perjantai 11. heinäkuuta 2014

Simon, Johanneksen poika, rakastatko sinä minua?

15 Kun he olivat einehtineet, sanoi Jeesus Simon Pietarille: "Simon, Johanneksen poika, rakastatko sinä minua enemmän kuin nämä?" Hän vastasi hänelle: "Rakastan, Herra; sinä tiedät, että olet minulle rakas". Hän sanoi hänelle: "Ruoki minun karitsoitani".
16 Hän sanoi hänelle taas toistamiseen: "Simon, Johanneksen poika, rakastatko minua?" Hän vastasi hänelle: "Rakastan, Herra; sinä tiedät, että olet minulle rakas". Hän sanoi hänelle: "Kaitse minun lampaitani".
17 Hän sanoi hänelle kolmannen kerran: "Simon, Johanneksen poika, olenko minä sinulle rakas?" Pietari tuli murheelliseksi siitä, että hän kolmannen kerran sanoi hänelle: "Olenko minä sinulle rakas?" ja vastasi hänelle: "Herra, sinä tiedät kaikki; sinä tiedät, että olet minulle rakas". Jeesus sanoi hänelle: "Ruoki minun lampaitani.
John 21:15-17 



Jeshuan ylösnousemuksen jälkeen tapahtuneesa keskustelussa Jeshua kysyy Pietarilta kolme kertaa, 'Rakastatko sinä minua', ja kolme kertaa Pietari vastasi, 'Sinä tiedät, että minä rakastan sinua'. Tässä vuoropuhelussa käytetään Kreikan verbejä 'agapao' ja 'phileo'. Suomenkielisessä käännöksessä verbi 'rakastaa' on korvattu substantiivilla 'rakas'.

agapao (verbi) 25 (142x)
1) of persons
1a) to welcome, to entertain, to be fond of, to love dearly
2) of things
2a) to be well pleased, to be contented at or with a thing

phileo (verbi) 5368 (25x)

1) to love
1a) to approve of
1b) to like
1c) sanction
1d) to treat affectionately or kindly, to welcome, befriend
2) to show signs of love
2a) to kiss
3) to be fond of doing
3a) be wont, use to do

Jeshua: 'Rakastatko (agapao) sinä minua enemmän kuin näitä?'

Pietari: 'Kyllä Herra, sinä tiedät, että minä rakastan (phileo) sinua.'

Jeshua: 'Rakastatko (agapao) sinä minua?'

Pietari: 'Kyllä Herra, sinä tiedät, että minä rakastan (phileo) sinua.'

Jeshua: 'Rakastatko  (phileo) sinä minua?'

Pietari: 'Sinä tiedät, että minä rakastan (phileo) sinua.'



Esimerkkeja jakeista, joissa on käytetty sanoja 'phileo/philos' ja 'agapao'.

Jolla on morsian, se on ylkä; mutta yljän ystävä (philos), joka seisoo ja kuuntelee häntä, iloitsee suuresti yljän äänestä. Tämä minun iloni on nyt tullut täydelliseksi.
Joh. 3:29

Isä rakastaa (agapao) Poikaa ja on antanut kaikki hänen käteensä.
Joh. 3:35

Sillä Isä rakastaa (phileo) Poikaa ja näyttää hänelle kaikki, mitä hän itse tekee; ja hän on näyttävä hänelle suurempia tekoja kuin nämä, niin että te ihmettelette.
Joh. 5:20

Ja Jeesus rakasti (agapao) Marttaa ja hänen sisartaan ja Lasarusta.
Joh. 11:5

Ja eräs hänen opetuslapsistaan, se, jota Jeesus rakasti (agapao), lepäsi aterioitaessa Jeesuksen syliä vasten.
Joh. 13:23

En minä enää sano teitä palvelijoiksi, sillä palvelija ei tiedä, mitä hänen herransa tekee; vaan ystäviksi (philos) minä sanon teitä, sillä minä olen ilmoittanut teille kaikki, mitä minä olen kuullut Isältäni.
Joh. 15:15

Kun Jeesus näki äitinsä ja sen opetuslapsen, jota hän rakasti (agapao), seisovan siinä vieressä, sanoi hän äidillensä: "Vaimo, katso, poikasi!"
Joh. 19:26

Niin hän riensi pois ja tuli Simon Pietarin luo ja sen toisen opetuslapsen luo, joka oli Jeesukselle rakas (phileo)...
Joh. 20:2

Niin Pietari kääntyi ja näki sen opetuslapsen seuraavan, jota Jeesus rakasti (agapao)...
Joh. 21:20

Niin Jeesus katsoi häneen ja rakasti (agapao) häntä ja sanoi hänelle: "Yksi sinulta puuttuu: mene, myy kaikki, mitä sinulla on, ja anna köyhille, niin sinulla on oleva aarre taivaassa; ja tule ja seuraa minua".
Mark. 10:21



Vuoropuhelu Jeshuan ja Pietarin välillä:

Kun he olivat syöneet aamiaisen, sanoi Jeesus Simon Pietarille: "Simon, Johanneksen poika, rakastatko (agapao) sinä minua enemmän kuin nämä?" Hän vastasi hänelle: "Herra; sinä tiedät (eido), että minä rakastan (phileo) sinua". 

"Ruoki (bosko) minun karitsoitani (arnia)". (Joh. 21:15)

Hän sanoi hänelle taas toistamiseen: "Simon, Johanneksen poika, rakastatko (agapao) sinä minua?" Hän vastasi hänelle: "Herra; sinä tiedät (eido), että minä rakastan (phileo) sinua". 

"Kaitse (poimaino) minun lampaitani (probaton)". (Joh.21:16)

Hän sanoi hänelle kolmannen kerran: "Simon, Johanneksen poika, rakastatko (phileo) sinä minua?" Pietari tuli murheelliseksi siitä, että hän kolmannen kerran sanoi hänelle: "Rakastatko (phileo) sinä minua?" ja vastasi hänelle: "Herra, sinä tiedät (eido) kaikki; sinä tiedät (ginosko), että minä rakastan (phileo) sinua". 

"Ruoki (bosko) minun lampaitani (probaton)." (Joh.21:17)

bosko 1006 (9) - ruokkia, opettaa
1) to feed
1a) portraying the duty of a Christian teacher to promote in every way the spiritual welfare of the members of the church

poimaino 4165 (11) - ruokkia, hallita 
1) to feed, to tend a flock, keep sheep
1a) to rule, govern
1a1) of rulers
1a2) to furnish pasture for food
1a3) to nourish
1a4) to cherish one's body, to serve the body
1a5) to supply the requisites for the soul's need

arnion 721 (30)
1) a little lamb, a lamb

probaton 4263 (41)
1) any four footed, tame animal accustomed to graze, small cattle (opp. to large cattle, horses, etc.), most commonly a sheep or a goat
1a) a sheep, and so always in the NT

eido 1492 - hahmottaa, nähdä, tutkia
1) to see
1a) to perceive with the eyes
1b) to perceive by any of the senses
1c) to perceive, notice, discern, discover
1d) to see
1d1) i.e. to turn the eyes, the mind, the attention to anything
1d2) to pay attention, observe
1d3) to see about something 1d31) i.e. to ascertain what must be done about it
1d4) to inspect, examine
1d5) to look at, behold
1e) to experience any state or condition
1f) to see i.e. have an interview with, to visit
2) to know
2a) to know of anything
2b) to know, i.e. get knowledge of, understand, perceive
2b1) of any fact
2b2) the force and meaning of something which has definite meaning
2b3) to know how, to be skilled in
2c) to have regard for one, cherish, pay attention to (1Th 5:12)

ginosko (verbi) 1097 (223)
1) to learn to know, come to know, get a knowledge of perceive, feel
1a) to become known
2) to know, understand, perceive, have knowledge of
2a) to understand
2b) to know
3) Jewish idiom for sexual intercourse between a man and a woman
4) to become acquainted with, to know





Tämä ei ole ainoa kerta Johanneksen evankeliumissa, että Jeshua ja Pietari ovat keskustelivat aterian jälkeen. Tämä keskustelu tapahtui "aamiaisen jälkeen" (21:15), ja Pietari oli juuri vyöttänyt 'päällysvaatteensa'. 

Silloin se opetuslapsi, jota Jeesus rakasti, sanoi Pietarille: "Se on Herra". Kun Simon Pietari kuuli, että se oli Herra, vyötti (diazonnumi) hän vaippansa (ependutes; an upper garment) ympärilleen, sillä hän oli ilman vaatteita, ja heittäytyi järveen.
Joh. 21:7

Jeshuan ja Pietarin toinen keskustelu, joka tapahtui heti aterian jälkeen. 

3 niin Jeesus, tietäen, että Isä oli antanut kaikki hänen käsiinsä ja että hän oli lähtenyt Jumalan tyköä ja oli menevä Jumalan tykö,
4 nousi ehtoolliselta (deipnon) ja riisui vaippansa (himation, the upper garment), otti liinavaatteen ja vyötti (diazonnumi) sillä itsensä.
5 Sitten hän kaatoi vettä pesumaljaan ja rupesi pesemään opetuslastensa jalkoja ja pyyhkimään niitä liinavaatteella, jolla oli vyöttäytynyt (diazonnumi).
Joh. 13:3-5

deipnon 
1) supper, especially a formal meal usually held at the evening,
1a) used of the Messiah's feast, symbolising salvation in the kingdom
2) food taken at evening

diazonnumi (3)
1) to bind or gird all around
2) to gird one's self with a thing, gird a thing around one's self

Viimeisen ehtoollisen jälkeen Jeshua riisui "päällysvaatteet" ja antoi oppitunnin opetuslapsilleen. Mitä Pietari kerskasi Herralle tuolloin?

36 Simon Pietari sanoi hänelle: "Herra, mihin sinä menet?" Jeesus vastasi hänelle: "Mihin minä menen, sinne sinä et voi nyt minua seurata, mutta vastedes olet minua seuraava".
37 Pietari sanoi hänelle: "Herra, miksi en nyt voi seurata sinua? Henkeni minä annan sinun edestäsi."
38 Jeesus vastasi: "Sinäkö annat henkesi minun edestäni? Totisesti, totisesti minä sanon sinulle: ei laula kukko, ennenkuin sinä minut kolmesti kiellät."
Joh 13:36-38

Vastauksena Pietarin kerskaan, Herra sanoi Pietarille, että Pietari tulee kieltämään hänet kolme kertaa. Tämä on juuri sitä, mitä tapahtui (Joh.18:15-18, 25-27). Hän kielsi Herran samalla kun lämmitteli itseään 'hiilivalkealla'. Sanaa 'anthrakia' on käytetty vain kaksi kertaa Raamatussa.

anthrakia (2)
1) a heap of burning coals

Mutta palvelijat ja käskyläiset olivat tehneet hiilivalkean (anthrakia), koska oli kylmä, ja seisoivat ja lämmittelivät. Ja myös Pietari seisoi heidän kanssaan lämmittelemässä.
Joh. 18:18

Mitä olikaan rannalla, jossa toinen keskustelu tapahtui? 'He näkivät hiilloksen'.

Kun he astuivat maalle, näkivät he siellä hiilloksen (anthrakia) ja kalan pantuna sen päälle, sekä leipää.
Joh. 21:9





Pietarin kolme kieltoa antaa nyt puitteet näihin kolmeen kysymykseen:

Kun he olivat einehtineet, sanoi Jeesus Simon Pietarille: "Simon, Johanneksen poika, rakastatko sinä minua enemmän kuin näitä?"
Joh. 21:15. 

Takaisin Joh. 13; Pietarilla ei ollut mitään ongelmaa sanoa, miten paljon hän Jeshuaa rakasti. Mutta miten hän vastasi tällä kertaa? 

"Kyllä, Herra; tiedät, että minä rakastan sinua."

Pietari ei enää kerskannut, kuten aikaisemmalla kerralla; 'Vaikka kaikki loukkaantuisivat sinuun, niin minä en koskaan loukkaannu'. (Matt. 26:33)

Jeshua: 'Rakastatko sinä minua enemmän kuin näitä?'
Pietari: 'Kyllä Herra, sinä tiedät, että minä rakastan sinua.'

Hän rakastaa Jeshuaa, mutta ei halua väittää, että hän rakastaa häntä enemmän kuin muut opetuslapset tekevät.

Ja aivan kuten Pietari kielsi Jeshuan kolme kertaa, nyt Jeshuan kysyessä hän tunnnusti kolme kertaa rakkautensa. Tämä selittää sen, miksi Pietari tuli 'murheelliseksi' (Joh. 21:17), koska Jeshua sanoi hänelle kolmannen kerran: 'Rakastatko sinä minua' - se muistutti häntä hänen kolminkertaisesta kieltämisestään. Vielä tärkeämpää on, että kysymällä nämä kolme kysymystä, Jeshua  tarjosi Pietarille tilaisuuden vahvistaa rakkautensa kolme kertaa. Jokaisen kysymyksen ja jokaisen vastauksen jälkeen, Jeshua vakuuttaa Pietarille, että hänellä vieläkin on se tärkeä tehtävä, ruokkia/pitää huolta hänen lampaistaan/karitsoistaan.

Vaikka kerran niin röyhkeä Pietari ei onnistunut seuraamaan Jeshuaa ristille, niin anteeksisaanut ja uudistunut Pietari pystyy sen tekemään.

18 Totisesti, totisesti minä sanon sinulle: kun olit nuori, niin sinä vyötit itsesi ja kuljit, minne tahdoit; mutta kun vanhenet, niin sinä ojennat kätesi, ja sinut vyöttää toinen ja vie sinut, minne et tahdo."
19 Mutta sen hän sanoi antaakseen tietää, minkäkaltaisella kuolemalla Pietari oli kirkastava Jumalaa. Ja tämän sanottuaan hän lausui hänelle: "Seuraa minua".
Joh. 21:18-19

http://focusmagazine.org/do-you-love-me-feed-my-sheep-part-1.php
http://focusmagazine.org/do-you-love-me-a-study-of-john-2115-17-part-2.php

*****


Ei kommentteja:

Lähetä kommentti