Ihmettelin joskus, miksi Nooan arkin eläimet eivät syöneet toisiaan, kunnes ymmärsin, että ne kaikki olivat alussa kasvissyöjiä. Aivan kuten myös Uudessa Jerusalemissa, missä 'leijona syö rehua niinkuin raavas' (Jes.66). Syömmekö mekään siellä enää pihvejä?
Raamattu kertoo ensimmäisessä luvussa:
30 Ja kaikille metsäeläimille ja kaikille taivaan linnuille ja kaikille, jotka maassa matelevat ja joissa on elävä henki (chay), minä annan kaikkinaiset viheriät (yereq) ruohot (`eseb) ravinnoksi ('oklah)". Ja tapahtui niin.
1. Moos. 1:29-30
`eseb 06212 (33) - yrtit, ruohot, vihannekset
1) herb, herbage, grass, green plants
zera` 02233 (229) - siemenet, jälkeläiset
1) seed, sowing, offspring
1a) a sowing
1b) seed
1c) semen virile
1d) offspring, descendants, posterity, children
1e) of moral quality
1e1) a practitioner of righteousness (fig.)
1f) sowing time (by meton)
juuri:
zara` (verbi) 02232 (56) - kylvää, tuotta siementä, tulla raskaaksi
1) to sow, scatter seed
1a) (Qal)
1a1) to sow
1a2) producing, yielding seed
1b) (Niphal)
1b1) to be sown
1b2) to become pregnant, be made pregnant
1c) (Pual) to be sown
1d) (Hiphil) to produce seed, yield seed
periy 06529 (119) - hedelmä, maan tuotos
1) fruit
1a) fruit, produce (of the ground)
1b) fruit, offspring, children, progeny (of the womb)
1c) fruit (of actions) (fig.)
juuri:
parah (verbi) 06509 (29) - kantaa hedelmää, olla hedelmällinen
1) to bear fruit, be fruitful, branch off
1a) (Qal) to bear fruit, be fruitful
1b) (Hiphil)
1b1) to cause to bear fruit
1b2) to make fruitful
1b3) to show fruitfulness, bear fruit
'oklah 0402 (18) - ravinto, ruoka
1) food
1a) food, eating
1b) object of devouring, consuming
1b1) by wild beasts (figurative)
1b2) in fire
juuri:
'akal (verbi) 0398 (810) - syödä, nielaista, kuluttaa (tulessa)
1) to eat, devour, burn up, feed
1a) (Qal)
1a1) to eat (human subject)
1a2) to eat, devour (of beasts and birds)
1a3) to devour, consume (of fire)
1a4) to devour, slay (of sword)
1a5) to devour, consume, destroy (inanimate subjects- ie, pestilence, drought)
1a6) to devour (of oppression)
1b) (Niphal)
1b1) to be eaten (by men)
1b2) to be devoured, consumed (of fire)
1b3) to be wasted, destroyed (of flesh)
1c) (Pual)
1c1) to cause to eat, feed with
1c2) to cause to devour
1d) (Hiphil)
1d1) to feed
1d2) to cause to eat
1e) (Piel)
1e1) consume
1b3) of judgment (figurative)
11 Mutta maa turmeltui Jumalan edessä, ja maa tuli täyteen väkivaltaa.
12 Niin Jumala näki, että maa oli turmeltunut; sillä kaikki liha oli turmellut vaelluksensa maan päällä.
13 Silloin Jumala sanoi Nooalle: "Minä olen päättänyt tehdä lopun kaikesta lihasta, sillä maa on heidän tähtensä täynnä väkivaltaa; katso, minä hävitän heidät ynnä maan.
14 Tee itsellesi arkki honkapuista, rakenna arkki täyteen kammioita, ja tervaa se sisältä ja ulkoa.
15 Ja näin on sinun se rakennettava...
22 ...Ja Nooa teki näin; aivan niin kuin Jumala hänen käski tehdä, niin hän teki.
1. Moos. 6:11-15,22
Nooa rakensi siis arkin tarkasti Jumalan antamien ohjeiden mukaan ja pakkasi arkkiin rehua eläimille ja ruokaa perheelleen. Jumala lähetti eläimet valmiiseen arkkiin, joten Nooan ei tarvinnut itse lähteä etsimään ja ajamaan niitä. Nooalla oli Jumalan antama tieto siitä, mitkä olivat puhtaita ja mitkä saastaisia eläimiä. Vasta lähes 1100 vuotta myöhemmin Jumala antoi kirjoitetun lakinsa eli opetuksensa Mooseksen kautta Hoorebin vuorella.
1 Ja Herra sanoi Nooalle: "Mene sinä ja koko perheesi arkkiin, sillä sinut minä olen tässä sukukunnassa havainnut hurskaaksi edessäni.
2 Kaikkia puhtaita (tahowr) eläimiä (behemah) ota luoksesi seitsemän paria, koiraita ja naaraita, mutta epäpuhtaita (that are not clean) eläimiä (behemah) kutakin yksi pari, koiras ja naaras.
3 Niin myös taivaan lintuja seitsemän paria, koiraita ja naaraita, että siemen (zera') säilyisi elossa koko maan päällä.
4 Sillä seitsemän päivän kuluttua minä annan sataa maan päälle neljäkymmentä päivää ja neljäkymmentä yötä ja hävitän maan päältä kaikki olennot (yequwm), jotka olen tehnyt."
5 Ja Nooa teki näin, aivan niin kuin Herra oli hänen käskenyt tehdä.
1. Moos. 7:1-5
tahowr 02889 (94)
1) pure, clean
1a) clean (ceremonially-of animals)
1b) pure (physically)
1c) pure, clean (morally, ethically)
juuri:
taher (verbi) 02891 (94)
1) to be clean, be pure
1a) (Qal)
1a1) to be clean (physically-of disease)
1a2) to be clean ceremonially
1a3) to purify, be clean morally, made clean
1b) (Piel)
1b1) to cleanse, purify
1b1a) physically
1b1b) ceremonially
1b1c) morally
1b2) to pronounce clean
1b3) to perform the ceremony of cleansing
1c) (Pual) to be cleansed, be pronounced clean
1d) (Hithpael)
1d1) to purify oneself
1d1a) ceremonially
1d1b) morally
1d2) to present oneself for purification
behemah 0929 (189)
from an unused root (probably meaning to be mute)
1) beast, cattle, animal
1a) beasts (coll of all animals)
1b) cattle, livestock (of domestic animals)
1c) wild beasts
yequwm 03351 (3)
1) living substance, that which stands or exists, existence, substance
yequwm (verbi) 03351 (3) (628)
1) living substance, that which stands or exists, existence, substance
1) to rise, arise, stand, rise up, stand up
1a) (Qal)
1a1) to arise
1a2) to arise (hostile sense)
1a3) to arise, become powerful
1a4) to arise, come on the scene
1a5) to stand
1a5a) to maintain oneself
1a5b) to be established, be confirmed
1a5c) to stand, endure
1a5d) to be fixed
1a5e) to be valid
1a5f) to be proven
1a5g) to be fulfilled
1a5h) to persist
1a5i) to be set, be fixed
1b) (Piel)
1b1) to fulfil
1b2) to confirm, ratify, establish, impose
1c) (Polel) to raise up
1d) (Hithpael) to raise oneself, rise up
1e) (Hiphil)
1e1) to cause to arise, raise
1e2) to raise, set up, erect, build
1e3) to raise up, bring on the scene
1e4) to raise up, rouse, stir up, investigate
1e5) to raise up, constitute
1e6) to cause to stand, set, station, establish
1e7) to make binding
1e8) to carry out, give effect to
1f) (Hophal) to be raised up
VEDENPAISUMUS; sapatti 16.10 1656 jA - sapatti 9.10.1657 jA
Vedenpaisumus kesti siis noin vuoden päivät. Sen aikana kaikki maalla eläneet ihmiset ja eläimet hukkuivat ja ainoastaan ne, jotka olivat itse menneet arkkiin, pelastuivat uuteen maailmaan.
Tämän vertauskuvan mukaan vesi nyt teidätkin pelastaa, kasteena - joka ei ole lihan saastan poistamista, vaan hyvän omantunnon pyytämistä Jumalalta - Jeesuksen Kristuksen ylösnousemuksen kautta
1. Piet. 3:21
Eikä Pietari tarkoita tässä vauvakastetta. Hän ei itseasiassa edes ymmärtäisi mikä imeväisen kaste on, sillä se on vasta 300 vuotta myöhemmin syntyneen kirkkolaitoksen keksintöä.
Nooa rakensi ensi töikseen alttarin Jumalalle ja uhrasi siinä puhtaita eläimiä ja lintuja polttouhreina. Vasta noin 1100 vuotta myöhemmin rakennettiin erämaassa Ilmestysmaja tarkasti Jumalan antamien ohjeiden mukaisesti ja elukoita alettiin uhraamaan siellä.
20 Ja Nooa rakensi alttarin Herralle ja otti kaikkia puhtaita (tahowr) karjaeläimiä ja kaikkia puhtaita (tahowr) lintuja ja uhrasi polttouhreja alttarilla.
21 Ja Herra tunsi suloisen tuoksun ja sanoi sydämessänsä: "En minä koskaan enää kiroa maata ihmisen tähden; sillä ihmisen sydämen aivoitukset (yetser) ovat pahat nuoruudesta saakka. Enkä minä koskaan enää tuhoa kaikkea, mikä elää, niinkuin nyt olen tehnyt.
22 Niin kauan kuin maa pysyy, ei lakkaa kylväminen (zera`) eikä leikkaaminen, ei vilu eikä helle, ei kesä eikä talvi, ei päivä eikä yö."
1. Moos. 8:20-22
yetser 03336 (9) - muoto, tarkoitus, veistetty jumalankuva
1) form, framing, purpose, framework
1a) form
1a1) pottery
1a2) graven image
1a3) man (as formed from the dust)
1b) purpose, imagination, device (intellectual framework)
juuri:
yatsar (verbi) 03335 (62) - muotoilla, olla tapana, säätää etukäteen, ennaltamäärätty
1) to form, fashion, frame
1a) (Qal) to form, fashion
1a1) of human activity
1a2) of divine activity
1a2a) of creation
1a2a1) of original creation
1a2a2) of individuals at conception
1a2a3) of Israel as a people
1a2b) to frame, pre-ordain, plan (fig. of divine) purpose of a situation)
1b) (Niphal) to be formed, be created
1c) (Pual) to be predetermined, be pre-ordained
1d) (Hophal) to be formed
Jumala antoi lihan ruoaksi ihmisille ja eläimille.
3 Kaikki, mikä liikkuu (remes) ja elää (chay), olkoon teille ravinnoksi ('oklah); niinkuin minä olen antanut teille viheriäiset (yereq) kasvit, niin minä annan teille myös tämän kaiken.
4 Älkää vain syökö lihaa (basar), jossa sen sielu (nephesh), sen veri (dam), vielä on.
1. Moos. 9:3-4
remes 07431 (17) - ryömivä, liikkuva,
1) creeping things, moving things, creeping organism
1a) creeping things
1b) gliding things (of sea animals)
1c) moving things (of all animals)
ramas (verbi) 07430 (17) - ryömiä, liikkua, liikkua neljällä jalalla
1) to creep, move lightly, move about, walk on all fours
1a) (Qal)
1a1) to creep, teem (of all creeping things)
1a2) to creep (of animals)
1a3) to move lightly, glide about (of water animals)
1a4) to move about (of all land animals generally)
chay 02416 (452) - elävä, vihreä, virtaava, eloisa
1) living, alive
1a) green (of vegetation)
1b) flowing, fresh (of water)
1c) lively, active (of man)
1d) reviving (of the springtime) n m
2) relatives
3) life (abstract emphatic)
3a) life
3b) sustenance, maintenance n f
4) living thing, animal
4a) animal
4b) life
4c) appetite
4d) revival, renewal
5) community
juuri:
chayah (verbi) 02421 (262) - elää
1) to live, have life, remain alive, sustain life, live prosperously, live for ever, be quickened, be alive, be restored to life or health
1a) (Qal)
1a1) to live
1a1a) to have life
1a1b) to continue in life, remain alive
1a1c) to sustain life, to live on or upon
1a1d) to live (prosperously)
1a2) to revive, be quickened
1a2a) from sickness
1a2b) from discouragement
1a2c) from faintness
1a2d) from death
1b) (Piel)
1b1) to preserve alive, let live
1b2) to give life
1b3) to quicken, revive, refresh
1b3a) to restore to life
1b3b) to cause to grow
1b3c) to restore
1b3d) to revive
1c) (Hiphil)
1c1) to preserve alive, let live
1c2) to quicken, revive
1c2a) to restore (to health)
1c2b) to revive
1c2c) to restore to life
yereq 03418 (6) - vihreä, vihreys, vihreät kasvit
1) green, greenness, green plants, greenery
juuri:
yaraq (verbi) 03417 (3) - sylkeä
1) (Qal) to spit
basar 01320 (269) - liha, ihmisen tai eläimen liharuumis, ihmiskunta, eläinkunta
1) flesh
1a) of the body
1a1) of humans
1a2) of animals
1b) the body itself
1c) male organ of generation (euphemism)
1d) kindred, blood-relations
1e) flesh as frail or erring (man against God)
1f) all living things
1g) animals
1h) mankind
juuri:
basar (verbi) 01319 (24) - kantaa hyvää sanomaa, saarnata, ilmoittaa pelastus
1) to bear news, bear tidings, publish, preach, show forth
1a) (Piel)
1a1) to gladden with good news
1a2) to bear news
1a3) to announce (salvation) as good news, preach
1b) (Hithpael) to receive good news
nephesh 05315 (753) - sielu, itse, elämä, olento, henkilö, mieli...
1) soul, self, life, creature, person, appetite, mind, living being, desire, emotion, passion
1a) that which breathes, the breathing substance or being, soul, the inner being of man
1b) living being
1c) living being (with life in the blood)
1d) the man himself, self, person or individual
1e) seat of the appetites
1f) seat of emotions and passions
1g) activity of mind
1g1) dubious
1h) activity of the will
1h1) dubious
1i) activity of the character
1i1) dubious
juuri:
naphash (verbi) 05314 (3) - vetää henkeä, virkistäytyä
1) (Niphal) to take breath, refresh oneself
dam 01818 (361) - veri
1) blood
1a) of wine (fig.)
juuri:
damam (verbi) 01826 (30) - olla hiljaa, mykkä, odottaa, kuolla
1) to be silent, be still, wait, be dumb, grow dumb
1a) (Qal)
1a1) to be silent
1a2) to be still, die
1a3) to be struck dumb
1b) (Niphal) to be silenced, be made silent, destroyed
1c) (Poal) to make quiet
1d) (Hiphil) to make silent (cause to die)
Entä sitten meren elävät? Kaloja ei voitu hukuttaa vedenpaisumuksessa, joten niiden elämään se ei vaikuttanut; ne ovat siis olleet alusta asti, raadonsyöjät ja petokalatkin. Ilmestyskirja kertoo, että Uudessa Jerusalmeissa ei merta enää ole - ei siis merikalojakaan. Entä järvet, joet ja purot? Niissä lienee vielä kaloja.
Ja minä näin uuden taivaan ja uuden maan; sillä ensimmäinen taivas ja ensimmäinen maa ovat kadonneet, eikä merta enää ole.
Ilm. 21:1
*
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti