tiistai 16. kesäkuuta 2026

Kuorma ja taakka

Kantakaa toistenne kuormia (baros), ja niin te täytätte Kristuksen lain.
Gal 6:2

sillä kunkin on kannettava oma taakkansa (phortion).
Gal 6:5
 

 

Mistä on kysymys? 

UT kreikan sanoilla phortion, baros ja ogkos on kaikilla vivahteeltaan erilainen merkitys, vaikka niitä käytetäänkin kuvaamaan elämän kuormia tai taakkoja.

1. Phortion (φόρτιον) – Kuorma, henkilökohtainen vastuu, lasti

phortion 5413 (5) 
diminutive of phortos 5414; an invoice (as part of freight), i.e. (figuratively) a task or service:--burden. (Strong) 
burden, load, cargo (Mounce) 

Matt 11:30, 23:4
Luuk 11:46
Apt 27:10
Gal 6:5

Sillä minun ikeeni on sovelias, ja minun kuormani on keveä.
Matt 11:30

He sitovat kokoon raskaita ja vaikeasti kannettavia taakkoja ja panevat ne ihmisten hartioille, mutta itse he eivät tahdo niitä sormellaankaan liikuttaa.
Matt 23:4

He sitovat kokoon raskaita ja vaikeasti kannettavia taakkoja ja panevat ne ihmisten hartioille, mutta itse he eivät tahdo niitä sormellaankaan liikuttaa.
Luuk 11:46

ja sanoi: "Miehet, minä näen, että purjehtiminen käy vaivalloiseksi ja vaaralliseksi, ei ainoastaan lastille ja laivalle, vaan myös meidän hengellemme".
Apt 27:10

sillä kunkin on kannettava oma taakkansa.
Gal 6:5

Määritelmä: Tarkoittaa yleisesti kannettavaksi tarkoitettua kuormaa tai taakkaa. Antiikin kreikkalaisessa kirjallisuudessa se viittasi esimerkiksi laivan rahtiin tai sotilaan marssivarustukseen.

Raamatullinen käyttö: Sana viittaa henkilökohtaiseen vastuuseen ja tehtäviin, jotka jokaisen ihmisen on itse kannettava. Sitä käytetään Jeesuksen sanoissa: "Sillä minun ikeeni on sovelias ja minun kuormani [phortion] on keveä" (Matt. 11:30) sekä Paavalin kehotuksessa: "sillä kunkin on kannettava oma taakkansa [phortion]" (Gal. 6:5). Taakka ei ole välttämättä raskas, vaan se on elämäntehtävä, jonka Jumala on antanut.


2. Baros (βάρος) – Raskas taakka tai ylivoimainen murhe

baros 922 (6)
probably from the same as basis 939 (through the notion of going down; compare bathos 899); weight; in the New Testament only, figuratively, a load, abundance, authority:--burden(-some), weight. (Strong) 
burden, weight; this can refer either to difficulty or importance (Mounce) 


Matt 20:12
Apt 15:28
2Kor 4:17
Gal 6:2
1Tess 2:6
Ilm 2:24

ja sanoivat: 'Nämä viimeiset ovat tehneet työtä vain yhden hetken, ja sinä teit heidät meidän vertaisiksemme, jotka olemme kantaneet päivän kuorman ja helteen'.
Matt 20:12

Sillä Pyhä Henki ja me olemme nähneet hyväksi, ettei teidän päällenne ole pantava enempää kuormaa kuin nämä välttämättömät:
Apt 15:28

Sillä tämä hetkisen kestävä ja kevyt ahdistuksemme tuottaa meille iankaikkisen ja määrättömän kirkkauden, 
2Kor 4:17

For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight (baros) of glory;
(KJV) 

Kantakaa toistenne kuormia, ja niin te täytätte Kristuksen lain.
Gal 6:2

vaikka me Kristuksen apostoleina olisimme voineet vaatia arvonantoa; vaan me olimme lempeät teidän keskuudessanne, niinkuin imettävä äiti, joka vaalii lapsiansa;
1Tess 2:7

6 Nor of men sought we glory, neither of you, nor yet of others, when we might have been burdensome (baros), as the apostles of Christ.
(KJV) 

Mutta teille muille Tyatirassa oleville, kaikille, joilla ei ole tätä oppia, teille, jotka ette ole tulleet tuntemaan, niinkuin ne sanovat, saatanan syvyyksiä, minä sanon: en minä pane teidän päällenne muuta kuormaa;
Ilm 2:24 

Määritelmä: Tarkoittaa kirjaimellisesti painoa, raskautta tai jotakin ylivoimaista taakkaa. Se voi viitata asioihin, jotka uuvuttavat tai painavat maahan.

Raamatullinen käyttö: Viittaa usein tilanteisiin, jotka ylittävät omat voimamme. Paavali kehottaa uskovia auttamaan toisiaan näiden taakkojen kanssa: "Kantakaa toistenne kuormia [baros], ja niin te täytätte Kristuksen lain" (Gal. 6:2). Sana esiintyy myös Jeesuksen vertauksessa päivän raskaasta kuormasta ja helteestä (Matt. 20:12).

Keskeinen ero tiivistettynä

Raamatussa kehotetaan kantamaan toisten baros (raskaita, musertavia taakkoja), mutta samalla jokaisen odotetaan kantavan oma phortion (henkilökohtainen, ihmisen kestokyvyn mukainen vastuun ja elämän kuorma). 

 

3. Ogkos (ὄγκος) – Haitallinen paino tai este

ogkos 3591 (1)
probably from the same as agkale 43; a mass (as bending or bulging by its load), i.e. burden (hindrance):--weight. (Strong) 
hinderance, impediment (Mounce) 

Sentähden, kun meillä on näin suuri pilvi todistajia ympärillämme, pankaamme mekin pois kaikki, mikä meitä painaa, ja synti, joka niin helposti meidät kietoo, ja juoskaamme kestävinä edessämme olevassa kilvoituksessa
Hepr 12:1

Wherefore seeing we also are compassed about with so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which doth so easily beset us, and let us run with patience the race that is set before us, (KJV) 

Määritelmä: Tarkoittaa massaa, tilavuutta tai pullistumaa (tästä juontuu myös nykykreikan ja lääketieteen kasvainta tarkoittava sana onko-). Raamatun aikoina sitä käytettiin kuvaamaan ylimääräistä rasvaa tai turhaa painolastia, josta urheilija (kuten juoksija) pyrkii eroon päästäkseen parhaaseen mahdolliseen suoritukseen.

Raamatullinen käyttö: Sana esiintyy Uudessa testamentissa vain kerran, ja se on käännetty sanalla "painolasti". Heprealaiskirjeen 12:1 kehottaa: "pankaamme mekin pois kaikki, mikä meitä painaa [ogkos], ja synti, joka niin helposti meidät kietoo.." Se tarkoittaa mitä tahansa maallista taakkaa, huolta tai ylimääräistä painoa, joka ei välttämättä ole syntiä itsessään, mutta joka hidastaa tai estää uskovan edistymisen ja kestävyyden kilvoituksessa.



Ei kommentteja:

Lähetä kommentti