keskiviikko 27. joulukuuta 2023

Yksi on Jumala, joka kaikki kaikissa vaikuttaa

 4 Armolahjat (charisma 5486) ovat moninaiset (diairesis 1243), mutta Henki (pneuma 4151) on sama;
5 ja seurakuntavirat
(diakonia 1248) ovat moninaiset (diairesis 1243), mutta Herra (kurios 2962) on sama;
6 ja voimavaikutukset
(energema 1755) ovat moninaiset (diairesis 1243), mutta Jumala (theos 2316), joka kaikki kaikissa vaikuttaa (energeo 1754), on sama.
1. Kor. 12:4-6

4 Lahjat ovat moninaiset, mutta yksi on Henki;
5 Ja virat ovat moninaiset, mutta yksi on Herra.
6 Ja voimat ovat moninaiset, mutta yksi on Jumala, joka kaikki kaikissa vaikuttaa.
(KR1776)

4 Mutta vaikka niitä lahjoja jaetaan, se henki on yksi.

(Kreikassa ”yksi” puuttuu koko jaejaksosta. Molemmissa kielissä ajatus  ”lahjojen jakamiset”. Feminiinipersoona ”hän” tai määräisen muodon ”se”, molemmat ovat kieliopillisesti oikein.)

5 Ja niitä palvelutehtäviä jaetaan, mutta Herra, hän on yksi.
6 Ja niitä voimatekoja jaetaan, vaan Jumala, hän on yksi, joka tekee kaiken jokaisessa.
(Levänen)

diairesis 1243 (3) - erilaisuus, monimuotoisuus
from 1244 (diaireo; jakaa osiin, levittää, jakaa); a distinction or (concretely) variety:--difference, diversity
1) division, distribution
2) distinction, difference
2a) in particular, a distinction arising from a different distribution to different persons

1Kor. 12:4-6

charisma (subst.neutr.) 5486 (11)
from 5483; a (divine) gratuity, i.e. deliverance (from danger or passion); (specially), a (spiritual) endowment, i.e. (subjectively) religious qualification, or (objectively) miraculous faculty:--(free) gift.
1) a favour with which one receives without any merit of his own
2) the gift of divine grace
3) the gift of faith, knowledge, holiness, virtue
4) the economy of divine grace, by which the pardon of sin and eternal salvation is appointed to sinners in consideration of the merits of Christ laid hold of by faith
5) grace or gifts denoting extraordinary powers, distinguishing certain Christians and enabling them to serve the church of Christ, the reception of which is due to the power of divine grace operating on their souls by the Holy Spirit

Room. 1:11. 5:15-16, 6:23, 11:29, 12:6
1Kor. 1:7, 7:7, 12:4, 12:9, 12:28, 12:30-31
2Kor. 1:11
1Tim. 4:14
2Tim. 1:6
1Piet. 4:10

energema (subst.neutr.) 1755 (2) - toimiva/vaikuttava voima
from 1754 (energeo); an effect:--operation, working.
1) thing wrought
2) effect operation

1Kor. 12:6, 12:10

energeo (verbi) 1754 (21)
from 1756; to be active, efficient:--do, (be) effectual (fervent), be mighty in, shew forth self, work (effectually in).
1) to be operative, be at work, put forth power
1a) to work for one, aid one
2) to effect
3) to display one' s activity, show one' s self operative

Matt. 14:2
Mark. 6:14
Room. 7:5
1Kor. 12:6, 12:11
2Kor. 1:6, 4:12
Gal. 2:8, 3:5, 5:6
Ef. 1:11, 1:20, 2:2, 3:20
Filipp. 2:13
Kol. 1:29
1Tess. 2:13
2Tess. 2:7
Jaak. 5:16


11 Mutta kaiken tämän vaikuttaa yksi ja sama Henki (pneuma 4151), jakaen (diaireo 1244) kullekin erikseen (idios 2398), niinkuin tahtoo (boulomai 1014).
1Kor. 12:11

diaireo (verbi) 1244 (2)
from 1223 and 138; to separate, i.e. distribute:--divide.
​​​​​​1) to divide into parts, to part, to tear, cleave or cut asunder
2) to distribute

Luuk. 15:12
1Kor. 12:11

idios (adj.) 2398 (114)
of uncertain affinity; pertaining to self, i.e. one's own; by implication, private or separate:--X his acquaintance, when they were alone, apart, aside, due, his (own, proper, several), home, (her, our, thine, your) own (business), private(-ly), proper, severally, their (own).
1) pertaining to one's self, one's own, belonging to one's self

 

Mutta nyt Jumala on asettanut jäsenet, itsekunkin niistä, ruumiiseen, niinkuin hän on tahtonut (thelo 2309).
1. Kor. 12:18


thelo (verbi) 2309 (208)
 apparently strengthened from the alternate form of 138; to determine (as an active option from subjective impulse; whereas 1014 properly denotes rather a passive acquiescence in objective considerations), i.e. choose or prefer (literally or figuratively); by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in:--desire, be disposed (forward), intend, list, love, mean, please, have rather, (be) will (have, -ling, - ling(-ly)).
1) to will, have in mind, intend
1a) to be resolved or determined, to purpose
1b) to desire, to wish
1c) to love
1c1) to like to do a thing, be fond of doing
1d) to take delight in, have pleasure

 

Niinpä Jumala asetti seurakuntaan ensiksi muutamia apostoleiksi, toisia profeetoiksi, kolmansia opettajiksi, sitten hän antoi voimallisia tekoja, sitten armolahjoja parantaa tauteja, avustaa, hallita, puhua eri kielillä.
1Kor. 12:28

 

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti