DIABOLOS on adjektiivi ja se merkitsee panettelevaa ja syyttävää.
diabolos (adj.) 1228 (38)
Strong:
From diaballo 1225 (1. to throw over or across, to send over, 2. to traduce, calumniate, slander, accuse, defame); a traducer; specifically Satan (compare [H7854]): - false accuser, devil, slanderer.
Mounce:
devilish, malicious, slanderous; as a noun, the devil, Satan, or a wicked person who is like the devil
Thayer:
1 prone to slander, slanderous, accusing falsely
a) a calumniator, false accuser, slanderer,
2 metaph. applied to a man who, by opposing the cause of God, may be said to act the part of the devil or to side with him
1 taipuvainen herjaamaan, panettelemaan, syyttämään väärin
a) herjaaja, väärä syyttäjä, panettelija,
2 metafora, jota sovelletaan henkilöön, jonka voidaan sanoa toimivan pahan roolissa tai asettuvan pahan puolelle vastustamaan Jumalan asiaa.
Matt. 4:1, 4:5, 4:8, 4:11, 13:39, 25:41
Luuk. 4:2-3, 4:5-6, 4:13, 8:12
Joh. 6:70, 8:44, 13:2
Apt. 10:38, 13:10
Ef. 4:27, 6:11
1Tim. 3:6-7, 3:11
2Tim. 2:26, 3:3
Tiit. 2:3
Hepr. 2:14
Jaak. 4:7
1Piet. 5:8
1Joh. 3:8, 3:10
Juuda 1:9
Ilm. 2:10, 12:9, 12:12, 20:2, 20:10
VASTUSTAKAA PERKELETTÄ
Olkaa siis Jumalalle alamaiset; mutta vastustakaa perkelettä (diabolos), niin se teistä pakenee.
Jaak 4:7
Kontekstistaan irroitettuna tästä jakeesta ehkä nousee mieleen kuva siitä, miten Hurskas Minä, yllään Jumalan koko sota-asu ja kädessään Hengen miekka, seisoo vastustamassa Perkelettä. Siitähän tässä on kyse, eikö olekin...? - Ei taida olla. Onko diabolos (panettelija) todellakin uskovan ulkopuolella?? Epäilen, että se asuu uskovan lihassa, jota ei ole naulittu ristille.
Jaak 4 konteksti on opettavaa nuhdesaarnaa kahdelletoista hajalla asuvalle sukukunnalle. Itseasiassa tuo teema alkaa jo edellisestä luvusta.
6 Myös kieli on tuli, on vääryyden maailma; kieli on se meidän jäsenistämme, joka tahraa koko ruumiin, sytyttää tuleen elämän pyörän, itse syttyen helvetistä...
9 ...Kielellä me kiitämme Herraa ja Isää, ja sillä me kiroamme ihmisiä, Jumalan kaltaisiksi luotuja;
10 samasta suusta lähtee kiitos ja kirous. Näin ei saa olla, veljeni.
11 Uhkuuko lähde samasta silmästä makeaa ja karvasta vettä?
12 Eihän, veljeni, viikunapuu voi tuottaa öljymarjoja eikä viinipuu viikunoita? Eikä myöskään suolainen lähde voi antaa makeata vettä.
13 Kuka on viisas ja ymmärtäväinen teidän joukossanne? Tuokoon hän näkyviin tekonsa hyvällä vaelluksellaan viisauden sävyisyydessä.
14 Mutta jos teillä on katkera kiivaus ja riitaisuus sydämessänne, niin älkää kerskatko älkääkä valhetelko totuutta vastaan.
15 Tämä ei ole se viisaus, joka ylhäältä tulee, vaan se on maallista, sielullista, riivaajien viisautta.
16 Sillä missä kiivaus ja riitaisuus on, siellä on epäjärjestys ja kaikkinainen paha meno.
Jaak 3:13-16
Vastustakaa sitä perkelettä, ts pahan puhumista ja riitelyä, himoja ja maailmallisuutta. Eikö sitä vastusteta suitsemalla suunsa niin, ettei sieltä tule ulos panettelua, herjausta ja riitelyä? Eikö uskova kykenisi hillitsemään diabolostaan? "Puhdistakaa kätenne, te syntiset, ja tehkää sydämenne puhtaiksi, te kaksimieliset." Onko se perkele siis uskovan sisä- vai ulkopuolella?
1 Mistä tulevat taistelut ja mistä riidat teidän keskuudessanne? Eikö teidän himoistanne, jotka sotivat jäsenissänne?
2 Te himoitsette, eikä teillä kuitenkaan ole; te tapatte ja kiivailette, ettekä voi saavuttaa; te riitelette ja taistelette. Teillä ei ole, sentähden ettette ano.
3 Te anotte, ettekä saa, sentähden että anotte kelvottomasti, kuluttaaksenne sen himoissanne.
4 Te avionrikkojat, ettekö tiedä, että maailman ystävyys on vihollisuutta Jumalaa vastaan? Joka siis tahtoo olla maailman ystävä, siitä tulee Jumalan vihollinen.
5 Vai luuletteko, että Raamattu turhaan sanoo: "Kateuteen asti hän halajaa henkeä, jonka hän on pannut meihin asumaan"?
6 Mutta hän antaa sitä suuremman armon. Sentähden sanotaan: "Jumala on ylpeitä vastaan, mutta nöyrille hän antaa armon".
7 Olkaa siis (näinollen olkaa) Jumalalle alamaiset; mutta (ja) vastustakaa perkelettä (diabolos 1228), niin se teistä pakenee (pheugo 5343).
7 Sen tähden t e h k ä ä itsenne Jumalalle alamaisiksi, ja nouskaa satanaa vastaan, ja se pakenee teistä.
7 Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you. (KJV)
7 be subject, then, to God; stand up against the devil, and he will flee from you; (YLT)
7 So submit yourselves to God. Resist the devil and he will flee from you. (Mounce)
8 Lähestykää Jumalaa, niin hän lähestyy teitä. Puhdistakaa kätenne, te syntiset, ja tehkää sydämenne puhtaiksi, te kaksimieliset.
9 Tuntekaa kurjuutenne ja murehtikaa ja itkekää; naurunne muuttukoon murheeksi ja ilonne suruksi.
10 Nöyrtykää Herran edessä, niin hän teidät korottaa.
11 Älkää panetelko (katalaleo 2635) toisianne, veljet. Joka veljeään panettelee (katalaleo 2635) tai veljensä tuomitsee, se panettelee (katalaleo 2635) lakia ja tuomitsee lain; mutta jos sinä tuomitset lain, niin et ole lain noudattaja, vaan sen tuomari.
12 Yksi on lainsäätäjä ja tuomari, hän, joka voi pelastaa ja hukuttaa; mutta kuka olet sinä, joka tuomitset lähimmäisesi?
Jaak 4:1-12
pheugo (verbi) 5343 (31) - paeta, kadota
Strong:
Apparently a primary verb; to run away (literally or figuratively); by implication to shun (vieroa, karttaa, vältellä) ; by analogy to vanish (kadota) : - escape, flee (away).
Mounce:
flee, escape, elude
Thayer:
1 to flee away, seek safety by flight
2 metaph. to flee (to shun or avoid by flight) something abhorrent, esp. vices
3 to be saved by flight, to escape safely out of danger
4 poetically, to flee away, vanish
Vertaa merkitystä. Samaa verbiä pheugo on käytetty myös seuraavissa :
paetkaa epäjumalanpalvelusta (1Kor 10:14)
pakene semmoista [rahan himoa] (1Tim 6:11)
pakene nuoruuden himoja (2Tim 2:22)
kuolema pakenee heitä (Ilm 9:6)
ÄLKÄÄ ANTAKO PERKELEELLE SIJAA
25 Pankaa sentähden pois valhe ja puhukaa totta, kukin lähimmäisensä kanssa, sillä me olemme toinen toisemme jäseniä.
26 "Vihastukaa, mutta älkää syntiä tehkö." Älkää antako auringon laskea vihanne yli,
27 Älkääkä antako perkeleelle sijaa...
31 ...Kaikki katkeruus ja kiivastus ja viha ja huuto ja herjaus, kaikki pahuus olkoon kaukana teistä.
32 Olkaa sen sijaan toisianne kohtaan ystävällisiä, hyväsydämisiä, anteeksiantavaisia toinen toisellenne, niinkuin Jumalakin on Kristuksessa teille anteeksi antanut.
Ef 4:25-32
PERKELE KÄY YMPÄRI KUIN KILJUVA JALOPEURA
Tässä Pietari kirjoittaa ohjeistusta seurakunnan vanhimmille, mutta sopii siitä muidenkin ottaa oppia. Se perkele (panetteleva, herjaava) on jatkuvasti lähellä. Sitä pitää vastustaa ettei liha, vanha aadamilainen luonto ota valtaansa ja nielaise uutta luomusta. Joillain liha provosoituu herkästi melko mitättömistäkin asioista. Se on omassa vallassamme, miten hienohipiäisiä me olemme, annammeko lihalle ylivallan ja maksamme potut pottuina. Jokainen veli ja sisko käy samaa taistelua (jae 9).
1 Vanhimpia teidän joukossanne minä siis kehoitan, minä, joka myös olen vanhin ja Kristuksen kärsimysten todistaja ja osallinen myös siihen kirkkauteen, joka vastedes on ilmestyvä:
2 kaitkaa teille uskottua Jumalan laumaa, ei pakosta (lihan mieli), vaan vapaaehtoisesti (hengen mieli), Jumalan tahdon mukaan, ei häpeällisen voiton tähden (lihan mieli), vaan sydämen halusta (hengen mieli),
3 ei herroina halliten (lihan mieli) niitä, jotka ovat teidän osallenne tulleet, vaan ollen laumalle esikuvina (hengen mieli),
4 niin te, ylipaimenen ilmestyessä, saatte kirkkauden kuihtumattoman seppeleen.
5 Samoin te, nuoremmat, olkaa vanhemmille alamaiset ja pukeutukaa kaikki keskinäiseen nöyryyteen, sillä "Jumala on ylpeitä vastaan, mutta nöyrille hän antaa armon".
6 Nöyrtykää siis Jumalan väkevän käden alle, että hän ajallansa teidät korottaisi,
7 ja "heittäkää kaikki murheenne hänen päällensä, sillä hän pitää teistä huolen".
8 Olkaa raittiit, valvokaa. Teidän vastustajanne (antidikos 476), perkele (diabolos 1228), käy ympäri (peripateo 4043) niinkuin kiljuva jalopeura, etsien, kenen hän saisi niellä. (vrt. 2Piet 3:17)
9 Vastustakaa (anthistemi 436) häntä (tai "jota vastustakaa") lujina uskossa, tietäen, että samat kärsimykset (pathema 3804; tunnekuohu/provosoituminen) täytyy teidän veljiennekin maailmassa kestää (epiteleo 2005 - täyttää, käydä läpi). (vrt. Hepr. 12:11)
9 Sen tähden, seisokaa häntä vastaan lujina, uskollisuudessa, ja tietäkää, että myös niille veljillenne, jotka ovat muualla maailmassa, tapahtuu näitä kärsimyksiä. (aramea Levänen)
8 Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour:
9 Whom (hos 3739) resist stedfast in the faith, knowing that the same afflictions (pathema 3804) are accomplished (epiteleo 2005) in your brethren that are in the world (KJV)
8 Be sober, vigilant, because your opponent the devil, as a roaring lion, doth walk about, seeking whom he may swallow up,
9 whom resist, stedfast in the faith, having known the same sufferings to your brotherhood in the world to be accomplished. (YLT)
10 Mutta kaiken armon Jumala, joka on kutsunut teidät iankaikkiseen kirkkauteensa Kristuksessa, vähän aikaa kärsittyänne (pascho 3958), hän on teidät valmistava, teitä tukeva, vahvistava ja lujittava.
11 Hänen (Jahve) olkoon valta aina ja iankaikkisesti! Amen.
1Piet. 5:1-11
peripateo (verbi) 4043 (97) - kävellä, kulkea, vaeltaa, elämäntapa, uskonvaellus jne
Vine's Expository Dictionary :
is used (a) physically, in the Synoptic Gospels (except Mark 7:5 ); always in the Acts except in Acts 21:21; never in the Pauline Epistles, nor in those of John; (b) figuratively, "signifying the whole round of the activities of the individual life, whether of the unregenerate, Ephesians 4:17 , or of the believer, 1 Corinthians 7:17; Colossians 2:6 . It is applied to the observance of religious ordinances, Acts 21:21; Hebrews 13:9 , marg., as well as to moral conduct. The Christian is to walk in newness of life, Romans 6:4 , after the spirit, Romans 8:4 , in honesty, Romans 13:13 , by faith, 2 Corinthians 5:7 , in good works, Ephesians 2:10 , in love, Ephesians 5:2 , in wisdom, Colossians 4:5 , in truth, 2 John 1:4 , after the commandments of the Lord, 2 John 1:6 . And, negatively, not after the flesh, Romans 8:4; not after the manner of men, 1 Corinthians 3:3; not in craftiness, 2 Corinthians 4:2; not by sight, 2 Thessalonians 5:7; not in the vanity of the mind, Ephesians 4:17; not disorderly, 2 Thessalonians 3:6 ."
Thayer:
1 to walk
a) to make one's way, progress; to make due use of opportunities
b) Hebrew for, to live
1 to regulate one's life
2 to conduct one's self
3 to pass one's life
pathema (subst.) 3804 (16) - 1. Messiaan kärsimys. Uskovan osallisuus Messiaan kärsimyksiin. 2. mieleen kohdistva vaikutus, joka kuohuttaa tunteita (provosoituminen)
Vine's Expository Dictionary :
from pathos, "suffering," signifies "affliction" [”kärsimys” tarkoittaa ”tuskaa”].
The word is frequent in Paul's epistles and is found three times in
Hebrews, four in 1Peter; it is used (a) of "afflictions," Romans 8:18 ,
etc.; of Christ's "sufferings," 1 Peter 1:11; 5:1; Hebrews 2:9; of those
as shared by believers, 2 Corinthians 1:5; Philippians 3:10; 1 Peter
4:13; 5:1; (b) of "an evil emotion, passion" [”pahasta tunnetilasta, kiihkosta/ himosta”], -Romans 7:5; Galatians 5:24 . The
connection between the two meanings is that the emotions, whether good
or evil, were regarded as consequent upon external influences exerted on
the mind (cp. the two meanings of the English "passion") [Näiden
kahden merkityksen välinen yhteys on se, että tunteiden, olivatpa ne
sitten hyviä tai pahoja, katsottiin olevan seurausta mieleen
kohdistuvista ulkoisista vaikutuksista (vrt. englanninkielisen sanan
”passion” kaksi merkitystä; kärsimys ja kiihko/ (into-)himo]. ] It is
more concrete than No. 1, and expresses in sense (b) the uncontrolled
nature of evil desires, in contrast to epithumia, the general and
comprehensive term, lit., "what you set your heart upon" (Trench, Syn.
lxxxvii). Its concrete character is seen in Hebrews 2:9
Thayer:
1 that which one suffers or has suffered
a) externally, a suffering, misfortune, calamity, evil, affliction
1 of the sufferings of Christ
2 also the afflictions which Christians must undergo in behalf of the same cause which Christ patiently endured
b) of an inward state, an affliction, passion
2 an enduring, undergoing, suffering
pascho (verbi) 3958 (42) - kärsiä, kokea, läpikäydä
Vine's Expository Dictionary :
"to suffer," is used (I) of the "sufferings" of Christ (a) at the hands of men, e.g., Matthew 16:21; 17:12; 1 Peter 2:23; (b) in His expiatory and vicarious sacrifice for sin, Hebrews 9:26; 13:12; 1 Peter 2:21; 3:18; 4:1; (c) including both (a) and (b), Luke 22:15; 24:26,46; Acts 1:3 , "passion;" 3:18; 17:3; Hebrews 5:8; (d) by the antagonism of the evil one, Hebrews 2:18; (II) of human "suffering "(a) of followers of Christ, Acts 9:16; 2 Corinthians 1:6; Galatians 3:4; Philippians 1:29; 1 Thessalonians 2:14; 2 Thessalonians 1:5; 2 Timothy 1:12; 1 Peter 3:14,17; 5:10; Revelation 2:10; in identification with Christ in His crucifixion, as the spiritual ideal to be realized, 1 Peter 4:1; in a wrong way, 1 Peter 4:15; (b) of others, physically, as the result of demoniacal power, Matthew 17:15 , RV, "suffereth (grievously)," AV, "is (sore) vexed;" cp. Mark 5:26; in a dream, Matthew 27:19; through maltreatment, Luke 13:2; 1 Peter 2:19,20; by a serpent (negatively), Acts 28:5 , RV, "took" (AV, "felt:" see FEEL , Note); (c) of the effect upon the whole body through the "suffering" of one member, 1 Corinthians 12:26 , with application to a church.
Thayer:
1 to be affected or have been affected, to feel, have a sensible experience, to undergo
a) in a good sense, to be well off, in good case
b) in a bad sense, to suffer sadly, be in a bad plight
1 of a sick person
epiteleo (verbi) 2005 (11) - viedä loppuun, täyttää, saattaa päätökseen, valmiiksi
Vine's Expository Dictionary :
"to bring through to an end," is rendered "finish" in 2 Corinthians 8:6 , AV (RV, "complete").
Thayer:
1 to bring to an end, accomplish, perfect, execute, complete
a) to take upon one's self
b) to make an end for one's self
1 to leave off
2 to appoint to, impose upon
Luuk 13:32
Room 15:28
2Kor 7:1, 8:6, 8:11
Gal 3:3
Filipp 1:6
Hebr 8:5, 9:6
1Piet 5:9 (eri merkitys kuin toisissa jakeissa)
Niin hän sanoi heille: "Menkää ja sanokaa sille ketulle: 'Katso, minä ajan ulos riivaajia ja parannan sairaita tänään ja huomenna, ja kolmantena päivänä minä pääsen määräni päähän'.
Luuk 13:32
And he said unto them, Go ye, and tell that fox, Behold, I cast out devils, and I do cures to day and to morrow, and the third day I shall be perfected.
and he said to them, `Having gone, say to this fox, Lo, I cast forth demons, and perfect cures to-day and to-morrow, and the third day I am being perfected;
Kun olen tehtäväni suorittanut ja heille tämän hedelmän perille vienyt, lähden teidän kauttanne Hispaniaan;
Room 15:28
Koska meillä siis on nämä lupaukset, rakkaani, niin puhdistautukaamme kaikesta lihan ja hengen saastutuksesta, saattaen pyhityksemme täydelliseksi Jumalan pelossa.
2Kor 7:1
niin että me kehoitimme Tiitusta, niinkuin hän jo oli alkanut, saattamaan teidän keskuudessanne päätökseen tämänkin rakkaudentyön.
2Kor 8:6
täyttäkää nyt siis tekonne, niin että, yhtä alttiisti kuin olitte sen päättäneet, sen myös täyttäisitte, varojenne mukaan.
2Kor 8:11
Niinkö älyttömiä olette? Te alotitte Hengessä, lihassako nyt lopetatte?
Gal 3:3
varmasti luottaen siihen, että hän, joka on alkanut teissä hyvän työn, on sen täyttävä Kristuksen Jeesuksen päivään saakka.
Filipp 1:6
ja jotka palvelevat siinä, mikä on taivaallisten kuva ja varjo, niinkuin ilmoitettiin Moosekselle, kun hänen oli valmistettava maja.
Hebr 8:5
Who serve unto the example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished of God when he was about to make the tabernacle: (KJV)
who unto an example and shadow do serve of the heavenly things, as Moses hath been divinely warned, being about to construct the tabernacle, (YLT)
Kun nyt kaikki on näin järjestetty, menevät papit joka aika etumaiseen majaan jumalanpalvelusta toimittamaan,
Hebr 9:6
Vastustakaa häntä lujina uskossa, tietäen, että samat kärsimykset täytyy teidän veljiennekin maailmassa kestää.
1Piet 5:9