sunnuntai 27. heinäkuuta 2014

Kunnioita isääsi ja äitiäsi

Joka isäänsä ja äitiänsä kiroaa, sen lamppu sammuu pilkkopimeään.
Sananl. 20:20

Lapset (ja opetuslapset), olkaa vanhemmillenne kuuliaiset (hupakouo) Herrassa, sillä se on oikein. "Kunnioita isääsi ja äitiäsi" -tämä on ensimmäinen käsky (ja ainoa kymmenestä käskystä), jota seuraa lupaus-  "että menestyisit (eu) ja kauan eläisit maan päällä".
Ef. 6:1-3

hupakouo (verbi) 5219 (21) - kuuliainen, tottelevainen, kuunnella tarkkaavaisesti, 
1) to listen, to harken
1a) of one who on the knock at the door comes to listen who it is, (the duty of a porter)
2) to harken to a command
2a) to obey, be obedient to, submit to

eu (adv) 2095 (6)
1) to be well off, fare well, prosper
2) acting well

euodoo (verbi) 2137 (6)
1) to grant a prosperous and expeditious journey, to lead by a direct and easy way
2) to grant a successful issue, to cause to prosper
3) to prosper, be successful

1 Children, what you should do in union with the Lord (liitossa Herran kanssa) is obey your parents, for this is right. 
2 “Honor your father and mother” - this is the first commandment that embodies a promise -
3 “so that it may go well with you, and you may live long in the Land (maassa).” (CJB)

1 Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
2 Honour thy father and mother; (which is the first commandment with promise;
3 That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth (maan päällä).(KJV)


--

Jumala sanoi Hoorebilla, ennen kuin kansa lähti uskossa vaeltamaan kohti Luvattua Maata.:

Kunnioita isääsi ja äitiäsi, että kauan eläisit siinä (siellä luvatussa) maassa, jonka Herra, sinun Jumalasi, sinulle antaa  (kun menet ottamaan sen omaksesi).
2. Moos. 20:12

Mooses muistutti kansaa:

Katso, minä olen opettanut teille käskyt ja säädökset, niinkuin Herra, minun Jumalani, on minua käskenyt, että seuraisitte niitä siinä maassa, jota te menette ottamaan omaksenne.
Noudattakaa ja seuratkaa niitä, sillä se on oleva teidän viisautenne ja ymmärryksenne kansojen silmissä. 
Kun he kuulevat kaikki nämä käskyt, sanovat he: 'Totisesti, viisas ja ymmärtäväinen kansa on tämä suuri kansa'. Ja onko toista suurta kansaa, jolla on niin vanhurskaat käskyt ja säädökset, kuin on koko tämä laki, jonka minä tänä päivänä teille annan?
5. Moos. 4:5-6,8

Mooses puhui kansalle, joka uskossa vaelsi kohti Luvattua Maata:

"...Kunnioita isääsi ja äitiäsi, niinkuin Herra, sinun Jumalasi, on sinua käskenyt, että kauan eläisit ja menestyisit (yatab; pärjäisit, iloitsisit, sinun olisi hyvä olla) siinä maassa, jonka Herra, sinun Jumalasi, sinulle antaa."
5.Moos.5:16

Honour thy father and thy mother, as the LORD thy God hath commanded thee; that thy days may be prolonged, and that it may go well with thee, in the land which the LORD thy God giveth thee. (KJV)

Honor your father and mother, as Adonai your God ordered you to do, so that you will live long and have things go well with you in the land Adonai your God is giving you. (CJB)

Honor your father and your mother, as Jahve your God has commanded you, so that your days may be prolonged, and so that it may be well with you in the land which Jahve your God is giving to you. (GL)

yatab (verbi) 03190 (107) - iloita, olla hyvin, tehdä oikein / hyvin / kauniisti
1) to be good, be pleasing, be well, be glad
1a) (Qal)
1a1) to be glad, be joyful
1a2) to be well placed
1a3) to be well for, be well with, go well with
1a4) to be pleasing, be pleasing to
1b) (Hiphil)
1b1) to make glad, rejoice
1b2) to do good to, deal well with
1b3) to do well, do thoroughly
1b4) to make a thing good or right or beautiful
1b5) to do well, do right

15 Joka lyö isäänsä tai äitiänsä, se rangaistakoon kuolemalla.
17 Joka kiroaa isäänsä tai äitiänsä, se rangaistakoon kuolemalla.
2. Moos. 21:15, 17 

Jokainen teistä peljätköön äitiänsä ja isäänsä, ja pitäkää minun sapattini. Minä olen Herra, teidän Jumalanne.
3. Moos. 19:3 

Kuka ikinä kiroaa isäänsä tai äitiänsä, hänet rangaistakoon kuolemalla; isäänsä ja äitiänsä hän on kironnut, hän on verivelan alainen.
3. Moos. 20:9 

12. Poikani, pidä huolta isästäsi hänen vanhuudessaan, äläkä murehduta häntä, niin kauan kuin hän elää.

13. Ja jos hänen ymmärryksensä käy heikoksi, ole suopea, äläkä jätä häntä kunnioittamatta, vaikka oletkin täysissä voimissa.

14. Sillä isälle osoitettu laupeus ei tule unhotetuksi, ja vaikka sinulla on syntejä, sinun huoneesi vaurastuu.

Siirak 3:12-14

1 Älä nuhtele kovasti vanhaa miestä, vaan neuvo niinkuin isää, nuorempia niinkuin veljiä,
2 vanhoja naisia niinkuin äitejä, nuorempia niinkuin sisaria, kaikessa puhtaudessa.
3 Kunnioita leskiä, jotka ovat oikeita leskiä.
4 Mutta jos jollakin leskellä on lapsia tai lapsenlapsia, oppikoot nämä ensin hurskaasti hoitamaan omaa perhekuntaansa ja maksamaan, mitä ovat velkaa vanhemmilleen, sillä se on otollista Jumalan edessä.
1. Tim. 5:1-4


Ei kommentteja:

Lähetä kommentti