSAS
https://www.bibleleaguetrust.org/noah-the-eighth/
2Piet 2:5 luemme kiehtovat sanat, että Jumala ”ei säästänyt vanhaa maailmaa, vaan pelasti Nooan, kahdeksannen persoonan, vanhurskauden saarnaajan, ja toi vedenpaisumuksen jumalattomien maailman päälle.” Nykykäännökset ovat yksimielisesti päättäneet muotoilla tämän jakeen kääntämisen sijaan parafraasilla ja käsitellä sanoja ”Nooa, kahdeksas persoona” idiomina, jolla ei ole kirjaimellista merkitystä. Niinpä vuoden 1885 KJV kertoo meille, että Jumala ”varjeli Nooan ja seitsemän muuta”. Kaikki nykyään laajimmin käytetyt käännökset ovat seuranneet esimerkkiä – ESV, NIV, GNT ja NRSV.
On varmasti paljon luonnollisempaa ja ymmärrettävämpää puhua Nooasta ja seitsemästä muusta kuin käyttää sellaista omalaatuista ilmaisua kuin ”Nooa, kahdeksas persoona”. Se ei kuitenkaan toimi. Se on tulkinta eikä käännös. Se muuttaa tekstiä sekä lisäämällä että vähentämällä.
Ensinnäkin, se lisää viittauksen "seitsemään muuhun", mutta kreikkalaisen tekstin sanamuodossa ei ole viittausta lukuun seitsemän, eikä siinä puhuta mistään muusta kuin yhdestä, nimittäin Nooasta.
Toiseksi, se vähentää jotakin poistamalla Nooan erityisen kuvauksen, olipa se kuinka omalaatuinen tahansa – "Nooa, kahdeksas persoona". NKJV epäonnistuu myös ilmoitetussa aikomuksessaan "säilyttää tarkkuuden työ, joka on vuoden 1611 kääntäjien perintö". Sen käännös on "Nooa, yksi kahdeksasta ihmisestä".
Tähän verrattuna KJVn erinomaisuus on selvä. Ensinnäkin se noudattaa tarkkaa muodollista eikä dynaamista vastaavuutta kääntämällä mahdollisimman tarkasti sen, mikä todellisuudessa on. Se ei muuta tekstin järjestyslukua "kahdeksas" kardinaaliluvuksi "kahdeksan". Toiseksi se noudattaa niukkuuden periaatetta. Sen sijaan, että se vaatisi näyttämään kolme kursiivilla kirjoitettua sanaa tekstiin lisättyjä kohtia varten, se näyttää vain yhden, "Nooa, kahdeksas persoona", mikä on kohtuullinen vähimmäislisäys sujuvan kreikan kääntämiseksi sujuvaksi englanniksi. Kolmanneksi, se ei pakota meitä tulkitsemaan niin, että se sulkisi pois kirjaimellisen tekstin ”Nooa, kahdeksas persoona” mahdollisen merkityksen.
Käännös ”seitsemän muun kanssa” tai ”yksi kahdeksasta” perustuu oletukseen, että alkuperäisessä tekstissä käytetty ilmaisu on idiomi, joka on ymmärrettävä tällä tavalla. Vaikka on väitetty, että Pietarin käyttämä ilmaisu heijastaa tällaisen hepreankielisen käytön taustalla olevaa merkitystä, ja on mainittu muutamia idiomaattisia käyttötapoja pääasiassa klassisesta kreikasta, on kuitenkin tunnustettu, että tällainen käyttö olisi poikkeus normista. Sanaa ”kahdeksas” ei käytetä tällä tavalla missään muussa kohdassa UTssa eikä sitä ole missään kohdassa käytetty järjestyslukua idiomaattisesti peruslukuna.
KJVn tarkka kirjaimellinen käännös antaa meille aiheen kysyä: Onko sillä merkitystä, että Nooa mainitaan kahdeksantena? Tätä kysymystä tarkastelen tässä tarkemmin.
Kreikankielinen käännös vaikuttaa tarkoitukselliselta. Kreikan tekstissä olisi ollut helppoa ja luonnollista ilmaista tavallisella tavalla, että Jumala pelasti Nooan ja seitsemän muuta. Sen sijaan siinä viitataan Nooaan ogdoön, ”Nooa, kahdeksas”. Kirjaimellisesti englanniksi käännettynä se kuulostaa erityiseltä nimitykseltä, kuten ”Ludvig XVI” tai ”Yrjö III”. Voisiko olla, että Jumalan siunaus ja armo ulottuvat meihin tässä uskollisessa käännöksessä englanninkielisessä Raamatussamme?
Kun tarkastelemme Nooaa kahdeksantena, on merkityksiä, jotka voimme helposti hylätä. Ensinnäkin hän ei ole Aadamin kahdeksas edustaja. Eenok oli ”seitsemäs Aadamista” (Juuda 14), ja Nooa on kymmenes. On myös merkittäviä tulkinnallisia vaikeuksia, kun yritetään yhdistää lause seuraavaan lauseeseen, jotta se kuulostaisi: ”Nooa, kahdeksas vanhurskauden saarnaaja”. Tätä merkityksen tulkintaa on äskettäin taitavasti puolustanut Jensenv yrittäessään ratkaista tunnustettuja semanttisia ja syntaktisia vaikeuksia, jotka liittyvät kirjaimellisen järjestysluvun ”Nooa, kahdeksas persoona” korvaamiseen kardinaaliluvulla ”Nooa ja seitsemän muuta” tai ”Nooa, yksi kahdeksasta persoonasta”. Hän perustaa argumenttinsa 1Moos 4:26 ”Seetille syntyi poika, ja hän antoi hänelle nimen Enos. Siihen aikaan ruvettiin avuksi huutamaan Herran nimeä.” Hän väittää, että verbi, joka on käännetty ”huutaa”, voitaisiin käännellä oikeammin ”julistaa”, että Enos oli siten ensimmäinen Herran nimen ”julistaja” ja että Nooa, joka oli Enoksen jälkeen kahdeksas sukupolvi, oli siten kahdeksas vanhurskauden ”julistaja” tai ”saarnaaja”.
Tähän liittyy kuitenkin joitakin ilmeisiä vaikeuksia. Ensinnäkin, koska Set eli 807 vuotta Enoksen syntymän jälkeen (1Moos 5:8), ei ole mitään syytä olettaa, että Herran nimen kutsuminen ei olisi alkanut Setistä itsestään eikä hänen pojastaan. Toiseksi meille kerrotaan, että ihmiset yleensä alkoivat kutsua hänen nimeään, eikä ketään tiettyä henkilöä. Kolmanneksi, meille ei kerrota nimenomaisesti, että Enos itse olisi ollut Herran nimen julistaja tavalla, joka ansaitsisi hänelle ensimmäisen ”vanhurskauden saarnaajan” arvonimen. Neljänneksi, emme voi missään tapauksessa olettaa, että Enoksen ja Nooan välisten kuuden muun sukupolven edustajat olisivat kukin perineet ”vanhurskauden saarnaajan” arvonimen.
Ehkä vielä tärkeämpää kuin kaikki nämä muut vaikeudet on se, että Nooan tulkitseminen kahdeksanneksi vanhurskauden saarnaajaksi vie häneltä tämän keskeisen erottavan piirteen, jolla Jumala on hänet kuvannut. Jumalattoman sukupolven keskellä hän seisoi yksin: hän oli vanhurskauden saarnaaja – rooli, jota hän hoiti ainutlaatuisesti koko 120 vuoden ajan, jonka Jumala osoitti armonsa turmeltuneelle maalle (1Moos 6:3).
Mitä muuta merkitystä sitten voisimme antaa ilmaisulle ”Nooa, kahdeksas”? Kun kysymme numeroiden symbolisesta ja hengellisestä merkityksestä Raamatussa, voimme langeta kahteen vastakkaiseen virheeseen. Ensimmäinen on käsitellä aihetta niin mystisellä tavalla, että luku ei ole koskaan vain luku. Niinpä jotkut ovat vääristäneet tekstejä mielikuvituksellisen spekulaation ja yksityisen tulkinnan pisteeseen asti. Toinen on puhua ikään kuin luvulla ei olisi lainkaan hengellistä merkitystä, vaan se palvelisi vain vastausta tosiasia-kysymykseen ; ”Kuinka monta?”.
Ensimmäisen virheen sopimattomuus on ilmeinen. Toisen kestämättömyys voidaan helposti osoittaa. Jos luvulla ei olisi hengellistä merkitystä, odottaisimme Raamatussa esiintyvien numeroiden noudattavan melko samanlaista jakaumaa kuin niiden esiintyminen yleisessä käytössä. Näin ei ole. Tuskin on tarpeen viitata lukuun seitsemän, täydellisyyden lukuun, tai lukuun 12, joka liittyy seurakuntaan ja Jumalan kansaan, jonka esiintyminen ylittää paljon kaiken, mitä tapahtuisi, jos sillä ei olisi symbolista merkitystä. Esimerkiksi Ilmestyskirjassa luku seitsemän esiintyy 54 kertaa – seitsemän seurakuntaa, seitsemän henkeä, seitsemän lampunjalkaa, seitsemän tähteä, seitsemän enkeliä, seitsemän lamppua, seitsemän sinettiä, seitsemän sarvea, seitsemän silmää, seitsemän trumpettia, seitsemän ukkosenjylinää, seitsemän kruunua, seitsemän vitsausta, seitsemän kultaista maljaa, seitsemän päätä, seitsemän vuorta ja seitsemän kuningasta. Luku 12 ja sen monikerrat esiintyvät 32 kertaa. Sitä vastoin luku 11 – luku, joka, kuten surullisessa "yksitoista"-tilanteessa Juudaksen petoksen jälkeen, jää aina vajaaksi – ei esiinny lainkaan, paitsi kerran järjestyslukuna, "yhdestoista", kun kuvataan jokaista pyhän kaupungin 12 perustusta.
Luku on jumalallinen, se on peräisin Jumalasta. Se ei syntynyt ihmisen kehityksenä sivilisaation aikana. Luku oli olemassa ennen ihmistä. Mistä tiedämme, että Jumala lepäsi seitsemäntenä päivänä? Koska hän oli laskenut kuusi ensimmäistä lukua, ja viisi näistä oli ennen kuin ihminen oli maan päällä. Miksi viikossa on seitsemän päivää? Tai vuodessa kaksitoista kuukautta? Tai miksi laskemme kymmenellä? Se johtuu siitä, että Jumala määräsi sen.
Luvulla kahdeksan on myös hengellinen merkitys, ja tässä ehdotetaan, että se tarjoaa kontekstin Nooa kahdeksannen tutkimiseen. Kahdeksan puhuu meille uudesta alusta. Luomisessa oli seitsemän päivää, mukaan lukien sapatti. Kahdeksannen päivän myötä palaamme uuteen alkuun. Joka viikko Jumala pelastaa meidät, jokainen Herran päivä, kun kokoonnumme palvomaan häntä, muistuttaa meitä siitä, että Jumala on antanut meille kahdeksan uutena alkuna. Kahdeksas päivä maan päällä oli uuden viikon ensimmäinen päivä, ja näin se on jatkunut maailman alusta tähän päivään asti. Nykyaikaiset sanankäänteemme puhuvat sitä vastaan. Vasta hyvin nykyaikana ilmaus "viikonloppu" tuli sanavarastoosi merkitsemään ajanjaksoa perjantai-illasta lauantaihin ja sunnuntaihin. Milloin se tapahtui? Kun sunnuntai lakkasi yhä enemmän olemasta Herran päivä ja siitä tuli ihmisen päivä.
Tässä on kolme raamatullista "kahdeksikkoa", jotka puhuvat meille kolmesta loistavasta uudesta alusta.
Ensimmäinen puhuu meille synnistä puhdistumisesta ja Jumalan täydellisestä ja ilmaisesta pelastuksesta. Se on "pitaalisen laki hänen puhdistuspäivänään" (3. Moos. 14:2). Kuten mekin, hän on täysin riippuvainen Jumalan armosta, sillä hänen "kätensä ei pysty ottamaan sitä, mikä kuuluu hänen puhdistukseensa" (32 This is the law of him in whom is the plague of leprosy, whose hand is not able to get that which pertaineth to his cleansing) . Täydellisen ja täydellisen pelastuksen saavuttamiseksi on seitsemän päivää ja seitsemän pirskotusta. Sitten tulee kahdeksas päivä – ja mikä päivä! Uhri on annettu, ja viimeinen huuto kuuluu: "Puhdas!"
Toinen puhuu meille Jumalan läsnäolosta ja kirkkaudesta. On seitsemäs kuukausi, lehtimajanjuhla. ”Seitsemän päivää pitää teidän uhraaman tuliuhria Herralle, kahdeksantena
päivänä pitää teillä pyhä kokous oleman, ja teidän pitää tekemän
tuliuhri Herralle; sillä se on päätöspäivä: ei pidä teidän yhtään
raskasta työtä (silloin) ” (3Moos 23:36, Biblia). Sitten tulemme yhteen lehtimajanjuhlaan, jolloin oli ainutlaatuinen pyhä kokous. Salomo on saanut temppelin valmiiksi. Juhla on vietetty. Papit ovat ”tulleet pyhästä paikasta” (2Aik 5:11). Sitten tulee pyhä kokous. Veisaajat ovat kokoontuneet ”symbaaleineen, psalttereineen ja harppuineen” (jae 11), ja heidän mukanaan 120 pasunansoittajaa. Sitten, kun ylistyksen ääni kohoaa ja he yhteen ääneen ylistävät Herraa sanoen: ”Sillä hän on hyvä, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti” (jae 13), kirkkaus laskeutuu. Se oli niin uusi alku, että ”papit eivät voineet seisoa ja palvella pilven takia, sillä Herran kirkkaus täytti Jumalan temppelin” (jae 14).
Kolmas antaa meille vastauksen kaikkiin epäilyksiimme ja pelkoihimme. Mies painaa päänsä toivottomuuden ja epätoivon vallassa. Kaikki, minkä vuoksi hän on elänyt maan päällä, on mennyttä. Hänen Herransa on ristiinnaulittu. Hänen tovereidensa riemu on kuin turha tarina ja iloinen laulu raskaalle sydämelle. ”Me olemme nähneet Herran.” Ei – ellei minä näe naulanjälkiä, ellei minä työnnä kättäni hänen revittyyn kylkeensä.” Ja kahdeksan päivän kuluttua hänen opetuslapsensa olivat jälleen sisällä, ja Tuomas oli heidän kanssaan. ”Silloin Jeesus tuli Tuomaksen luo. ”Ojenna sormesi tänne ja katso minun käsiäni; ja ojenna kätesi tänne ja pistä se kylkeeni; älä ole epäuskoinen, vaan usko.” ”Minun Herrani ja minun Jumalani” (Joh. 20:25-28). Mikä siunattu uusi alku se kahdeksas päivä oli! Onko meillä epäilyksiä, pelkoja, epävarmuuksia, ahdistuksia? Yksi seisoo käsivarret ojennettuina meitä kohti ja sanoo edelleen: ”Älä ole epäuskoinen, vaan usko.”
Näin palaamme Nooan kahdeksanteen evankeliumiin. Pietari ei ainoastaan anna meille aivan erityisesti näitä sanoja. Hän myös vaivautuu täsmentämään sanaa ”kahdeksan” sanoessaan: ”Jumalan kärsivällisyys odotti Nooan päivinä, arkin valmistumisvaiheessa, jossa vain harvat, eli kahdeksan sielua, pelastuivat veden kautta” (1. Piet. 3:20). VTn vedenpaisumuskertomus ei itse asiassa täsmennä sitä tosiasiaa, että heitä oli kahdeksan, joten Pietari laskee heidät yksi kerrallaan – Nooa ja hänen vaimonsa, Seem ja hänen vaimonsa, Haam ja hänen vaimonsa, Jaafet ja hänen vaimonsa – ja kertoo meille, että luku oli ”kahdeksan sielua”. ”Muutamat” olisi riittänyt välittämään merkityksen, mutta hän päättää kertoa meille tarkan luvun.
Kertoessaan meille, että kahdeksan sielua pelastui veden kautta, Pietari lisää: ”Saman vertauskuvan mukaan kaste nyt meidätkin pelastaa” (1. Piet. 3:21) – ei niin, että itse vedenpaisumus olisi tehnyt pelastuksen, sen enempää kuin me pelastumme kasteen vesien kautta, sillä kaikki, mitä vesi itsessään tekee, on peseminen, ”lihan saastan poistaminen” (jae 21). Kaste kuitenkin viittaa siihen, mikä pelastaa, siihen, mikä antaa meille uuden alun, Kristukseen, pelastuksen arkkiimme. Samoin oli ympärileikkauksen merkki, jota jälleen leimasi kahdeksas : ”Ja kahdeksantena päivänä hänen esinahkansa liha ympärileikataan.” (3. Moos. 12:3) – viitaten, ei mihinkään fyysisen teon ansioihin, sillä ”eikä se ympärileikkaus ole se, joka on ulkonainen lihassa” (Room. 2:28), vaan uuteen sydämeen: ”ympärileikkaus on sydämen ympärileikkaus hengessä” (jae 29). Nyt, Uuden liiton alaisuudessa, Kristuksessa mei olemme "ympärileikatut, ette käsintehdyllä ympärileikkauksella, vaan lihan ruumiin poisriisumisella, Kristuksen ympärileikkauksella: ollen haudattuina hänen kanssaan kasteessa" (Kol 2:11-12).
”Nooa kahdeksas.” Jos koskaan on ollut todistusta Jumalan armosta, niin se löytyy varmasti näistä sanoista. Jumalan ei tarvinnut antaa maailman nähdä numeroa kahdeksan enää koskaan. Jumala näki, että ”ihmisten pahuus oli suuri maan päällä ja että heidän sydämensä ajatukset olivat aina vain pahat. Ja Herra katui, että hän oli tehnyt ihmisen maan päälle, ja se surutti hänen sydäntään” (1Moos 6:5,6). Siksi hän lausui päätöksensä: ”Minä hävitän ihmisen, jonka olen luonut, maan päältä” (1Moos 6:7). Hän olisi voinut osoittaa tuomion ilman armoa. ”Mutta Nooa löysi armon Herran silmissä” (1Moos 6:8). Nooa, kahdeksas, olisi Jumalan uusi alku maan päällä. Se oli armollinen uusi alku, joka julistaisi kaikkia seuraavia uusia alkuja – meidän syntiemme pitaalin puhdistamisen, Herran läsnäolon ja kirkkauden täyttävän sielumme ja kaikkien epäilyjemme ja pelkojemme tukahduttamisen ylösnousseen Kristuksen äänellä.
Niinpä olemme ilolla samaa mieltä englanninkielisen Raamatun uskollisen käännöksemme tarkkuudesta ja täsmällisyydestä: Jumala ”pelasti Nooan, kahdeksannen persoonan, vanhurskauden saarnaajan”.
Professori Tommy MacKay on Strathclyden yliopistossa ja vanhin Dumbarton Free High Church of Scotlandissa.
keskiviikko 12. marraskuuta 2025
Jumala ei ole Karitsa, eikä Karitsa ole Jumala
https://www.biblicalunitarian.com/articles/in-the-book-of-revelation-god-is-not-the-lamb-and-the-lamb-is-not-god
Ilmestyskirja on "Jeesuksen Kristuksen ilmoitus, jonka Jumala antoi hänelle" (1:1). Aivan ensimmäisestä jakeesta lähtien meille kerrotaan, että Jeesus ei ole Jumala. Jumala on eri asia kuin Jeesus. Jeesuksen Kristuksen Jumala antoi tämän ilmoituksen Jeesukselle Kristukselle.
Ilm 1:5-6 Jeesus Kristus on "uskollinen todistaja, kuolleiden esikoinen ja maan päällä olevien kuninkaiden hallitsija". Jeesus "rakastaa meitä ja on päästänyt meidät synneistämme verellänsä ja tehnyt meidät kuningaskunnaksi, papeiksi Jumalalleen ja Isälleen..."
Ilmestyskirjassa Isä on Jeesuksen Kristuksen Jumala, aivan kuten muutkin Raamatun kohdat todistavat monta kertaa (esim. Joh. 20:17; Room. 15:6; 2Kor. 1:3; 11:31; Ef. 1:3, 17; 1. Piet. 1:3). Jeesus sanoi Sardeen seurakunnalle, että heidän tekonsa eivät olleet täydellisiä hänen Jumalansa edessä (3:2). Jeesus viittasi yhdessä jakeessa (3:12) neljä kertaa "minun Jumalani".
Joka voittaa, sen minä teen pylvääksi Jumalani temppeliin, eikä hän koskaan enää lähde sieltä ulos, ja minä kirjoitan häneen Jumalani nimen ja Jumalani kaupungin nimen, sen uuden Jerusalemin, joka laskeutuu alas taivaasta minun Jumalani tyköä, ja oman uuden nimeni. Ilm 3:12
Tämä on ylösnoussut, kirkastettu Jeesus Kristus, joka puhuu ja joka on Jumalan oikealla puolella. Jeesuksella Kristuksella on Jumala.
Toisin sanoen, Ilmestyskirjassa Jeesus Kristus erotetaan paitsi Isästä, myös Jumalasta.
Ilmestyskirja tekee selkeän eron Kaikkivaltiaan Jumalan, ”valtaistuimella istuvan” (Ilm 4), ja ”Karitsan, joka seisoo ikään kuin teurastettuna” (Ilm 5), välillä. Näitä kahta ei koskaan sekoiteta. Karitsa ei ole Jumala (joka istuu valtaistuimella), eikä Jumala ole Karitsa. Luvun 4 Jumalaa palvotaan, koska Hän on Jumala, joka loi kaiken. Luvun 5 Karitsaa ei palvota siksi, että hän on Jumala, vaan koska hänet teurastettiin ja hän verellään lunasti ihmiset Jumalalle (5:10).
Voimme kaikki olla yhtä mieltä siitä, että Ilm 5:6 mainittu ”seisoi Karitsa, ikäänkuin teurastettu”, on Jeesus Messias, joka teurastettiin, mutta herätettiin sitten kuolleista. Jumala sitä vastoin ei kuole eikä herätetä kuolleista.
Ja minä näin, että valtaistuimen ja niiden neljän olennon ja vanhinten keskellä seisoi Karitsa, ikäänkuin teurastettu; sillä oli seitsemän sarvea ja seitsemän silmää, jotka ovat ne seitsemän Jumalan henkeä, lähetetyt kaikkeen maailmaan.
Ilm 5:6
And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth. (KJV)
Huomaa, kuinka Karitsa erotetaan jatkuvasti Jumalasta, joka istuu valtaistuimella. Toisin sanoen Jumala ei ole Karitsa, eikä Karitsa ole Jumala:
Hänelle, joka valtaistuimella istuu, ja Karitsalle ylistys, kunnia, kirkkaus ja voima aina ja iankaikkisesti!"
Ilm. 5:13
Langetkaa meidän päällemme ja kätkekää meidät valtaistuimella istuvan kasvoilta ja Karitsan vihalta."
Ilm. 6:16
Tämän jälkeen näin suuren kansanjoukon, jota kukaan ei voinut laskea... seisovan valtaistuimen edessä ja Karitsan edessä puettuina valkoisiin vaatteisiin, ja heillä oli palmunoksia käsissään."
Ilm. 7:9
...huutaen suurella äänellä: "Pelastus kuuluu Jumalallemme, joka valtaistuimella istuu, ja Karitsalle!"
Ilm. 7:10
Sama ero Jumalan ja Karitsan välillä tehdään Ilm 7:17, 14:4, 15:3, 21:22, 21:23, 22:1 ja 22:3. Ilmestyskirjan monissa muissa kohdissa Jeesus Kristus ja Jeesusta Kristusta edustavat symbolit erotetaan Jumalasta (esim. Ilm. 11:15, 12:5).
Ilmestyskirjan kaksi viimeistä viittausta Jumalaan ja Karitsaan (Ilm. 22:1 ja 22:3) sisältävät ilmauksen ”Jumalan ja Karitsan valtaistuin”. Jotkut kolminaisuusopin kannattajat väittävät, että tämä ilmaus osoittaa Karitsan olevan Jumala. Mutta tämä oletus on väärä useista syistä:
1. Myös näissä jakeissa Jumala erotetaan Karitsasta. Kuka tahansa Jumala onkin, hän ei ole Karitsa. Karitsa ei ole Jumala, eikä Jumala ole Karitsa. Karitsa teurastettiin ja herätettiin kuolleista. Jumalaa ei teurasteta ja herätetä kuolleista.
2. Tämä virheellinen tulkinta jättää huomiotta kaikki muut Ilmestyskirjan viittaukset, jotka myös tekevät eron Jumalan ja Karitsan välillä ja jotka toteavat, että Karitsalla on Jumala.
3. Karitsa jakaa Jumalan valtaistuimen, koska Jumala on suonut tämän Karitsalle: "hän on hallitseva... niin kuin minä olen saanut vallan Isältäni" (Ilm. 2:27, 3:21, vrt. Matt. 28:18). Vertailun vuoksi Herra Jumala asetti sekä Daavidin että Salomon valtaistuimelleen.
Ja Salomo istui Herran (Yehovah 3068) valtaistuimelle kuninkaaksi isänsä Daavidin sijaan, ja hän menestyi; ja koko Israel totteli häntä.
1Aik 29:23
Then Solomon sat on the throne of the Lord as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him. (KJV)
Mutta ei kumpikaan, Daavid tai Salomo, ei ollut Jumala vain siksi, että Jumala oli antanut heille oikeuden hallita Jumalan edustajina Jumalan valtaistuimella. Jumalan valittuina, voideltuina kuninkaina Daavid ja Salomo saivat istua Jumalan valtaistuimella. Niin on myös ylösnousseella Jeesuksella Kristuksella.
Ilmestyskirjasta käy selvästi ilmi, että Jeesus Kristus, teurastettu Karitsa, joka elää nyt, esikoinen kuolleista, Jumalan luomakunnan alku, ei ole Jumala.
Joskus kolminaisuusopin kannattajat sanovat, että Kristuksen jumaluus paljastui apostoleille vähitellen tai progressiivisesti. Jos näin olisi, meidän pitäisi odottaa löytävämme Jeesuksen selkeästi Jumalana esiteltävän Ilmestyskirjassa, Uuden testamentin viimeisessä kirjassa. Näin ei kuitenkaan ole. Sen sijaan Ilmestyskirja tekee eron Jumalan ja Jeesuksen välillä. Ilmestyskirja kertoo meille, että Jumala ei ole Jeesus eikä Jeesus ole Jumala.
keskiviikko 5. marraskuuta 2025
Älä pelkää
Tunnen pelon vyöryvän aaltojen lailla
valtaansa kahliten kokonaan, voimaton oon.
Voimat nuo hiipuvat ruumistain,
jaksa jatkaa en matkaa, mä tähän jään, kuulla saan:
Älä pelkää, Hän vierelläs seisoo ja kannattaa.
Älä pelkää, ei pimeyden voimat sua valtaan saa.
Älä pelkää, Hänen armonsa lopu ei milloinkaan.
Älä pelkää, Hän kanssasi kulkee ja johdattaa.
Tunnen kaiken kaatuvan päälleni, sorrun
taakkani alle, mä jaksa en, uupunut oon.
Kukaan ei ymmärrä, vapisen, pelkään.
Tuntuu kuin matkani kesken jäis, kuulla saan:
Älä pelkää, Hän vierelläs seisoo ja kannattaa.
Älä pelkää, ei pimeyden voimat sua valtaan saa.
Älä pelkää, Hänen armonsa lopu ei milloinkaan.
Älä pelkää, Hän kanssasi kulkee ja johdattaa.
säv. ja san. Ilkka Puhakka
tiistai 28. lokakuuta 2025
Rasvamaksasta
lauantai 25. lokakuuta 2025
Voimaton 2
Seisokaa (histemi) siis kupeet totuuteen vyötettyinä, ja olkoon pukunanne vanhurskauden haarniska
Ef 6:14
Sillä heidän vihansa suuri päivä on tullut, ja kuka voi kestää (histemi; seistä)?
Ilm. 6:17
Sillä se suuri hänen vihansa päivä on tullut, ja kuka voi pysyä? (Biblia)
For the great day of his wrath is come; and who shall be able to stand? (KJV)
histemi (verbi) 2476 (157) - seistä (lujana), laittaa pystyyn, pysyä pystyssä, perustaa, vahvistaa
a prolonged form of a primary stao stah'-o (of the same meaning, and used for it in certain tenses); to stand (transitively or intransitively), used in various applications (literally or figuratively):--abide, appoint, bring, continue, covenant, establish, hold up, lay, present, set (up), stanch, stand (by, forth, still, up). (Strong)
(intr.) to stand, to stand (firm), be present; to stop; (tr.) to make stand, place, put, establishment (Mounce)
sthenoo (verbi) 4599 (1) - vahvistaa, tehdä vahvaksi
from sthenos (bodily vigor; probably akin to the base of histemi 2476); to strengthen, i.e. (figuratively) confirm (in spiritual knowledge and power):--strengthen.
to strengthen, make strong (Mounce)
Mutta kaiken armon Jumala, joka on kutsunut teidät iankaikkiseen kirkkauteensa Kristuksessa, vähän aikaa kärsittyänne, hän on teidät valmistava (katartizo 2675), teitä tukeva (sterizo4741), vahvistava ja lujittava (themelioo 2311).
1Piet 5:10
VOIMATON
2 Ja Jerusalemissa on Lammasportin luona lammikko, jonka nimi hebreankielellä on Betesda, ja sen reunalla on viisi pylväskäytävää.
3 Niissä makasi suuri joukko sairaita (astheneo 770 = voimattomia), sokeita, rampoja ja näivetystautisia, jotka odottivat veden liikuttamista.
5 Ja siellä oli mies, joka oli sairastanut (astheneia 769 = ollut voimaton) kolmekymmentä kahdeksan vuotta.
Joh 5
ADJEKTIIVI
a (neg. part.) + sthenoo 4599 = asthenes. Verbi sthenoo (olla vahva) tulee verbistä histemi (seistä, pysyä pystyssä)
asthenes (adj.) 772 (25) - voimaton; ei seiso/pysy pystyssä; toimintakyvytön, fyysinen heikkous tai sairaudesta johtuva, myös moraalinen tai hengellinen heikkous
from 1 (as a negative particle) and the base of 4599; strengthless (in various applications, literal, figurative and moral):--more feeble, impotent, sick, without strength, weak(-er, -ness, thing). (Strong)
weak, ill (of physical weakness or illness, also of moral or spiritual weakness) (Mounce)
Matt 25:39, 25:43-44, 26:41
Mark 14:38
Luuk 10:9
Apt 4:9, 5:15-16
Room 5:6
1Kor 1:25, 1:27, 4:10, 8:7, 8:10, 9:22, 11:30, 12:22
2Kor 10:10
Gal 4:9
1Tess 5:14
Hebr 7:18
1Piet 3:7
Ja milloin me näimme sinun sairastavan (voimattomana) tai olevan vankeudessa ja tulimme sinun tykösi?'
Matt 25:39
and when did we see thee infirm, or in prison, and we came unto thee? (YLT)
43 minä olin outo, ja te ette ottaneet minua huoneeseenne; minä olin alaston, ja te ette vaatettaneet minua; sairaana (voimattomana) ja vankeudessa, ja te ette käyneet minua katsomassa.'
44 Silloin hekin vastaavat sanoen: 'Herra, milloin me näimme sinut nälkäisenä tai janoisena tai outona tai alastonna tai sairaana (voimattomana) tai vankeudessa, emmekä sinua palvelleet?'
Matt 25:43-44
Valvokaa ja rukoilkaa, ettette joutuisi kiusaukseen; henki tosin on altis, mutta liha on heikko.
Matt 26:41
Valvokaa ja rukoilkaa, ettette joutuisi kiusaukseen; henki tosin on altis, mutta liha on heikko.
Mark 14:38
ja parantakaa (therapeuo 2323) sairaat (voimattomat) siellä ja sanokaa heille: 'Jumalan valtakunta on tullut teitä lähelle'.
Luuk 10:9
Jos meitä tänään kuulustellaan sairaalle (voimattomalle) miehelle tehdystä hyvästä työstä ja siitä, kenen kautta hän on parantunut (sozo 4982),
Apt 4:9
15 Kannettiinpa sairaita (voimattomia) kaduillekin ja pantiin vuoteille ja paareille, että Pietarin kulkiessa edes hänen varjonsa sattuisi johonkuhun heistä.
16 Myöskin kaupungeista Jerusalemin ympäriltä tuli paljon kansaa, ja he toivat sairaita (voimattomia) ja saastaisten henkien vaivaamia, ja ne kaikki tulivat parannetuiksi (therapeuo 2323).
Apt 5:15-16
Sillä meidän vielä ollessamme heikot kuoli Kristus oikeaan aikaan jumalattomien edestä.
Room 5:6
Sillä Jumalan hulluus on viisaampi kuin ihmiset, ja Jumalan heikkous on väkevämpi kuin ihmiset.
1Kor 1:25
vaan sen, mikä on hulluutta maailmalle, sen Jumala valitsi saattaaksensa viisaat häpeään, ja sen, mikä on heikkoa maailmassa, sen Jumala valitsi saattaaksensa sen, mikä väkevää on, häpeään,
1Kor 1:27
me olemme houkkia Kristuksen tähden, mutta te älykkäitä Kristuksessa, me olemme heikkoja, mutta te väkeviä; te kunnioitettuja, mutta me halveksittuja.
1Kor 4:10
Mutta ei ole kaikilla tätä tietoa, vaan tottumuksesta epäjumaliin muutamat vielä nytkin syövät uhrilihaa ikäänkuin epäjumalille uhrattuna, ja heidän omatuntonsa, joka on heikko, tahraantuu siitä.
1Kor 8:7
Sillä jos joku näkee sinun, jolla on tieto, aterioivan epäjumalan huoneessa, eikö hänen omatuntonsa, kun hän on heikko, vahvistu epäjumalille uhratun syömiseen?
1Kor 8:10
heikoille minä olen ollut heikko, voittaakseni heikot; kaikille minä olen ollut kaikkea, pelastaakseni edes muutamia.
1Kor 9:22
Sentähden onkin teidän joukossanne paljon heikkoja (= ei pysy pystyssä) ja sairaita (arrhostos 732 = ei virtaa), ja moni on nukkunut pois.
1Kor 11:30
Päinvastoin ne ruumiin jäsenet, jotka näyttävät olevan heikompia, ovat välttämättömiä
1Kor 12:22
Sillä hänen kirjeensä ovat, sanotaan, kyllä mahtavat ja pontevat, mutta ruumiillisesti läsnäollessaan hän on heikko, eikä hänen puheensa ole minkään arvoista.
2Kor 10:10
Nyt sitävastoin, kun olette tulleet tuntemaan Jumalan ja, mikä enemmän on, kun Jumala tuntee teidät, kuinka te jälleen käännytte noiden heikkojen ja köyhien alkeisvoimien puoleen, joiden orjiksi taas uudestaan tahdotte tulla?
Gal 4:9
Me kehoitamme teitä, veljet: nuhdelkaa kurittomia, rohkaiskaa alakuloisia, holhotkaa heikkoja, olkaa pitkämieliset kaikkia kohtaan.
1Tess 5:14
Täten kyllä entinen säädös kumotaan, koska se oli voimaton ja hyödytön
Hebr 7:18
Samoin te, miehet, eläkää taidollisesti kukin vaimonne kanssa, niinkuin heikomman astian kanssa, ja osoittakaa heille kunnioitusta, koska he ovat elämän armon perillisiä niinkuin tekin; etteivät teidän rukouksenne estyisi.
1Piet 3:7
SUBSTANTIIVIT
astheneia (subst.f.) 769 (24)
asthenema (subst.n.) 771 (1)
astheneia (subst. f.) 769 (24) - heikkous (mielen tai ruumiin); epäsuorasti, sairaus; moraalisesti; heikkous, heikko kohta,
from 772; feebleness (of mind or body); by implication, malady; morally, frailty:--disease, infirmity, sickness, weakness.
Matt 8:17
Luuk 5:15, 8:2, 13:11-12
Joh 5:5, 11:4
Apt 28:9
Room 6:19, 8:26
1Kor 2:3, 15:43
2Kor 11:30, 12:5, 12:9-10, 13:4
Gal 4:13
1Tim 5:23
Hebr 4:15, 5:2, 7:28, 11:34
että kävisi toteen, mikä on puhuttu profeetta Esaiaan kautta, joka sanoo: "Hän otti päällensä meidän sairautemme (heikkoutemme) ja kantoi meidän tautimme (nosos 3554)".
Matt 8:17
Mutta sanoma hänestä levisi vielä enemmän; ja paljon kansaa kokoontui kuulemaan häntä ja parantuakseen (therapeuo 2323) vaivoistansa (heikkoudestansa).
Luuk 5:15
niin myös muutamia naisia, jotka olivat parannetut pahoista hengistä ja taudeista (= moraalisesta heikkoudesta?) : Maria, Magdaleenaksi kutsuttu, josta seitsemän riivaajaa oli lähtenyt ulos,
Luuk 8:2
11 Ja katso, siellä oli nainen, jossa oli ollut heikkouden henki kahdeksantoista vuotta, ja hän oli koukistunut ja täydelleen kykenemätön oikaisemaan itseänsä.
12 Hänet nähdessään Jeesus kutsui hänet luoksensa ja sanoi hänelle: "Nainen, sinä olet päässyt heikkoudestasi"
Luuk 13:11-12
Ja siellä oli mies, joka oli sairastanut (ollut heikko) kolmekymmentä kahdeksan vuotta.
Joh 5:5
Mutta sen kuultuaan Jeesus sanoi: "Ei tämä tauti (heikkous) ole kuolemaksi, vaan Jumalan kunniaksi, että Jumalan Poika sen kautta kirkastuisi".
Joh 11:4
Kun tämä oli tapahtunut, tulivat muutkin sairaat (heikot), mitä saarella oli, ja heidät parannettiin (therapeuo 2323).
Apt 28:9
Minä puhun ihmisten tavalla teidän lihanne heikkouden tähden. Sillä niinkuin te ennen annoitte jäsenenne saastaisuuden ja laittomuuden palvelijoiksi laittomuuteen, niin antakaa nyt jäsenenne vanhurskauden palvelijoiksi pyhitykseen.
Room 6:19
Samoin myös Henki auttaa meidän heikkouttamme. Sillä me emme tiedä, mitä meidän pitää rukoileman, niinkuin rukoilla tulisi, mutta Henki itse rukoilee meidän puolestamme sanomattomilla huokauksilla.
Room 8:26
Ja ollessani teidän tykönänne minä olin heikkouden vallassa ja pelossa ja suuressa vavistuksessa,
1Kor 2:3
kylvetään alhaisuudessa, nousee kirkkaudessa; kylvetään heikkoudessa, nousee voimassa;
1Kor 15:43
Jos minun kerskata täytyy, niin kerskaan heikkoudestani.
2Kor 11:30
Tästä miehestä minä kerskaan, mutta itsestäni en kerskaa, paitsi heikkoudestani.
2Kor 12:5
9 Ja hän sanoi minulle: "Minun armossani on sinulle kyllin; sillä minun voimani tulee täydelliseksi heikkoudessa". Sentähden minä mieluimmin kerskaan heikkoudestani, että Kristuksen voima asettuisi minuun asumaan.
10 Sentähden minä olen mielistynyt heikkouteen, pahoinpitelyihin, hätään, vainoihin, ahdistuksiin, Kristuksen tähden; sillä kun olen heikko (astheneo 770), silloin minä olen väkevä.
2Kor 12:9-10
Sillä vaikka hänet ristiinnaulittiin, kun hän oli heikko, elää hän kuitenkin Jumalan voimasta; olemmehan mekin hänessä heikot (astheneo 770), mutta me elämme hänen kanssaan Jumalan voimasta teitä kohtaan.
2Kor 13:4
Ja ehkä hän oli ristiinnaulittu heikkoudessa, niin hän kuitenkin elää Jumalan voimassa; sillä myös me olemme heikot hänessä, mutta meidän pitää elämän hänen kanssansa Jumalan voimassa teidän tykönänne. (Bíblia)
For though he was crucified through weakness, yet he liveth by the power of God. For we also are weak in him, but we shall live with him by the power of God toward you. (KJV)
Tiedättehän, että ruumiillinen heikkous oli syynä siihen, että minä ensi kerralla julistin teille evankeliumia,
Gal 4:13
Älä enää juo vain vettä, vaan käytä vähän viiniä vatsasi tähden ja usein uudistuvien vaivojesi (heikkoutesi) vuoksi.
1Tim 5:23
Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach’s sake and thine often infirmities. (KJV)
Sillä ei meillä ole sellainen ylimmäinen pappi, joka ei voi sääliä meidän heikkouksiamme, vaan joka on ollut kaikessa kiusattu samalla lailla kuin mekin, kuitenkin ilman syntiä.
Hebr 4:15
For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin. (KJV)
ja hän voi säälien kohdella tietämättömiä ja eksyviä, koska hän itsekin on heikkouden alainen
Hebr 5:2
Sillä laki asettaa ylimmäisiksi papeiksi ihmisiä, jotka ovat heikkoja, mutta valan sana, joka on myöhäisempi kuin laki, asettaa Pojan, iankaikkisesti täydelliseksi tulleen.
Hebr 7:28
For the law maketh men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, maketh the Son, who is consecrated for evermore. (KJV)
sammuttivat tulen voiman, pääsivät miekanteriä pakoon, voimistuivat heikkoudesta, tulivat väkeviksi sodassa, ajoivat pakoon muukalaisten sotajoukot.
Hebr 11:34
asthenema (subst. ntr.) 771 (1) - puute, heikkous
from 770; a scruple of conscience:--infirmity. (Strong)
failing, weakness (Mounce)
Mutta meidän, vahvojen, tulee kantaa heikkojen vajavaisuuksia, eikä elää itsellemme mieliksi.
Room 15:1
VERBI
astheneo (verbi) 770 (36) - olla/tulla voimattomaksi, heikoksi (missä tahansa mielessä), sairastaa
from asthenes 772; to be feeble (in any sense):--be diseased, impotent folk (man), (be) sick, (be, be made) weak.
Matt 10:8, 25:36
Mark 6:56
Luuk 4:40, 7:10, 9:2
Joh 4:46, 5:3, 5:7, 6:2, 11:1-3, 11:6
Apt 9:37, 19:12, 20:35
Room 4:19, 8:3, 14:1-2, 14:21
1Kor 8:9, 8:11-12
2Kor 11:21, 11:29, 12:10, 13:3-4, 13:9
Filipp 2:26-27
2Tim 4:20
Jaak 5:14
Parantakaa (therapeuo 2323) sairaita (jotka ovat heikkoja), herättäkää kuolleita, puhdistakaa pitalisia, ajakaa ulos riivaajia. Lahjaksi olette saaneet, lahjaksi antakaa.
Matt 10:8
minä olin alaston, ja te vaatetitte minut; minä sairastin (olin heikko), ja te kävitte minua katsomassa; minä olin vankeudessa, ja te tulitte minun tyköni.'
Matt 25:36
Ja missä vain hän meni kyliin tai kaupunkeihin tai maataloihin, asetettiin sairaat (voimattomat) aukeille paikoille ja pyydettiin häneltä, että he saisivat koskea edes hänen vaippansa tupsuun. Ja kaikki, jotka koskivat häneen, tulivat terveiksi (sozo 4982).
Mark 6:56
Auringon laskiessa kaikki, joilla oli sairaita, mikä missäkin taudissa (nosos 3554), veivät ne hänen tykönsä. Ja hän pani kätensä heidän itsekunkin päälle ja paransi heidät.
Luuk 4:40
Now when the sun was setting, all they that had any sick with divers diseases brought them unto him; and he laid his hands on every one of them, and healed them. (KJV)
Ja taloon palatessaan lähettiläät tapasivat palvelijan terveenä (hugiaino 5198).
Luuk 7:10
Ja kuin ne, jotka lähetetyt olivat, kotia palasivat, löysivät he palvelian terveenä, joka sairastanut oli. (Biblia)
Ja hän lähetti heidät julistamaan Jumalan valtakuntaa ja parantamaan (iaomai 2390) sairaita.
Luuk 9:2
Niin hän tuli taas Galilean Kaanaan, jossa hän oli tehnyt veden viiniksi. Ja Kapernaumissa oli eräs kuninkaan virkamies, jonka poika sairasti.
Joh 4:46
Niissä makasi suuri joukko sairaita (niitä jotka olivat voimattomia) , sokeita, rampoja ja näivetystautisia, jotka odottivat veden liikuttamista.
Joh 5:3
Sairas (joka oli voimaton) vastasi hänelle: "Herra, minulla ei ole ketään, joka veisi minut lammikkoon, kun vesi on kuohutettu; ja kun minä olen menemässä, astuu toinen sinne ennen minua".
Joh 5:7
Ja häntä seurasi paljon kansaa, koska he näkivät ne tunnusteot, joita hän teki sairaille.
Joh 6:2
1 Ja eräs mies, Lasarus, Betaniasta, Marian ja hänen sisarensa Martan kylästä, oli sairaana.
2 Ja tämä Maria oli se, joka hajuvoiteella voiteli Herran ja pyyhki hiuksillaan hänen jalkansa; ja Lasarus, joka sairasti, oli hänen veljensä.
3 Niin sisaret lähettivät Jeesukselle tämän sanan: "Herra, katso, se, joka on sinulle rakas, sairastaa".
Joh 11:1-3
Kun hän siis kuuli hänen sairastavan, viipyi hän siinä paikassa, missä hän oli, vielä kaksi päivää;
Joh 11:6
Ja tapahtui niinä päivinä, että hän sairastui ja kuoli; ja he pesivät hänet ja panivat yläsaliin.
Apt 9:37
niin että vieläpä hikiliinoja ja esivaatteita hänen iholtansa vietiin sairasten päälle, ja taudit (nosos 3554) lähtivät heistä ja pahat henget pakenivat pois.
Apt 19:12
Kaikessa minä olen osoittanut teille, että näin työtä tehden tulee huolehtia heikoista ja muistaa nämä Herran Jeesuksen sanat, jotka hän itse sanoi: 'Autuaampi on antaa kuin ottaa'."
Apt 20:35
eikä hän heikontunut uskossansa, vaikka näki, että hänen ruumiinsa oli kuolettunut - sillä hän oli jo noin satavuotias - ja että Saaran kohtu oli kuolettunut;
Room 4:19
Sillä mikä laille oli mahdotonta, koska se oli lihan kautta heikoksi tullut, sen Jumala teki, lähettämällä oman Poikansa syntisen lihan kaltaisuudessa ja synnin tähden ja tuomitsemalla synnin lihassa,
Room 8:3
1 Heikkouskoista hoivatkaa, rupeamatta väittelemään mielipiteistä.
2 Toinen uskoo saavansa syödä kaikkea, mutta toinen, joka on heikko, syö vihanneksia.
Room 14:1-2
Hyvä on olla lihaa syömättä ja viiniä juomatta ja karttaa sitä, mistä veljesi loukkaantuu tai joutuu lankeemukseen tai heikoksi tulee.
Room 14:21
Katsokaa kuitenkin, ettei tämä vapautenne koidu heikoille loukkaukseksi.
1Kor 8:9
11 Sinun tietosi kautta turmeltuu silloin tuo (joka on) heikko, sinun veljesi, jonka tähden Kristus on kuollut.
12 Mutta kun te näin teette syntiä veljiä vastaan ja haavoitatte heidän heikkoa omaatuntoaan, niin teette syntiä Kristusta vastaan.
1Kor 8:11-12
Häpeäkseni sanon: tähän me kyllä olemme olleet liian heikkoja.
2Kor 11:21
Kuka on heikko, etten minäkin olisi heikko?
2Kor 11:29
Sentähden minä olen mielistynyt heikkouteen (olla heikko), pahoinpitelyihin, hätään, vainoihin, ahdistuksiin, Kristuksen tähden; sillä kun olen heikko, silloin minä olen väkevä.
2Kor 12:10
3 koska te etsitte todistetta siitä, että minussa puhuu Kristus, joka ei ole heikko teitä kohtaan, vaan on teissä voimallinen.
4 Sillä vaikka hänet ristiinnaulittiin, kun hän oli heikko, elää hän kuitenkin Jumalan voimasta; olemmehan mekin hänessä heikot, mutta me elämme hänen kanssaan Jumalan voimasta teitä kohtaan.
2Kor 13:3-4
Sillä me iloitsemme, kun me olemme heikot, mutta te olette voimalliset; sitä me rukoilemmekin, että te täydellisiksi tulisitte.
2Kor 13:9
26 Sillä hän ikävöi teitä kaikkia ja on kovin levoton siitä, että olitte kuulleet hänen sairastavan (olleen heikko).
27 Ja hän olikin sairaana (heikkona), kuoleman kielissä; mutta Jumala armahti häntä, eikä ainoastaan häntä, vaan myös minua, etten saisi murhetta murheen päälle.
Filipp 2:26-27
30 ...sillä Kristuksen työn tähden hän joutui aivan kuoleman partaalle, kun pani henkensä alttiiksi tehdäkseen minulle sen palveluksen, mitä te ette voineet tehdä.
Erastus jäi Korinttoon, mutta Trofimuksen minä jätin Miletoon sairastamaan (oli voimaton).
2Tim 4:20
Jos joku teistä sairastaa (on voimaton), kutsukoon tykönsä seurakunnan vanhimmat, ja he rukoilkoot hänen edestään, voidellen häntä öljyllä Herran nimessä.
Jaak 5:14
perjantai 24. lokakuuta 2025
Voimaton
rheo (verbi) 4482 (1) - virrata (kuten vesi)
a primary verb; for some tenses of which a prolonged form rheuo hryoo'-o is used to flow ("run"; as water):--flow.
Joka uskoo minuun, kuten Raamattu sanoo, hänen sisimmästään on juokseva elävän veden virrat. (STLK2017)
Joh 7:38
He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water. (KJV)
rhoumai (verbi) 4506 (18) - pelastaa, vapauttaa, vetää luokseen
middle voice of an obsolete verb, akin to 4482 (through the idea of a current; compare 4511); to rush or draw (for oneself), i.e. rescue:--deliver(-er). (Strong)
Matt 6:13, 27:43
Luuk 1:74, 11:4
Room 7:24, 11:26, 15:31
2Kor 1:10
Kol 1:13
1Tess 1:10
2Tess 3:2
2Tim 3:11, 4:17-18
2Piet 2:7, 2:9
rhonnumi (verbi) 4517 (1) - kirjeen lopputoivotus; vahvistaa, olla vahva, menestyä, kukoistaa
prolongation from rhoomai (to dart; probably akin to 4506); to strengthen, i.e. (impersonal passive) have health (as a parting exclamation, good-bye):--farewell. (Strong)
että kartatte epäjumalille uhrattua ja verta ja lihaa, josta ei veri ole laskettu, ja haureutta. Jos te näitä vältätte, niin teidän käy hyvin. Jääkää hyvästi!"
Apt 15:29
ARRHOSTOS
Yllä olevat kolme verbiä vaikuttavat sanan arrhostos (= voimaton) taustalla. Verbi rhonnumi merkitys on olla vahva. Sanan arrhostos alussa oleva a muuttaa merkityksen negatiiviseksi; olla heikko. Verbi rhonnumi johdattuu verbistä rhoumai (= vapauttaa, vetää luokseen), joka puolestaan tulee verbistä rheo, joka tarkoittaa virrata. Arrhostos; (hengellinen elämä) ei virtaa eikä menesty, vaan on voimaton. Saatko kiinni ajatuksesta?from 1 (as a negative particle) and a presumed derivative of rhonnumi 4517; infirm (= heikko):--sick (folk, -ly).
1) without strength, weak, sick
Matt. 14:14
Mark. 6:5, 6:13, 16:18
1Kor. 11:30
Matt. 14:14
Ja hän ei voinut siellä tehdä mitään voimallista tekoa, paitsi että paransi (therapeuo 2323) joitakuita sairaita panemalla kätensä heidän päälleen.
Mark. 6:5
Ja he ajoivat ulos monta riivaajaa ja voitelivat monta sairasta öljyllä ja paransivat (therapeuo 2323) heidät.
Mark. 6:13
nostavat käsin käärmeitä, ja jos he juovat jotakin kuolettavaa, ei se heitä vahingoita; he panevat kätensä sairasten päälle, ja ne tulevat terveiksi (kalos 2573 = adv. hyvin)."
Mark. 16:18
Sentähden onkin teidän joukossanne paljon heikkoja (asthenes 772) ja sairaita, ja moni on nukkunut pois.
1Kor. 11:30
Huomaatko, että näiden jakeiden "sairaita" ei paranneta (iaomai), vaan terapioidaan. He eivät ole varsinaisesti sairaita, vaan voimattomia, innottomia, lannistuneita.
ARRHOSTOS - Yhdessä negaatiopartikkelin α (a) kanssa, joka tarkoittaa ei tai ilman: adjektiivi αρρωστος (arrostos) tarkoittaa ei hyväkuntoinen, ei innokas. Klassisesti tämä sana saattoi kuvata myös heikkoutta tai voimattomuutta moraalisessa mielessä, ehkä jopa moraalin heikkenemistä (tätä puoltaa yhteys innostukseen). Tässä mielessä adjektiivimme voi tarkoittaa masentunutta tai sorrettua (mistä tahansa syystä).
Together with the particle of negation α (a), meaning not or without: the adjective αρρωστος (arrostos), meaning not in good health, not enthusiastic. In the classics this word could also describe weakness or feebleness in a moral sense, and perhaps even of morale (argued by the connection to enthusiasm). In that sense, our adjective may mean depressed or oppressed (for whatever reason). It's used 5 times;
https://www.abarim-publications.com/DictionaryG/e/e-r-e-om.html
https://www.abarim-publications.com/Concordance/I/c-732-1.html
Sairas (732) (arrostos, a = ilman + rhṓnnumi = vahvistaa, lujittaa) tarkoittaa tarkasti ottaen voimaton; sairaalloinen, heikko, toimintakyvytön, epäkelpo. BDAG sanoo kirjaimellisesti ”voimaton”. Liddell-Scott lisää ”heikko, sairaalloinen: -Adv., olla sairas, Aeschin. 2. moraalisessa mielessä, heikko, voimaton (sielultaan - Xen)”.
Sick (732) (arrostos from a = without + rhṓnnumi = to strengthen,make firm) means strictly without strength; hence sickly, infirm, disabled; invalid. BDAG says literally "powerless." Liddell-Scott adds "weak, sickly:-Adv.,to be ill, Aeschin. 2. in moral sense, weak, feeble (of soul - Xen)." This word in context would indicate that these “strengthless ones” could only with great difficulty have been transported to this distant, uninhabited place. Arrostos - 5x -sick (3), sick people (2). Matt. 14:14; Mk. 6:5; Mk. 6:13; Mk. 16:18; 1 Co. 11:30
https://www.preceptaustin.org/matthew-14-commentary#sick
tiistai 21. lokakuuta 2025
Mikko Satama: Johdanto Hesekielin kirjaan Raamatussa
https://www.youtube.com/watch?v=QicQZxrc3wQ&t
Mikko Satama: Johdanto Hesekielin kirjaan Raamatussa.Helsingin Satama-seurakunta, 19.3.2022. Osa 1/3.
Uskovien luopumus ja Jumalan pyhyys. Hesekielin 1-3
maanantai 6. lokakuuta 2025
Parantuminen, iaomai
UTssa on kaksi kreikan sanaa, jotka merkitsevät parantamista, iaomai ja therapeuo.
Therapeuo viittaa hoitamisen prosessiin, kun taas iaomai tarkoittaa hoidon tulosta, parantumista, paranemista ja kokonaisuudeksi tekemistä. Therapeuo kuvaa enemmän huolenpitoa, hoivaa ja auttamista, kun taas iaomai korostaa välitöntä, täydellistä, usein yliluonnollista parantumista tai hengellistä kokonaisuudeksi tulemista. Verbistä iaomai on johdettu substantiivi iatros, lääkäri.
iama (subst.n.) 2386 (3) viittaa parantamisen tulokseen
iasis (subst.f.) 2392 (3) tarkoittaa ensisijaisesti parantamisen tekoa
iatros (subst.m.) 2395 (7) lääkäri
iaomai (verbi) 2390 (28) painottaa hoidon tulosta; parantaa tai tehdä ehyeksi. Jeesuksen tekemät parantamisihmeet olivat pääasiassa iaomai.
SUBSTANTIIVI
iama (subst.n.) 2386 (3) - terveeksitekeminen, parantamisen tulos
healing
1Kor 12:9, 12:28, 12:30
toinen saa uskon samassa Hengessä, toinen taas terveeksitekemisen lahjat siinä yhdessä Hengessä;
1Kor 12:9
Niinpä Jumala asetti seurakuntaan ensiksi muutamia apostoleiksi, toisia profeetoiksi, kolmansia opettajiksi, sitten hän antoi voimallisia tekoja, sitten armolahjoja parantaa tauteja (= terveeksitekemisen lahjat), avustaa, hallita, puhua eri kielillä.
1Kor 12:28
Ja Jumala on pannut seurakuntaan ensin apostolit, sitte prophetat, senjälkeen opettajat, sitte voimalliset työt, jälleen parantamisen lahjat, avut, hallitukset, moninaiset kielet. (Biblia)
And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues. (KJV)
Eihän kaikilla ole parantamisen armolahjoja? Eiväthän kaikki puhu kielillä? Eiväthän kaikki kykene niitä selittämään?
1Kor 12:30
Onko kaikilla parantamisen lahjat? Puhuvatko kaikki moninaisilla kielillä? Taitavatko kaikki selittää?
Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
iasis (subst.f.) 2392 (3) - parantumisen teko
healing, cure
Luuk 13:32
Apt 4:22, 4:30
Niin hän sanoi heille: "Menkää ja sanokaa sille ketulle: 'Katso, minä ajan ulos riivaajia ja parannan sairaita tänään ja huomenna, ja kolmantena päivänä minä pääsen määräni päähän'.
Luuk 13:32
And He said to them, Going, say to that fox, Look, today and tomorrow I cast out demons and I complete cures, and the third day I will be finished. (HRB)
Suom. "Ja hän sanoi heille: ”Menkää ja sanokaa sille ketulle: Katso, tänään ja huomenna minä ajan ulos riivaajia ja täytän parantamisia, ja kolmantena päivänä minä olen tehnyt työni.”
Sillä sivu neljänkymmenen oli jo vuosiltaan se mies, jossa tämä parantumisen ihme oli tapahtunut.
Apt 4:22
ja ojenna kätesi, niin että sairaat parantuvat ja tunnustekoja ja ihmeitä tapahtuu sinun pyhän Poikasi Jeesuksen nimen kautta.
Apt 4:30
while You extend Your hand for healings and mighty works and signs to be in the name of Your son, the set apart One, Yehoshua. (HRB)
Suom. "kun Sinä ojennat kätesi parantumisten ja mahtavien tekojen ja merkkien tapahtumiseksi Sinun Poikasi, eroitetun Yehoshuan, nimessä."
iatros (subst.m.) 2395 (7) - lääkäri
Matt 9:12
Mark 2:17, 5:26
Luuk 4:23, 5:31, 8:43
Kol 4:14
Mutta kun Jeesus sen kuuli, sanoi hän: "Eivät terveet (ischuo 2480 ) tarvitse parantajaa, vaan sairaat.
Matt 9:12
Sen kuullessaan Jeesus sanoi heille: "Eivät terveet tarvitse parantajaa, vaan sairaat (kakos 2560). En minä ole tullut kutsumaan vanhurskaita, vaan syntisiä."
Mark 2:17
ja paljon kärsinyt monen lääkärin käsissä ja kuluttanut kaiken omaisuutensa saamatta mitään apua, pikemminkin käyden huonommaksi.
Mark 5:26
Niin hän sanoi heille: "Kaiketi aiotte sanoa minulle tämän sananlaskun: 'Parantaja, paranna (therapeuo) itsesi'; 'tee täälläkin, kotikaupungissasi, niitä suuria tekoja, joita olemme kuulleet tapahtuneen Kapernaumissa'."
Luuk 4:23
Jeesus vastasi ja sanoi heille: "Eivät terveet tarvitse parantajaa, vaan sairaat (kakos 2560).
Luuk 5:31
Ja siellä oli nainen, joka kaksitoista vuotta oli sairastanut verenjuoksua ja lääkäreille kuluttanut kaiken omaisuutensa, eikä kukaan ollut voinut häntä parantaa (therapeuo).
Luuk 8:43
Luukas, rakas lääkäri, lähettää teille tervehdyksen, niin myös Deemas.
Kol 4:14
VERBI
iaomai (verbi) 2390 (28) - parantaa, olla parannettu, tehdä ehyeksi
Middle voice of apparently a primary verb; to cure (literally or figuratively): - heal, make whole. (Strong)
(mid.) to heal; (pass.) to be healed, freed (Mounce)
Matt 8:8, 8:13, 13:15, 15:28
Mark 5:29
Luuk 4:18, 5:17, 6:17, 6:19, 7:7, 8:47, 9:2, 9:11, 9:42, 14:4, 17:15, 22:51
Joh 4:47, 5:13,12:40
Apt 3:11, 9:34, 10:38, 28:8, 28:27
Hepr 12:13
Jaak 5:16
1Piet 2:24
Mutta sadanpäämies vastasi ja sanoi: "Herra, en minä ole sen arvoinen, että tulisit minun kattoni alle; vaan sano ainoastaan sana, niin minun palvelijani paranee.
Matt 8:8
Ja Jeesus sanoi sadanpäämiehelle: "Mene. Niinkuin sinä uskot, niin sinulle tapahtukoon." Ja palvelija parani sillä hetkellä.
Matt 8:13
Sillä paatunut on tämän kansan sydän, ja korvillaan he työläästi kuulevat, ja silmänsä he ovat ummistaneet, etteivät he näkisi silmillään, eivät kuulisi korvillaan, eivät ymmärtäisi sydämellään eivätkä kääntyisi ja etten minä heitä parantaisi.'
Matt 13:15
Silloin Jeesus vastasi ja sanoi hänelle: "Oi vaimo, suuri on sinun uskosi, tapahtukoon sinulle, niinkuin tahdot". Ja hänen tyttärensä oli siitä hetkestä terve (= parannettu).
Matt 15:28
then answering, Jesus said to her, `O woman, great is thy faith, let it be to thee as thou wilt;' and her daughter was healed from that hour. (YLT)
Ja heti hänen verensä lähde kuivui, ja hän tunsi ruumiissansa, että oli parantunut vaivastaan.
Mark 5:29
Herran Henki on minun päälläni, sillä hän on voidellut minut julistamaan evankeliumia köyhille; hän on lähettänyt minut saarnaamaan vangituille vapautusta ja sokeille näkönsä saamista, päästämään sorretut vapauteen,
Luuk 4:18
Herran Henki on minun päälläni, sentähden on hän minut voidellut ja lähettänyt minun saarnaamaan köyhille hyvää sanomaa, parantamaan särjetyitä sydämiä, saarnaamaan vangeille lunastusta ja sokeille näkönsä jälleen saamista, särjetyitä vapauteen saattamaan, (Biblia)
The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised,
Ja eräänä päivänä, kun hän opetti, istui siinä fariseuksia ja lainopettajia, joita oli tullut kaikista Galilean ja Juudean kylistä ja Jerusalemista; ja Herran voima vaikutti, niin että hän paransi sairaat.
Luuk 5:17
Ja tapahtui yhtenä päivänä, kuin hän opetti, ja Pharisealaiset myös istuivat ja lainopettajat, jotka tulleet olivat jokaisesta Galilean ja Juudean kylästä ja Jerusalemista: ja Herran voima oli parantamassa heitä; (Biblia)
And it came to pass on a certain day, as he was teaching, that there were Pharisees and doctors of the law sitting by, which were come out of every town of Galilee, and Judea, and Jerusalem: and the power of the Lord was present to heal them. (KJV)
Ja hän astui alas heidän kanssaan ja seisahtui lakealle paikalle; ja siellä oli suuri joukko hänen opetuslapsiaan ja paljon kansaa kaikesta Juudeasta ja Jerusalemista ja Tyyron ja Siidonin rantamaasta. Nämä olivat saapuneet kuulemaan häntä ja parantuakseen taudeistansa (nosos 3554).
Luuk 6:17
Ja kaikki kansa tahtoi päästä koskettamaan häntä, koska hänestä lähti voima, joka paransi kaikki.
Luuk 6:19
sentähden en katsonutkaan itseäni arvolliseksi tulemaan sinun luoksesi; vaan sano sana, niin minun palvelijani paranee.
Luuk 7:7
Kun nainen näki, ettei hän pysynyt salassa, tuli hän vavisten, lankesi hänen eteensä ja ilmoitti kaiken kansan kuullen, mistä syystä hän oli koskenut häneen ja kuinka hän oli kohta tullut terveeksi (=parannettu).
Luuk 8:47
And seeing that she was not hidden, the woman came trembling and kneeled down before Him and told Him before all the people for what reason she touched Him, and how she was instantly cured. (HRB)
Ja hän lähetti heidät julistamaan Jumalan valtakuntaa ja parantamaan sairaita (astheneo 770).
Luuk 9:2
Mutta kun kansa sai sen tietää, seurasivat he häntä; ja hän otti heidät vastaan ja puhui heille Jumalan valtakunnasta ja teki terveiksi (iaomai = paransi) ne, jotka parantamista (therapeia 2322) tarvitsivat.
Luuk 9:11
But knowing this, the crowds followed Him. And having received them, He spoke to them about the kingdom of Elohim. And He cured those having need of healing. (HRB)
Ja vielä pojan tullessakin riivaaja repi häntä ja kouristi kovin. Mutta Jeesus nuhteli saastaista henkeä ja paransi pojan ja antoi hänet takaisin hänen isällensä.
Luuk 9:42
Ja hän koski mieheen, paransi hänet ja laski menemään.
Luuk 14:4
Mutta yksi heistä, kun näki olevansa parannettu, palasi takaisin ja ylisti Jumalaa suurella äänellä
Luuk 17:15
Mutta Jeesus vastasi sanoen: "Sallikaa vielä tämäkin". Ja hän koski hänen korvaansa ja paransi hänet.
Luuk 22:51
Kun hän kuuli Jeesuksen tulleen Juudeasta Galileaan, meni hän hänen luoksensa ja pyysi häntä tulemaan ja parantamaan hänen poikansa; sillä tämä oli kuolemaisillaan.
Joh 4:47
Mutta parannettu ei tiennyt, kuka se oli; sillä Jeesus oli poistunut, kun siinä paikassa oli paljon kansaa.
Joh 5:13
"Hän on sokaissut heidän silmänsä ja paaduttanut heidän sydämensä, että he eivät näkisi silmillään eivätkä ymmärtäisi sydämellään eivätkä kääntyisi ja etten minä heitä parantaisi".
Joh 12:40
Ja kun hän yhä pysyttäytyi Pietarin ja Johanneksen seurassa, riensi kaikki kansa hämmästyksen vallassa heidän luoksensa niin sanottuun Salomon pylväskäytävään.
Apt 3:11
Mutta kuin tämä saattamatoin, joka parannettu oli, piti itsensä Pietarin ja Johanneksen tykö, juoksi kaikki kansa hämmästyksissä heidän tykönsä porstuaan, joka kutsutaan Salomon porstuaksi. (Biblia)
And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon’s, greatly wondering. (KJV)
Ja Pietari sanoi hänelle: "Aineas, Jeesus Kristus parantaa sinut; nouse ja korjaa vuoteesi". Ja kohta hän nousi.
Apt 9:34
And Peter said unto him, Eneas, Jesus Christ maketh thee whole: arise, and make thy bed. And he arose immediately.
te tiedätte, kuinka Jumala Pyhällä Hengellä ja voimalla oli voidellut Jeesuksen Nasaretilaisen, hänet, joka vaelsi ympäri ja teki hyvää ja paransi kaikki perkeleen valtaan (katadunasteuo 2616) joutuneet; sillä Jumala oli hänen kanssansa.
Apt 10:38
Ja Publiuksen isä makasi sairaana kuumeessa ja punataudissa; ja Paavali meni hänen luoksensa, rukoili ja pani kätensä hänen päälleen ja paransi hänet.
Apt 28:8
And it came to pass, that the father of Publius lay sick of a fever and of a bloody flux: to whom Paul entered in, and prayed, and laid his hands on him, and healed him.
Sillä paatunut on tämän kansan sydän, ja korvillaan he työläästi kuulevat, ja silmänsä he ovat ummistaneet, että he eivät näkisi silmillään, eivät kuulisi korvillaan, eivät ymmärtäisi sydämellään eivätkä kääntyisi ja etten minä heitä parantaisi.'
Apt 28:27
For the heart of this people is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should be converted, and I should heal them. (KJV)
"tehkää polut suoriksi jaloillenne", ettei ontuvan jalka nyrjähtäisi, vaan ennemmin parantuisi.
Hepr 12:13
Tunnustakaa siis toisillenne syntinne ja rukoilkaa toistenne puolesta, että te parantuisitte; vanhurskaan rukous voi paljon, kun se on harras.
Jaak 5:16
Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much. (KJV)
And let them confess their sins one to another, and let everyone do a prayer for his fellow, for Yehovah is close to all who call upon Him, to all who call upon Him in truth. (HRB)
joka "itse kantoi meidän syntimme" ruumiissansa ristinpuuhun, että me, synneistä pois kuolleina, eläisimme vanhurskaudelle; ja hänen "haavainsa kautta te olette paratut".
1Piet 2:24
who "Himself carried up in His body our sins" onto the tree; that dying to sins, we might live to righteousness, of whom "By His wounds you were healed." (HRB)
Parantaminen, therapeuo
therapeia (subst.f.) 2322 (4) - parantaminen, palvelusväki
therapon (subst.m.) 2324 (1) - palvelija
therapeuo (verbi) 2323 (44) - painottaa parantamisen tai hoitamisen prosessia
Wikipedia : "Terapia (lat. therapīa, kreik. θεραπεία, sananmukaisesti "parantaminen") on pyrkimys korjata terveysongelma, ja se yleensä seuraa lääketieteellistä diagnoosia."
SUBSTANTIIVI
therapeia (subst.f.) 2322 (4) - parantaminen, palvelusväki
Matt 24:45
Luuk 9:11, 12:42
Ilm 22:2
Kuka siis on se uskollinen ja ymmärtäväinen palvelija (doulos 1401), jonka hänen herransa on asettanut pitämään huolta palvelusväestään (therapeia), antamaan heille ruokaa ajallansa?
Matt 24:45
Who then is the faithful and wise servant whom his Master has set over His household, to give to them the food in season? (HRB)
Mutta kun kansa sai sen tietää, seurasivat he häntä; ja hän otti heidät vastaan ja puhui heille Jumalan valtakunnasta ja teki terveiksi (iaomai) ne, jotka parantamista (therapeia) tarvitsivat.
Luuk 9:11
Ja Herra sanoi: "Kuka siis on se uskollinen ja ymmärtäväinen huoneenhaltija, jonka hänen herransa asettaa pitämään huolta hänen palvelusväestään (therapeia), antamaan heille ajallaan heidän ruokaosansa?
Luuk 12:42
And the Master said, Who then is the faithful and wise steward whom the Master will set over His house servants, to give the portion of food in season? (HRB)
Keskellä sen katua ja virran molemmilla puolilla oli elämän puu, joka kantoi kahdettoista hedelmät, antaen joka kuukausi hedelmänsä, ja puun lehdet ovat kansojen tervehtymiseksi.
Ilm 22:2
In the midst of its street and of the city, on this side and that side of the river, was a tree of life producing twelve fruits: according to one new moon each yielding its fruit. And the leaves of the tree were for healing. (HRB)
therapon (subst.) 2324 (1) - palvelija
Ja Mooses tosin oli "palvelijana (therapon) uskollinen koko hänen huoneessansa", todistukseksi siitä, mikä vastedes piti sanottaman,
Hebr 3:5
And "Mosheh as a servant was faithful in all his house", for a testimony of the things having been spoken (HRB)
VERBI
therapeuo (verbi) 2323 (44) - palvella, auttaa, huolehtia toisesta; laajennettuna: parantaa; (passiivi) tulla parannetuksi
to serve, to give help, take care of another; by extension: to heal, cure; (pass.) to be healed (Mounce)
Matt 4:23-24, 8:7, 8:16, 9:35, 10:1, 10:8, 12:10, 12:15, 12:22, 14:14, 15:30, 17:16, 17:18, 19:2, 21:14
Mark 1:34, 3:2, 3:10, 3:15, 6:5, 6:13
Luuk 4:23, 4:40, 5:15, 6:7, 6:18, 7:21, 8:2, 8:43, 9:1, 9:6, 10:9, 13:14, 14:3
Joh 5:10
Apt 4:14, 5:16, 8:7, 17:25, 28:9
Ilm 13:3, 13:12
23 Ja hän kierteli kautta koko Galilean ja opetti heidän synagoogissaan ja saarnasi valtakunnan evankeliumia ja paransi kaikkinaisia tauteja ja kaikkinaista raihnautta, mitä kansassa oli.
24 Ja maine hänestä levisi koko Syyriaan, ja hänen luoksensa tuotiin kaikki sairastavaiset, monenlaisten tautien ja vaivojen rasittamat, riivatut, kuunvaihetautiset ja halvatut; ja hän paransi heidät.
Matt 4:23-24
23 And Jesus was going about all Galilee teaching in their synagogues, and proclaiming the good news of the reign, and healing every disease, and every malady among the people,
24 and his fame went forth to all Syria, and they brought to him all having ailments, pressed with manifold sicknesses and pains, and demoniacs, and lunatics, and paralytics, and he healed them.
Hän sanoi hänelle: "Minä tulen ja parannan hänet".
Matt 8:7
Mutta illan tultua tuotiin hänen tykönsä monta riivattua. Ja hän ajoi henget ulos sanalla, ja kaikki sairaat (kakos 2560) hän paransi;
Matt 8:16
Ja Jeesus vaelsi kaikki kaupungit ja kylät ja opetti heidän synagoogissaan ja saarnasi valtakunnan evankeliumia ja paransi kaikkinaisia (pas = kaikki) tauteja (nosos 3554) ja kaikkinaista (pas = kaikki) raihnautta (malakia 3119).
Matt 9:35
Ja Jesus kävi kaikkia kaupungeita ja kyliä ympäri, ja opetti heidän synagogissansa, ja saarnasi valtakunnan evankeliumia, ja paransi kaikkinaisia tauteja ja kaikkea sairautta kansassa. (Biblia)
And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people. (KJV)
Ja hän kutsui tykönsä ne kaksitoista opetuslastaan ja antoi heille vallan ajaa ulos saastaisia henkiä ja parantaa kaikkinaisia (pas = kaikki, kaikkea) tauteja (nosos 3554) ja kaikkinaista (pas = kaikki, kaikkea) aihnautta (malakia 3119).
Matt 10:1
Ja hän kutsui tykönsä kaksitoistakymmentä opetuslastansa, ja antoi heille vallan riettaisia henkiä vastaan, niitä ajaa ulos, ja parantaa kaikkinaisia tauteja ja kaikkea sairautta. (Biblia)
And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease. (KJV)
Parantakaa sairaita (sairaat) (astheneo 770), herättäkää kuolleita (kuolleet), puhdistakaa pitalisia (pitaliset), ajakaa ulos riivaajia (riivaajat). Lahjaksi olette saaneet, lahjaksi antakaa.
Matt 10:8
Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give. (KJV)
infirm ones be healing, lepers be cleansing, dead be raising, demons be casting out--freely ye did receive, freely give. (YLT)
Ja katso, siellä oli mies, jonka käsi oli kuivettunut. Niin he kysyivät häneltä sanoen: "Onko luvallista sapattina parantaa?" voidaksensa nostaa syytteen häntä vastaan.
Matt 12:10
Mutta kun Jeesus huomasi sen, väistyi hän sieltä pois. Ja monet seurasivat häntä, ja hän paransi heidät kaikki,
Matt 12:15
Silloin tuotiin hänen tykönsä riivattu mies, joka oli sokea ja mykkä, ja hän paransi hänet, niin että mykkä puhui ja näki.
Matt 12:22
Ja astuessaan maihin Jeesus näki paljon kansaa, ja hänen kävi heitä sääliksi, ja hän paransi heidän sairaansa (arrhostos 732).
Matt 14:14
Ja hänen tykönsä tuli paljon kansaa, ja he toivat mukanaan rampoja, raajarikkoja, sokeita, mykkiä ja paljon muita, ja laskivat heidät hänen jalkojensa juureen; ja hän paransi heidät,
Matt 15:30
Ja minä toin hänet sinun opetuslastesi tykö, mutta he eivät voineet häntä parantaa.
Matt 17:16
Ja Jeesus nuhteli riivaajaa, ja se lähti pojasta, ja poika oli siitä hetkestä terve.
Matt 17:18
Ja Jesus rankaisi sitä, ja perkele meni hänestä ulos; ja poika parani sillä hetkellä. (Biblia)
And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour. (KJV)
Ja suuri kansan paljous seurasi häntä, ja hän paransi heitä siellä.
Matt 19:2
Ja hänen tykönsä pyhäkössä tuli sokeita ja rampoja, ja hän paransi heidät.
Matt 21:14
Ja hän paransi monta, jotka sairastivat (kakos 2560) moninaisia tauteja (nosos 3554), ja paljon riivaajia hän ajoi ulos eikä sallinut riivaajien puhua, koska ne tunsivat hänet.
Mark 1:34
Ja voidakseen nostaa syytteen häntä vastaan he pitivät häntä silmällä, parantaisiko hän miehen sapattina.
Mark 3:2
sillä hän paransi monta, jonka tähden kaikki, joilla oli vaivoja, tunkeutuivat hänen päälleen koskettaaksensa häntä.
Mark 3:10
For he had healed many; insomuch that they pressed upon him for to touch him, as many as had plagues (mastix 3148). (KJV)
ja heillä oli oleva valta ajaa ulos riivaajia.
Mark 3:15
Ja että heillä piti voima (exousia) oleman taudit (nosos 3554) parantaa ja perkeleitä ajaa ulos. (Biblia)
And to have power to heal sicknesses, and to cast out devils (KJV)
Ja hän ei voinut siellä tehdä mitään voimallista tekoa, paitsi että paransi joitakuita sairaita (arrhostos 732) panemalla kätensä heidän päälleen.
Mark 6:5
Ja he ajoivat ulos monta riivaajaa ja voitelivat monta sairasta (arrhostos 732) öljyllä ja paransivat heidät.
Mark 6:13
Niin hän sanoi heille: "Kaiketi aiotte sanoa minulle tämän sananlaskun: 'Parantaja (iatros 2395), paranna (therapeuo) itsesi'; 'tee täälläkin, kotikaupungissasi, niitä suuria tekoja, joita olemme kuulleet tapahtuneen Kapernaumissa'."
Luuk 4:23
Auringon laskiessa kaikki, joilla oli sairaita (astheneo 770), mikä missäkin taudissa (nosos 3554), veivät ne hänen tykönsä. Ja hän pani kätensä heidän itsekunkin päälle ja paransi heidät.
Luuk 4:40
Mutta sanoma hänestä levisi vielä enemmän; ja paljon kansaa kokoontui kuulemaan häntä ja parantuakseen vaivoistansa (astheneia 769).
Luuk 5:15
Ja keksiäkseen jotakin, mistä häntä syyttäisivät, kirjanoppineet ja fariseukset pitivät häntä silmällä, parantaisiko hän sapattina.
Luuk 6:7
Ja myös ne, jotka olivat saastaisten henkien vaivaamia, tulivat terveiksi.
Luuk 6:18
Ja jotka vaivattiin riettasilta hengiltä; ja he paranivat. (Biblia)
And they that were vexed with unclean spirits: and they were healed. (KJV)
Sillä hetkellä hän juuri paransi useita taudeista (nosos 3554) ja vitsauksista (mastix 3148) ja pahoista hengistä, ja monelle sokealle hän antoi näön.
Luuk 7:21
niin myös muutamia naisia, jotka olivat parannetut pahoista (poneros 4190) hengistä ja taudeista (astheneia 769): Maria, Magdaleenaksi kutsuttu, josta seitsemän riivaajaa oli lähtenyt ulos,
Luuk 8:2
Ja siellä oli nainen, joka kaksitoista vuotta oli sairastanut verenjuoksua ja lääkäreille (iatros 2395) kuluttanut kaiken omaisuutensa, eikä kukaan ollut voinut häntä parantaa.
Luuk 8:43
And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any, (KJV)
Niin hän kutsui kokoon ne kaksitoista ja antoi heille voiman (dunamis 1411) ja vallan (exousia 1849) kaikkia riivaajia vastaan (= yli) ja voiman parantaa tauteja (nosos).
Luuk 9:1
Mutta hän kutsui kokoon kaksitoistakymmentä opetuslastansa, ja antoi heille voiman ja vallan kaikkein perkeleiden ylitse, ja taudit parantaa, (Biblia)
And having called together his twelve disciples, he gave them power and authority over all the demons, and to cure sicknesses, (YLT)
Niin he lähtivät ja kulkivat kylästä kylään julistaen evankeliumia ja parantaen sairaita kaikkialla.
Luuk 9:6
Ja he menivät ulos ja vaelsivat kylissä, saarnaten evankeliumia, ja paransivat joka paikassa. (Biblia)
And they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing every where. (KJV)
ja parantakaa sairaat (asthenes 772) siellä ja sanokaa heille: 'Jumalan valtakunta on tullut teitä lähelle'.
Luuk 10:9
Mutta synagoogan esimies, joka närkästyi siitä, että Jeesus paransi sapattina, rupesi puhumaan ja sanoi kansalle: "Kuusi päivää on, joina tulee työtä tehdä; tulkaa siis niinä päivinä parannuttamaan itseänne, älkääkä sapatinpäivänä".
Luuk 13:14
Niin Jeesus rupesi puhumaan lainoppineille ja fariseuksille ja sanoi: "Onko luvallista parantaa sapattina, vai eikö?" Mutta he olivat vaiti.
Luuk 14:3
Sentähden juutalaiset sanoivat parannetulle: "Nyt on sapatti, eikä sinun ole lupa kantaa vuodetta".
Joh 5:10
Ja nähdessään parannetun miehen seisovan heidän kanssansa he eivät voineet mitään vastaansanoa,
Apt 4:14
Myöskin kaupungeista Jerusalemin ympäriltä tuli paljon kansaa, ja he toivat sairaita (asthenes) ja saastaisten (akathartos 169) henkien vaivaamia (ochleo 3791), ja ne kaikki tulivat parannetuiksi.
Apt 5:16
Sillä monista, joissa oli saastaisia henkiä, ne lähtivät pois huutaen suurella äänellä; ja moni halvattu ja rampa parani.
Apt 8:7
eikä häntä voida ihmisten käsillä palvella, ikäänkuin hän jotakin tarvitsisi, hän, joka itse antaa kaikille elämän ja hengen ja kaiken.
Apt 17:25
nor is he served by human hands, as though he needed anything, since he himself gives to all life and breath and everything. (Mounce)
Kun tämä oli tapahtunut, tulivat muutkin sairaat (astheneia 769), mitä saarella oli, ja heidät parannettiin.
Apt 28:9
So when this was done, others also, which had diseases in the island, came, and were healed: (KJV)
Ja minä näin yhden sen päistä olevan ikäänkuin kuoliaaksi haavoitetun, mutta sen kuolinhaava parantui. Ja koko maa seurasi ihmetellen petoa.
Ilm 13:3
Ja se käyttää kaikkea ensimmäisen pedon valtaa sen nähden ja saattaa maan ja siinä asuvaiset kumartamaan ensimmäistä petoa, sitä, jonka kuolinhaava parani.
Ilm 13:12
torstai 2. lokakuuta 2025
Väkevän talo
Kuka on se väkevä?
29 Taikka kuinka voi kukaan tunkeutua (eiserchomai = astua sisään) väkevän taloon (oikia) ja ryöstää (diarpazo = kaappaa) hänen tavaroitansa (skeuos), ellei hän ensin sido sitä väkevää? Vasta sitten hän ryöstää (diarpazo = kaappaa) tyhjäksi hänen talonsa (oikia).
30 Joka ei ole minun kanssani, se on minua vastaan; ja joka ei minun kanssani kokoa, se hajottaa.
Matt 12:29-30
29 Taikka kuinka joku taitaa jonkun väkevän huoneeseen mennä (eiserchomai = astua sisään) ja hänen kaluansa (skeuos) ryöstää (diarpazo = kaapata), ellei hän ensin sido väkevää, ja sitte ryöstä (diarpazo = kaappaa) hänen huonettansa?
30 Joka ei ole minun kanssani, hän on minua vastaan, ja joka ei minun kanssani kokoo, hän hajoittaa. (Biblia)
29 Or how can someone enter the strong man’s house and carry off his belongings, unless he first ties up the strong man? And then he will ransack his house.
30 The one who is not with me is against me, and the one who does not gather with me scatters. (Mounce)
eiserchomai (verbi) 1525 (199) - astua sisään
diarpazo (verbi) 1283 (4) - riistää, kaapata
skeuos (subst.ntr.)
4632 (23) - hallussa oleva omaisuus, astia - possession, merchandise,
object, thing; jar, vessel, dish; a general term that can refer to a
human being. Of uncertain affinity; vessel, implement, equipment or
apparatus (literally or figuratively [specifically a wife as
contributing to the usefulness of the husband]): - goods, sail, stuff,
vessel. "Vessel" was a common Greek metaphor for "body" since Greeks
thought of souls living temporarily in bodies. =
”'Astia' oli kreikan yleinen metafora 'ruumiille', koska kreikkalaiset
ajattelivat sielujen elävän väliaikaisesti ruumiissa, 'astiassa'."
29 Or how is one able to go into the house of the strong man, and to plunder his goods, if first he may not bind the strong man? and then his house he will plunder.
30 `He who is not with me is against me, and he who is not gathering with me, doth scatter. (YLT)
MARKUS
Eihän kukaan voi tunkeutua (eiserchomai = astua sisälle) väkevän taloon ja ryöstää (diarpazo = kaapata) hänen tavaraansa (skeuos = 'astiaa'), ellei hän ensin sido sitä väkevää; vasta sitten hän ryöstää (diarpazo = kaappaa) tyhjäksi hänen talonsa.
Mark 3:27
Ei taida kenkään väkevän huoneeseen mennä (eiserchomai = astua sisälle) ja hänen kaluansa (skeuos = 'astiaa') ryöstää (diarpazo = kaapata), ellei hän ensin sido väkevää kiinni, ja sitte ryöstä (diarpazo = kaappaa) hänen huonettansa. (Biblia)
But no one can enter the house of the strong man and carry off his possessions unless first he ties up the strong man; then he can rob his house. (Mounce)
No one is able the vessels of the strong man - having entered into his house - to spoil, if first he may not bind the strong man, and then his house he will spoil. (YLT)
LUUKAS
21 Kun väkevä aseellisena (kathoplizo) vartioitsee kartanoaan, on hänen omaisuutensa (hyparcho) turvassa (eirene).
22 Mutta kun häntä väkevämpi karkaa hänen päällensä (eperchomai = tulee ylle) ja voittaa hänet, ottaa hän häneltä kaikki aseet (panoplia), joihin hän luotti, ja jakaa (diadidomai) häneltä riistämänsä saaliin (skulon).
23 Joka ei ole minun kanssani, se on minua vastaan, ja joka ei minun kanssani kokoa, se hajottaa.
Luuk 11:21-23
21 Kuin väkevä haarniskoitu (kathoplizo) kotonsa varjelee, niin hänen omansa (hyparcho) ovat rauhassa (eirene).
22 Mutta kuin häntä väkevämpi tulee (eperchomai = tulee ylle) ja voittaa hänen, niin hän ottaa pois kaikki hänen sota-aseensa (panoplia), joihin hän turvasi, ja jakaa (diadidomai) hänen saaliinsa (skulon).
23 Joka ei ole minun kanssani, se on minua vastaan, ja joka ei minun kanssani kokoo, hän hajoittaa. (Biblia)
When the strong man, fully armed, guards his own palace, his goods are secured; but when one stronger than he attacks him and overpowers him, he takes away his armor in which he has placed his trust and divides up his spoil. The one who is not with me is against me; and the one who does not gather with me scatters. (Mounce)
kathoplizo (verbi) 2528 (1) - varustaa täysin, olla täydessä aseistuksessa/varustuksessa
hyparcho (partis.) 5224 (14) - olemassa tai hallussa olevat asiat
eirene (subst.f.) 1515 (94) - rauha, turvallisuus
eperchomai (verbi) 1904 (10) (epi + erchomai) - saapua, tulla ylle
panoplia (subst.f.) 3833 (3) (pas + hoplon) - koko varustus (sotilaan)
diadidomai (verbi) 1239 (5) (dia + didomi) - jakaa; myös luovuttaa (esim. seuraajalle)
skulon (subst.ntr.) 4661 (1) - jotain riisuttu (kuten nahka), eli saalis
When the strong man armed may keep his hall, in peace are his goods; but when the stronger than he, having come upon him , may overcome him, his whole-armour he doth take away in which he had trusted, and his spoils he distributeth; he who is not with me is against me, and he who is not gathering with me doth scatter. (YLT)



